美国法律术语翻译参考

合集下载

美国刑法英文词汇

美国刑法英文词汇

美国刑法英文词汇Year and a Day Rule 满一年原则(如受害者满一年未死亡,不得以杀人罪起诉被告)Wharton's Rule 沃顿原则(如果某种罪最少得由N人所犯,那么N+1人才构成同谋罪voluntary manslaughter 故意杀人voluntary intoxication 故意醉酒VOCA 《犯罪受害人法案》victim/witness assistance programs 服务组织提供的对犯罪受害人及证人的安慰及帮助victims rights 刑事司法过程中受害人的基本权利victimless crime 无受害者犯罪victim impact statement 受害人影响陈述victim 受害人vehicular homicide 车祸致人死命罪uttering 故意提供或传递伪造文件罪unlawful assembly 非法集会Uniform Determination of Death Act (UDDA) 《统一死亡判定法案》truth in sentencing 判决及释放之间trespassory taking 非法盗窃treason 叛国罪three-strikes legislation 重罪加长刑期法theft of computer services 非法窃取计算机服务tangible property 有形资产syndrome-based defense 基于综合症的犯罪syndrome 综合症sudden passion 突然情感爆发(可能导致故意杀人)substantive law 实体法(规定基本权利及义务)substantive criminal law 实体刑法substantial step 实质措施substantial capacity test 实质行为能力测试subornation of perjury 非法教唆他人作伪证strict liability crimes 严格责任犯罪(无犯罪意图或过错仍然有罪)strict liability 严格责任(无犯罪意图或过错仍然有责任)常用法律英语词汇注解Ab initio从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为“The contract wasvoid ab initio”。

法律术语中英文对照

法律术语中英文对照

case law 案例法cause of action 起诉理由chancellor衡平法官chancery division 衡平法庭circuit court 巡回法院civil law 大陆法civil right act 人权法案civil procedure 民事诉讼法clerk书记官closing argument 诉讼结论co-defedant共同被告common law 普通法、习惯法、一致法、共同法compurgation宣誓采证法compurgatory宣誓采证法中的证人complaint起诉状concurrent jurisdiction 竞合管辖权consideration约因consortium婚姻生活权;配偶权;亲权contempt of court 藐视法庭罪contract under seal 封印契约contributory negligence 加工过失corpusjurissecundum美国法律百科全书counterclaim反诉court of common pleas 民诉法院court of king's bench 王室法院court of exchequer 财务法院court of exchequer chamber 财务上诉法院country court 乡镇法院court of common bench 民诉法院court of chancery 衡平法院court of justice of the peace 地方治安法院court of probate 遗嘱继承法院court of divorce 婚姻法院court of appeal in chancery 衡平上诉法院court of crown cases reserved 皇室上诉法院court of assize 巡回法院court of outside the united kingdom 英国境外各法院court of first instance 第一审法院court of second instance 第二审法院court of the international trade 国际贸易法院court of appeals for the federal circuit 联邦巡回上诉法院covenant封印契约赔偿令状cross claim 被告间诉讼crossexamnation复向对方提出之证人curiaregis国王的法院damages损害赔偿debt返还确定金钱的令状decree衡平法院作成的判决deductive reasoning 演绎法defaultjudgement一造判决defendant被告defendant in error 被上诉人demurrer驳回deposition诘问内容作成的笔录detinue非法留置的动产回复令状dialectical reasoning 论理(辩证)方法direct examination 诘问自己提出辩证direct verdict 法官指示陪审团作出直接判决discovery process 发现程序dismiss驳回dissenting opinion 不同意见书district court 地方法院diversity jurisdiction 多元管辖权docket案件登陆dual system 双轨并行制度due process 正当程序。

