新目标大学英语综合教程1翻译

合集下载

新标准大学英语综合教程1summary(有中文翻译)

新标准大学英语综合教程1summary(有中文翻译)

1.This author introduces his life in university. As a fresher, the writer has many problems about life and study. His tutor is unfriendly and uncaring. The library’s rules are too strict. The writer joins many clubs and make friends to solve these problems.作者介绍了他在大学的生活。

作为一个新人,他在学习和生活上有很多困难。

他的导师不友善不关心。

图书馆规则很严格。

作者加了很多社团和朋友来解决这些问题。

2. The writer tells his newly life in New York. He did many full time jobs while he is taking classes. He was faced with many problem. He felt inferior to his classmates because of his low diploma and his Irish accent. He did not know how to take notes in the class. He was puzzled by what the professor said and afraid to ask questions in the class.作者介绍了他在纽约的生活。

他在上课时仍然要做很多全职工作。

他面对很多困难。

他感觉比他的同学低等因为他的低学位和爱尔兰口音。

他为教授讲的东西感到困惑和害怕问同学问题。

1、It was the first time that I had oyster. Before I had it, I thought itwas difficult to eat. And I even missed mother’s cook.But my father encouraged me to swallow it because he thought it was delicious. In order to get his love and respect, I ate it and that was the last time.我第一次吃生蚝。

全新版大学英语综合教程1课文对照翻译

全新版大学英语综合教程1课文对照翻译

When we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fit their tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.--------------------------------------------------------------------------------我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。

但有一位读者特别不该忘记。

你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。

--------------------------------------------------------------------------------Writing for MyselfRussell Baker1 The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.--------------------------------------------------------------------------------为自己而写拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

新标准大学英语综合教程1课后翻译完整版(1)

新标准大学英语综合教程1课后翻译完整版(1)

英语课后翻译Unit 11. Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock the door, and we all walk in.(☞介词with 表示状态,不必直译。

)等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

2. She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same air as her.她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3. I don’t know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions office says it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education.(☞翻译时将be introduced to literature 变成主动语态更通顺。

我不知道为什么我非得了解文学。

可是招生办公室的那位女士说这门课是必修课,即使我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说也得选,一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。

4. I’m in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.(☞I am in heaven 不能直译成“我上了天堂”,这句话应意译。

新标准大学英语综合教程1(Unit1-Unit6课文翻译)

新标准大学英语综合教程1(Unit1-Unit6课文翻译)

UNIT 1大一新生日记星期日从家里出发后,我们开车开了很长一段时间才到达我住的宿舍楼。

我进去登记。

宿舍管理员给了我一串钥匙,并告诉了我房间号。

我的房间在6楼,可电梯坏了。

等我们终于找到8号房的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

但爸爸马上就从里面钻了出来。

这个房间刚刚够一个人住,一家人都进去,肯定装不下。

我躺在床上,不动弹就可以碰到三面墙。

幸亏我哥哥和我的狗没一起来。

后来,爸爸妈妈就走了,只剩下我孤零零一个人。

周围只有书和一个箱子。

接下来我该做什么?星期一早上,有一个为一年级新生举办的咖啡早茶会。

我见到了我的导师,他个子高高的,肩膀厚实,好像打定了主意要逗人开心。

“你是从很远的地方来的吗?”他问我。

他边说话边晃悠脑袋,咖啡都洒到杯托里了。

“我家离爱丁堡不太远,开车大约6个小时,”我说。

“好极了!”他说,接着又走向站在我旁边的那个女孩儿。

“你是从很远的地方来的吗?”他问。

但不等那女孩儿作出任何回答,他就说到,“好极了!”然后就继续向前走。

他啜了一口咖啡,却惊讶地发现杯子是空的。

妈妈打来电话。

她问我是不是见到了导师。

星期二我觉得有点儿饿,这才意识到我已经两天没吃东西了。

我下楼去,得知一天三餐我可以在餐厅里吃。

我下到餐厅排进了长队。

“早餐吃什么?”我问前面的男生。

“不知道。

我来得太晚了,吃不上早餐了。

这是午餐。

”午餐是自助餐,今天的菜谱是鸡肉、米饭、土豆、沙拉、蔬菜、奶酪、酸奶和水果。

前面的男生每样儿都取一些放到托盘上,付了钱,坐下来吃。

我再也不觉得饿了。

妈妈打电话来。

她问我有没有好好吃饭。

星期三早上9点钟我要去听一个讲座。

我醒时已经8:45了。

竟然没有人叫我起床。

奇怪。

我穿好衣服,急匆匆地赶到大讲堂。

我在一个睡眼惺忪的女生旁边坐下。

她看了看我,问:“刚起床?”她是怎么看出来的?讲座进行了1个小时。

结束时我看了看笔记,我根本就看不懂自己写的字。

那个女生名叫苏菲,和我一样,也是英语文学专业的学生。

大学英语综合教程课文原文翻译对照

大学英语综合教程课文原文翻译对照

全新版大学英语综合教程1 课文对照翻译BY12020212 Unit 1 Growing UPPart ⅡText A Writing for MyselfWhen we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fit their tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。

但有一位读者特别不该忘记。

你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。

Writing for MyselfRussell Baker 1 The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've been boredby everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.为自己而写拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

全新版大学英语综合教程1课文翻译(Unit1-Unit8)

全新版大学英语综合教程1课文翻译(Unit1-Unit8)

全新版大学英语综合教程1课文翻译(Unit1-Unit8)Unit 1 Growing Up为自己而写拉塞尔·贝壳从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这—想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,白衬衣领扣外的领带打得——丝不苟。

他救着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来—本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个橱稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上—年,不少日子过去了,还真不出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题供我们选择。