美国法庭词汇翻译HN

美国法庭词汇翻译HN

美国法庭词汇翻译(H-N)Hhabeas corpus 人身保护法habitual offender 惯犯habitual sex offender 性惯犯habitual violent offender 暴力惯犯hallucinogen 幻觉剂handcuff 手铐handgun 手枪harassment 骚扰harbor a criminal 窝藏罪犯hate crime 仇恨罪hazardous material 危害物品,危险材料hazing 戏弄,恶作剧hearing 聆讯hearsay 传闻heroin 海洛因highway patrol 高速公路巡警hijacking 劫持hit and run 驾车肇事后逃跑hoarding 囤积hoax 骗局home detention 软禁homicide 杀人,他杀hostage 人质hostile witness 敌对证人hot pursuit 紧追hung jury 不能做出一致决断的陪审团hunting certificate/license/permit 狩猎许可hunting tag 狩猎标牌Iidentification 身份证identify 认出,识别,分辨illegal alien 非法居留者illegal immigration 非法移民illegal immigration broker 蛇头illegitimate child 私生子,非婚生子illicit 非法illusory 错觉的immunity 豁免权immunity from liability 责任豁免权immunity from prosecution 检控豁免权impeachment of witness 指责证人impersonation of judge 假扮法官impersonation of police officer 假扮警察implicate 牵连,牵涉implied consent 默认,默示同意impound 没收,扣押,充公imprisonment 徒刑,下狱,坐牢,禁锢in camera 不公开in session 开庭inadmissible 不可接纳的incarceration 监禁incest 乱伦inchoate offenses 犯罪未遂incite 煽动,煽动inconsistent (statements)矛盾(供词)incriminate 归罪,使负罪indictment 大陪审团起诉书,大陪审团公诉书indigent 贫穷的indirect evidence 间接证据inducement 引诱infiltration 浸透influence peddling 招权纳贿informant 告密者,线人information 正式起诉书informed consent 知情的同意infraction 违规,违例inherent right 固有权利inheritance 继承;遗产injunction 禁令,强迫令injustice 不公正,不正义,不法inmate 囚犯insanity 精神错乱instigate 煽乱,怂恿insurance 保险insurgent 叛乱的intent 意图interference with public servant 妨害公务罪INTERPOL 国际刑事警察组织interstate 州际intimidation 恫吓intoxilizer 酒醉测试器investigation 调查irrational 不合理智的issue (n)咨询题,争论点;子女,后嗣issue (v)发行,发出,分配itemize 列举,详细列举Jjail 拘留所,监狱jailbreak 越狱jay-walk 违章穿越马路John/Jane Doe 无名氏joy riding 偷车兜风Judge Advocate General 军法局长,军法处长judgment 判决judicial 司法的judicial notice 司法上应有的知识judiciary 司法系统jump bail 弃保潜逃junk dealer 收售旧物者jurisdiction 司法权,管辖权,判决权jurisprudence 法理家jurist 法学家juror 陪审员juror,alternative 候补陪审员juror,prospective 待选陪审员juror,sworn 正选陪审员jury 陪审团jury box 陪审团席jury instructions (法官给)陪审团的指示jury tempering 非法干涉陪审团jury trial 陪审团审案juvenile court 青青年/未成年人法庭juvenile delinquent 青青年/未成年人罪犯Kkidnapping 绑架,绑票killer 凶手kiting 开空投支票kleptomania 盗窃狂knowingly 知情地,成心地Llabor law 劳工法,劳动法landmark decision 里程碑式的判决larceny 盗窃罪laser-sight weapon 激光瞄准武器law code 法典,法例law enforcement agency 执法机构law firm 律师事务所law school 法学院lawsuit 官司,诉讼,案件lead council 首席律师leading question 诱导发咨询lechery 淫乱行为legal age 法定年龄legal aid 法律援助legal aide 法律助理legal council 法律参谋legal obligation 法律义务legal system 法律体制legal tender 法定货币legalese 法律术语legality 合法性legislature 立法机关legaltranz法律翻译leniency 饶恕,宽大处理lethal injection 致命性注射剂lethal weapon 致命凶器letter bomb 信件炸弹lewd conduct 猥亵行为,淫秽行为,下流行为liability 应负责任,债务liable 法律责任liability insurance 责任保险libel 诽谤罪lie detector 测谎器lie in wait 埋伏以待lien 留置权,扣押权life sentence 无期徒刑,终生监禁lineup 列队识别嫌疑犯litigant 诉讼当事人litigation 诉讼,打官司littering 乱丢垃圾loaded weapon 装上弹药的武器loan shark 高利贷者lodge a complaint 投诉loitering 闲荡loophole 破绽looting 洗劫,趁乱打劫losses 损失LSD 迷幻药lynching 私刑处死MMafia 黑手党,黑社会,黑帮团伙magistrate 裁判官mail bomb 邮件炸弹mail fraud 邮件欺诈mail theft 邮件盗窃maiming 摧残making arrest 逮捕,逮捕malfeasance 恶行,劣迹malice 恶意malicious mischief 恶意作弄malicious prosecution 恶意控告malign 诬蔑,诋毁malpractice 渎职mandate 执行令mandatory 规定的,强迫性的mandatory sentences 规定刑期manhunt 搜捕逃犯manslaughter 过失杀人,误杀maritime law 海事法marshal 法警,庭警mass hysteria 集体发疯material facts 重要事实material statement 重要声明material witness 重要证人matter of record 有案可查的事项maxim 格言mayhem 摧残身体mediation 调停,仲裁minimum standard 最低标准minor 未成年人Miranda Rights 米兰达权利mischief 恶作剧misconduct 不法行为,不端行为misdemeanor 轻刑罪misleading question 误导咨询题misnomer 误称misquote 错误援用misrepresentation 虚伪不实的陈述missing 失踪mistrial 无效审讯(可重审)mitigating circumstances 减罪细节mitigating factors 减罪要素modus operandi 作案方法money laundering 洗钱monopoly 垄断moot (adj.)假设的,非实际的moral certainty 确实可靠性moral standard 道德标准moral turpitude 违犯道德,卑鄙motion 动议motion denied 动议被否决motion granted 动议被批准motive 动机mug shot 入案照片mutilation 切断,摧残,毁伤mutiny 兵变,反叛Nnarcotics 麻醉品native-born citizen 土生公民naturalization 入境,归化negligence 忽略,过失negligent homicide 过失杀人nepotism 任人唯亲,裙带风neutrality law 中立法next of kin 最近亲属night court 晚间法庭no contest 无争议nonfeasance 不履行义务nonpayment 不支付,未缴纳nonresident 非(某地)居民not guilty 无罪notary public 公证人nuisance 妨害公共利益的行为null and void 无效,失效nullify 取消。

法律专业术语(英汉互译)

法律专业术语(英汉互译)

法律专业术语(英汉互译)法律专业术语(英汉互译)1.non adversary settlement非诉讼调解。

2.Sovereign jurisdiction管辖权。

3.courts of limited jurisdiction有限管辖权法院.在美国州的司法系统中,有限管辖权法院是最低级的法院,只受理小额诉讼,交通违章的案件等.州的有限管辖法院也被称为低级法院(inferior courts)。

4、diversity jurisdiction多元管辖,联邦法院对事管理的一种,指联邦法院对双方当事人是美国不同州的常住居民的案件管辖权。

5、judicial district司法区,法院辖区,(美国民诉中被告对原告起诉状所做的)书面答复。

6、person wronged受害方。

7、file suit提起诉讼。

8、the claims court索赔法院。

9、forum non convenience[拉]不方便审理得法院,指若法院认为案件由另一法院审理对双方当事人更为方便且能达到上述的目的,可不予受理。

10、code pleading法典诉答程序,指依照法典确定的规则而进行的诉答,始于1848年美国纽约洲菲尔德法典(Field Code)的规定。

11、qualified denial有限的否定,指被告在答辩中对原告的主张因缺乏确定性而不足以作出答辩的否认。

12、Party joiner当事人的合并,制将具有相同权利的多人或对提出同样权利请求的多人合并为一件诉讼的共同原告或共同被告。

13、Cross complaints交叉诉状,指本诉被告自本诉当事人以外第三人就其与本诉有关的事项提起诉讼的诉状。

14、mistrial无效审判。

15、deposition宣誓证词;证言。

16、counterclaims反诉,指在已开始的诉讼中的被告通过法院向本案原告提出的一项独立的请求,以代替就该请求对原告另外提起的一项单独的诉讼。

常用法律词汇解释

常用法律词汇解释

常用法律词汇解释Ab initio从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为“The contract was void ab initio”。

Accused被告Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人)。

Acquittal罪名不成立刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”。

Acquittal是名词。

Adjourn休庭,押后法庭在聆讯途中暂时休庭30分钟,称为“adjourned for 30 minutes”。

如要将聆讯押后再排期重审,称为“adjourned to a date to be fixed”。

Affidavit誓章以宗教仪式发誓后签署的书面证供称为Affidavit,而以真诚发誓所签署的证供称为Affirmation,两者的格式用词有些分别,但主要作用相同。

Allegation声称诉讼陈词中未经证实的声言,例如:The Plaintiff alleged that his loss wasdue to the Defendant’s breach of contract,原告声称他的损失是被告违约所引致。

Allegation是名词。

Assault殴打,侵犯以武力侵犯他人的行为,称为Assault,一般性质的殴打,称为“Common Assault”;严重者称为Aggravated Assault;未经许可触摸他人身体,可以被控非礼,称为Indecent Assault。

As is现状“As is”常用于物业买卖的合约中,指物业的现状。

“The property is and willbe sold on an “as is”basis …”即物业将会以其现状出售。

Bail保释刑事案中的疑犯或被告,可以暂时被释放。

保释可以是有条件的,也可以是无条件的。

一些美国法律用词及其定义(英文)

一些美国法律用词及其定义(英文)

Alternative dispute resolution (ADR)A procedure for settling a dispute by means other than litigation, such as arbitration or mediationAnswerA defendant's first pleading that addresses the merits of the case, usually by denying the plaintiff's allegationsAppealA proceeding undertaken to have a decision reconsidered by a higher authority; especially, the submission of a lower court's or agency's decision to a higher court for review and possible reversal.AppellantA party who appeals a lower court's decision, usually seeking reversal of that decision. AppelleeA party against whom an appeal is taken and whose role is to respond to that appeal, usually seeking affirmance of the lower court's decision.ArbitrationA method of dispute resolution involving one or more neutral third parties who are usually agreed to by the disputing parties and whose decision is binding.Arbitration clauseA contractual provision mandating arbitration-and thereby avoiding litigation-of disputes about the contracting parties' rights, duties, and liabilities.Choice-of-law clauseA contractual provision by which the parties designate the jurisdiction whose law will govern any disputes that may arise between the parties.ComplaintThe initial pleading that starts a civil action and states the basis for the court's jurisdiction, the basis for the