像“暑假二三事”那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数—样乏味。

我把作文题带回家,—直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗—看。

我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家—起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。

多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有—个吃起来得心应手的。

艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作—团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。

新标准大学英语综合教程1-课后翻译汇编

新标准大学英语综合教程1-课后翻译汇编

心之所向,所向披靡英语精读课后翻译英译汉:Unit 11.Finally , with my mother red in the face and short of breath , we findRoom 8 , I unlock the door ,and we all walk in .译:等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气接不上下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

2.She impresses me , and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathethe same air as her .译:她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3.I don’t know why I have to be introduced to literature but the womanin the admissions office says if it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education .译:我不知道为什么我非得了解文学。

可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人钦佩,但这门课是必修课。

4.I’m in heaven and the first thing to do is buy the requiredtextbooks ,cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly .译:我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。

新版新目标大学英语综合教程1翻译答案

新版新目标大学英语综合教程1翻译答案
Without stirring from our firesides we may roam to the most remote regions of the earth, or soar into realms where Spenser’s shapes of unearthly beauty flock to meet us, where Milton’s angels peal in our ears the choral hymns of paradise.无须起身离开火炉,我们就可以漫游天涯海角,或是飞到斯宾塞笔下的王国,在那里我们受到成群结队非凡美丽的仙女们的欢迎,或是飞到弥尔顿的天堂,在那里我们欣赏天使们合唱天堂颂歌。
Being atHarvardcan be overwhelming, but there is no other place I’d rather be.虽然哈佛的学业压力会很大,但我就是宁愿待在这里。
Books, indeed, endow us with a whole enchanted palace of thoughts.书籍的确赐予我们一座令人神往的思想宫殿。
Thereis no other personality in the academic world that has even half Einstein’s popularity.在学术界,其他人的知名度连爱因斯坦的一半都不及。
This continues until everyone on the team has completed a lap.这样不断交换,直到每个队员都完成一个来回。
没有一个参赛者能追上那个不知疲倦的领跑者。None of the competitors could catch up with the untiring runner who was in the lead.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新目标大学英语综合教程1翻译
1. Country music is one of the most popular forms of music in the United States today.
乡村音乐是当今美国最流行的音乐形式之一。

2.There is no other misfortune that could be compared with the loss of time.
没有其他的不幸可以与时间的损失作比较。

3.There is no friend as loyal as a good book 没有朋友像一本好书一样忠诚
4.Nowhere else in the world can you find scenery as attractive as in Switzerland.
世界上任何地方都找不到像瑞士那样迷人的风景。

5. No cassette tapes could rival CDs in terms of sound quality.
在音质方面,没有盒式磁带能与CD媲美。

1.As is known to all, the year 2021 saw the successful launching of
China's first manned spaceship. 众所周知,2021年成功地发射了中国第一艘载人飞船。

2.Time has witnessed the long history, free academic atmosphere and energetic students' life of the university. 时间见证了这所大学悠久的历史、自由的学术氛围
和充满活力的学生生活。

3.The new century will see a significant and far-reaching change in China.
新世纪将在中国发生重大而深远的变化。

4.Nanjing, an ancient and beautiful city, has witnessed many great
historic events.
5.南京是一座古老而美丽的城市,见证了许多伟大的历史事件。

A visit to the places where he had studied and worked during his youth brought back many fond memories.
他去年轻时学习工作过的地方游览,勾起了许多美好的回忆。

1.Watching exciting soccer games is the best way to take my mind off all the problems in my work
观看激动人心的足球比赛是解决我工作中所有问题的最好办法。

2.Friends sadly watched him drive off, knowing it would be long before they could meet again
朋友们伤心地看着他开了车,知道他们很快就不能再见面了。

3.It took the community workers a month to wipe off the graffiti, which used to be a notable sight of the city. 社区工作人员花了一个月的时间才擦掉这些涂鸦,这些涂鸦曾经是这个城市的显著景观。

4.In high altitude areas, people use lots of ways to keep off ultraviolet rays.
在高海拔地区,人们使用很多方法来阻挡紫外线。

5.This village's water and power supplies have been cut off because of the snowstorm.
由于暴风雪,这个村子的水电供应被切断了。

1.None of the competitors could catch up with the untiring runner who was in the lead.
没有一个参赛者能赶上领先的那个不屈不挠的赛跑运动员。

2.The football team was not in the zone and lost the game with the score 2 to 3.
足球队不在比赛区,以2比3的比分输掉了比赛。

3.If you make a great effort to practice your oral English, it will pay
off in the long run.
如果你努力练习你的英语口语,它终究会有回报的。

4.In the event of rain, the football match will be postponed 万一下雨,足球赛将延期举行。

5.When the day of the finals arrived, she was very nervous. Whether she could win or not was still up in the air 当决赛的日子到来时,她非常紧张。

她是否能赢,还是悬而未决。

1.Resultantly, the fans had to accept the rescheduling of the concert due to the weather.
结果,由于天气原因,球迷们不得不接受音乐会的重新安排。

2.Luckily, we could cook all these delicious courses by following the steps provided in the recipe book. 幸运的是,我们可以按照食谱中提供的步骤烹饪所有这些美味的课程。

3.Notably, the credits earned from Internet open courses have' been officially accepted by many universities. 值得一提的是,许多大学已经正式接受了网络公开课程的学分。

4.More importantly, students understand that they should find a balance between their study and entertainment. 更重要的是,学生明白他们应该在学习和娱乐之间找到平衡。

5.Clearly, the media has hidden some important information from the public.
显然,媒体已经向公众隐瞒了一些重要信息。

感谢您的阅读,祝您生活愉快。

相关文档
最新文档