plaintiff's claim, and the demand for relief.ConciliationA settlement of a dispute in an agreeable manner. A process in which a neutral person meets with the parties to a dispute and explores how the dispute might be resolved; esp., a relatively unstructured method of dispute resolution in which a third party facilitates communication between parties in an attempt to help them settle their differences. ConsolidationThe act or process of uniting; the stat of being united.Cross-complaintA claim asserted by a defendant against another party to the action.DeponentOne who testifies by deposition.DepositionA witness's out-of-court testimony that is reduced to writing (usually by a court reporter) for later use in court or for discovery purposes.DiscoveryThe act or process of finding or learning something that was previously unknownDiversity of citizenshipA basis for federal-court jurisdiction that exists when a (1) a case is between citizens of different states or between a citizen of a state and an alien, and (2) the matter is controversy exceeds a specific value (now $75,000).Federal Arbitration Act (FAA)A federal statue providing for the enforcement of private agreements to arbitrate disputes related to interstate commercial and maritime matters.Forum-selection clauseA contractual provision in which the parties establish the place (such as the country, state, or type of court) for specified litigation between them.InterventionThe entry into a lawsuit by a third party who, despite not being named a party to the action, has a personal stake in the outcome.LitigationA lawsuit itself.Long-arm statuteA statute providing for jurisdiction over a nonresident defendant who has had contracts with the territory where the statue is in effect. Most state long-arm statutes extend this jurisdiction to its constitutional limitsMediationA method of nonbinding dispute resolution involving a neutral third party who tries to help the disputing parties reach a mutually agreeable solution.On the pleadings(Of a judgment) rendered for reasons that are apparent from the faces of the complaint and answer, without hearing or evaluating the evidence or the substantive arguments.PlaintiffThe party who brings a civil suit in a court of law.Psychiatric examinationAn analysis performed by a psychiatrist to determine a defendant's mental state.ReplyIn federal practice, the plaintiff's response to the defendant's counterclaim, plea, or answer. Statute of limitationsA law that bars claims after a specified period; specifically, a statute establishing a time limit for suing in a civil case, based on the date when the claim accrued (as when the injury occurred or was discovered).SummonsA writ or process commencing the plaintiff's action and requiring the defendant to appear and answer.VenueThe proper or a possible place for a lawsuit to proceed, usually because the place has some connection either with the events that gave rise to the lawsuit or with the plaintiff or defendant.Voir direA preliminary examination of a prospective juror by a judge or lawyer to decide whether the prospect is qualified and suitable to serve on a jury.。

美国法律术语翻译参考

美国法律术语翻译参考

美国法律术语翻译参考二、在不会造成歧解的情况下,译文尽可能使用通俗语言(例如套用国内法律术语),例如statutes and laws只译作“法律”,而不是“成文法和惯例法”,也并不逐字逐句直译,例如file an application for a Court order (“application”)中括号内的文字,又如对法律条文的引用(50 U.S.C. § 1803(g)译成《美国法典》第几章第几节第几条对普通读者毫无意义,反而不方便有兴趣的读者查阅有关法律条文、专业人员引用),同理1806(k)连用时不处理为第1806条第11款,甚至保留(a)等美式序号而不是处理为汉语序号(比如说第一款)。

三、美国法律术语并没有完整而权威的译文,为此,译者将可能存在不同译法的术语汇编如下,不在正文中第一次出现时附原文,以便阅读和检索。

需要加以注释才能防止歧解的术语,包括表面上可能是普通语言实际上却是术语的措辞,如“美国人”(a United States person);未在此处汇报的部分专有名词和术语在第一次出现会附上原文(包括绝大多数人名)。

容易望文生义或错误理解但不影响专业人员的术语不进行通俗处理,也不加解释,如“救济”(relief,不处理为比如说“赔偿”,司法救济在国内已是通用术语)。

adversary proceeding 对质式诉讼;在大多数普通法国家中,双方当事人在这种诉讼中承担发现并展示证据的主要责任,独立的法官不调查事实(参见《朗文法律词典》第六版)adversary hearing 对质听证会,指双方当事人出庭辩论affirm 维持(原判决或裁定、原命令、原指示)affirmation 不以宣誓方式表述的确认(证词);on oath or affirmation以宣誓或郑重保证的方式affidavit 誓书;在公证人或其他获得授权的官员面前宣誓,从而提供的书面证词a foreign power:外国势力(通译就是外国),在《对外情报侦察法》中具有特定含义:外国政府;外国政府的外交官、其他代表或雇员;主要不由美国人构成的某个外国的一部分;外国政府公开承认受其指导和控制的某个实体;参与国际恐怖主义或为此而准备的活动的团体。

雄辩美国法庭中法律用语

雄辩美国法庭中法律用语

Promoting prostitution 推动卖淫Criminal nuisance刑事风化Alibi witnesses 不再犯罪现场的证人Legal impossibility法律上不可能的事Appellate division 中级上诉法院Beyond reasonable doubt无可置疑Factual impossibility事实上不可能的事hearsay庭外证词business records商业记录Double jeopardy一罪不二控convicted定罪mistrial 无效public defender公派辩护律师suppress evidence 排除证据search warrant搜查令exigent circumstances 非常紧急情况probable cause可能的犯罪理由confidential informant 线人fourth amendment第四修正案reasonable suspicion 合理的怀疑hunch 直觉lookout 望风witness证人direct examination 直接询问cross examination 交叉质询redirect examination 再一次直接询问prostitution卖淫罪masturbation手淫closing argument 终结辩论objection overruled反对无效impeach 质问question withdrawn问题收回a line up 一排人self-incriminating statement没有律师情况下认罪供述plea bargain律师协助下与检方达成认罪协议vehicle and traffic law(VTL) 车辆交通法department of motor vehicles appeals board交通部上诉法庭reckless endangerment in the first degree 一级鲁莽危害行为statutory presumption法定推论probation 监管permissive presumption允许性的假定real property actions and proceedings law 土地诉讼程序法hostile 敌意deed 地契proprietary lease 租约mail contract邮寄合同rider to contract of sale 修正版depraved mind murder丧心病狂的谋杀accomplices 同犯criminally negligent homicide刑事疏忽杀人disorderly offenses 行为不检点crime 犯罪jury instructions 陪审团提示harassment 骚扰lewdness 下流的动作personal jurisdiction人的管辖权subject matter jurisdiction 事的管辖权review检审审查vacate撤销confirm 认可arbitration award 仲裁裁决judgment判决oral argument 辩护陈述gulf oil corp.高尔夫石油公司forum non conveniens 不合适的庭审法院venue庭审的地点political question 政治问题township市镇municipal court市镇法庭indictable offense 起诉的案件county prosecutor office地方检控署summons 黄色传票grand jury大陪审团court appearance required 必须出庭栏complaint绿色控告书bail 保释金check in登记expunged 销案transcript 开庭记录trial courts庭审法院municipal court 市镇法院tax court 税务法院superior court 高等法院appellate division 上诉法院civil division民事部special civil part特别民事部small claims part小额诉讼部general equity division 普通公平法庭panel 合议庭statute of limitations 法定追诉期motion to dismiss可动议撤销probable cause 犯罪可能性battery殴打invasion of privacy/publication侵犯隐私discovery rule 新发现证据规则notice of claim求偿通知intrusion 侵入,打扰public disclosure of private facts公开隐私资料prior convictions 过去旧案propensity癖好。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

美国法律术语翻译参考二、在不会造成歧解的情况下,译文尽可能使用通俗语言(例如套用国内法律术语),例如statutes and laws只译作“法律”,而不是“成文法和惯例法”,也并不逐字逐句直译,例如file an application for a Court order (“application”)中括号内的文字,又如对法律条文的引用(50 U.S.C. §1803(g)译成《美国法典》第几章第几节第几条对普通读者毫无意义,反而不方便有兴趣的读者查阅有关法律条文、专业人员引用),同理1806(k)连用时不处理为第1806条第11款,甚至保留(a)等美式序号而不是处理为汉语序号(比如说第一款)。

三、美国法律术语并没有完整而权威的译文,为此,译者将可能存在不同译法的术语汇编如下,不在正文中第一次出现时附原文,以便阅读和检索。

需要加以注释才能防止歧解的术语,包括表面上可能是普通语言实际上却是术语的措辞,如“美国人”(a United States person);未在此处汇报的部分专有名词和术语在第一次出现会附上原文(包括绝大多数人名)。

容易望文生义或错误理解但不影响专业人员的术语不进行通俗处理,也不加解释,如“救济”(relief,不处理为比如说“赔偿”,司法救济在国内已是通用术语)。

adversary proceeding 对质式诉讼;在大多数普通法国家中,双方当事人在这种诉讼中承担发现并展示证据的主要责任,独立的法官不调查事实(参见《朗文法律词典》第六版)adversary hearing 对质听证会,指双方当事人出庭辩论affirm 维持(原判决或裁定、原命令、原指示)affirmation 不以宣誓方式表述的确认(证词);on oath or affirmation以宣誓或郑重保证的方式affidavit 誓书;在公证人或其他获得授权的官员面前宣誓,从而提供的书面证词a foreign power:外国势力(通译就是外国),在《对外情报侦察法》中具有特定含义:外国政府;外国政府的外交官、其他代表或雇员;主要不由美国人构成的某个外国的一部分;外国政府公开承认受其指导和控制的某个实体;参与国际恐怖主义或为此而准备的活动的团体。

amici curiae(amicus curiae)法庭之友;自愿向法庭就其审判的案件提供信息的非诉讼当事人appeal 上诉appear 出庭application 申请;应用arguendo 为了方便辩论起见attorney 律师;若系美国司法部工作人员译作“检察官”;Legislative Attorney译作“国会律师”a United States person美国人,根据《对外情报侦察法》,其定义为美国公民,可以合法常住美国的外国人,大量成员为美国公民或可以合法常住美国的外国人的非法人团体,美国法人。

authorization 授权;reauthorization;再授权;涉及美国政府预算时,其意义近于拨款brief 申述,书面提交法院阐明一方提出的事实和法律论点的简报cause of action 案由(提起诉讼的理由),以任何理由起诉challenge 质疑(性质上就是我国法律制度中的上诉或申诉)claim 主张(涉及权利的要求,新华社目前将涉及主权的主张一般译作“声索”)clerk 文书处(机构);法官秘书Court of Review复审庭cross-referencing 前后参照;即援引先前的案例defense 辩解(辩护理由)deny 驳回;否决;注意:dismiss一般也译作驳回或否决,两者同时出现则其中之一译作否决。

directive 指示disclosure 披露;指有关情况的公开,包括政府掌握的信息向法院通报、政府内部涉密和涉及个人隐私的信息的扩散、政府要求比如说银行或电信公司向其公开客户信息的情况;法院或政府向国会提供相关文件;Prohibition on Disclosure即禁止相关信息的披露(公开或扩散)。

docket 案卷en banc 全体法官(参与的审理)Executive Branch 行政分支,其实就是以总统为首脑的政府,相对国会和法院而言Ex Parte 单方面;指无需知会另一方当事人的活动hearing:预审;rehearing:复审;注意:两者均为美国法庭审判用语minimization procedures 起码程序(字面含义:最低限度的程序);旨在尽可能减少截获、保留和传播的信息;单用minimization时大致译作“尽可能减少”或“最低限度”。

motion 诉求(在美国法律中,motion特指与法院的命令或裁决有关的application,后者在本文中译作“申请”);motion to suppress:查禁诉求(指不得公开或在诉讼中使用截获信息的诉求;suppress单独使用时亦作查封);discovery motion,知情诉求(要求了解情况的诉求;discovery 单独使用时亦作告知)。

multipoint or roving wiretaps 多点或漫游窃听national security letter 国家安全函,美国联邦调查局所使用的一种行政传票,要求受令实体提供有关个人的信息和数据,使用这种传票不需要probable cause(释义见下文)或司法监督,据说中央情报局和国防部等机构也使用这种传票;national security letter authorities一般译为“国家安全函签发权”。

non-compliance 不服从行为(不服从法院令或法律)nondisclosure 保密(指不得泄露有关情况);nondisclosure order,保密令nonfrivolous 重要(的)opinion 判决陈述;在memorandum opinion and order(意见和命令备忘录)中译作“意见”;在美国其本意是法院或有判决权的机构对其结论(判决或裁定)陈述法律理由和原则的那部分文字;单独使用时也译作“意见”或“意见书”。

order 法院令,法庭令;命令particularity 特殊性party 当事人,诉讼中的一方,在这里就是美国政府或其监视对象pen registers 电信记录仪;直译为“笔式记录仪(器)”。

据维基百科,它最初指的是在纸带上记录电报信号的设备(1840年),后来广泛用于记录脉冲电信号;在美国执法界,它指的是记录在特定电话线上的所有呼叫号码的电子设备,但现在指功能类似的任何设备或程序,包括监视因特网通信的程序。

在这部法律中的定义见18 U.S.C. § 3127。

petition 申诉petition review pool 申诉复审组(《对外情报侦察法》法庭术语,指有权重审特定案件的法官)physical search 实地搜查physical surveillance 实际监视pleading 诉状(包括起诉状、答辩状,与我们的概念不完全相同)plenary review 合议重审,即de novo,其实就是重审:在美国法律制度中指上级法院独立审案,不必考虑先前的判决;在中国法律制度中,合议只是为了防止个人审理案件可能出现的错误。

plurality decision 多数裁决(在判决书或裁定书中的多数法官的意见)private right 私权;private right of action 私人诉权。

proceeding 诉讼(泛指或涉及原告和被告双方或一方);审理(从法院角度而言的工作)production 出示(证据;如向政府提供相关档案、记录、文件)property or premises 房地产;前者指房屋及其周边的土地(属于同一业主),后者也是,两者的区别一般说来在于前者强调的是住所,后者强调的是经营或办公场所;前者的外延更大,如50 U.S.C. § 1824(c)中的表述the nature and location of each of the premises of property to be searched所示。

property亦译作财产(如在the residences, offices, or personal property of United States persons 的表述中)。

probable cause 令人信服的理由,充分的理由;虽然现在有“高度或然”的说法可能就是从probable 衍生出来的,但它尚不能算是标准术语,而且不如直接说成是“可能性极大”(“高度或然”本身就是畸形汉语);全篇未统一。

proposed applications初步申请(可以理解为经办人员提出的申请,而最终申请[final applications]是比如说由司法部长签发申请,其中提出政府的最终要求)proposed orders 拟制命令(可以理解为代法庭草拟的命令,法庭可能在完全认可的情况下照样发出法院令,在部分认可的情况下修改后发出相应的法院令,在不同意的情况下仅仅将其归档)physical intrusion 实际干扰,干扰在这里指身体接触(如搜身)和闯入对象居住或办公场所(有类于抄家)。

relief 救济,即依法纠正或得到补偿remand 发回重申(修改);上级法院推翻下级法院判决、裁定、命令后的一种处置方式reproduce 再现;涉及实地搜查的术语,未查到权威诠释,从逻辑上推断,对信息、材料或房屋(information, material, or property,50 U.S.C. § 1824)的再现就是复制,只不过在汉语中“复制”房屋(房地产)会引起歧解(令人首先想到的是仿造,实际上很可能是用制图或照相的方式“复制”,甚至用的是文字),在英语中没有这个问题,所以统一为“再现”。

response 回应(此处是一种用于复审的法律文书)return 回复(法律术语,报告的一种形式)reverse 推翻(判决、命令等)statement 诉状(在法律文件中,否则,通译为陈述或声明)submission 文档,根据“程序规则”第七条,包括申请、证明、申诉、诉求或其它文件;无歧义或者不与file或filing并列时亦译作“文件”subpoena 传票subpoena duces tecum 传召令;译注:法院用于传召某人携带指定文件出庭作证的命令Sunset Provision 日落条款;译注:在规定日期自动失效的条款sur-reply 再回复,如一方提出诉求,另一方回复,诉求方回应,此时法庭可能允许另一方提出再回复。

相关文档
最新文档