综合英语一上册课文

合集下载

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文原文课文翻译

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文原文课文翻译

Unit 1 Growing UPPart Text A Writing for MyselfⅡWhen we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fit their tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。

但有一位读者特别不该忘记。

你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。

Writing for MyselfRussell Baker1The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.为自己而写拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

《新标准大学英语》(综合教程)第一册第1单元课文疑难解析(Active Reading 1)-- 双文庭

《新标准大学英语》(综合教程)第一册第1单元课文疑难解析(Active Reading 1)-- 双文庭

《新标准大学英语综合教程》(1)第一单元课文(Active Reading 1)疑难详解武汉科技大学双文庭1. After a long drive from home, we arrive at my hall of residence…从家里出发后,我们开车开了很长一段时间才到达我们要住的宿舍楼。

这是本文的第一句话,有两点需要注意。

首先是时态的用法。

这里叙述的显然是过去的事情,但从开头到全文的结尾,主要的时态都是用的现在一般时(the simple present),这种用法叫做历史现在时(historical present,也有学者称historic present)。

这种用法是为了使描写更加生动、形象,犹如眼前发生的一般。

这种时态多出现在叙事文中。

这一用法在具体使用的时候,可以是现在时态为主,偶尔插入其他时态(如过去时等);也可以是过去时态为主,偶尔插入现在时,本文属于前一种情况。

后一种情况如:I was sitting here talking to Mark when Dick walked in. He looked furious ... then suddenly, up he comes shouting at me, picks up my drink and throws it all over me. I had no idea what was going on.其次,要注意的另外一点是英语介词的用法。

对阅读而言,中国学生的英语介词一般不成问题,因为介词数量少,意义也不复杂。

但值得注意的是,介词(当然还有名词)是英语的优势词类,也就是,正常情况下,它们的使用频次要高于其他词类。

比较而言,汉语的优势词类则为动词。

翻译中经常要将汉语的动词表达为英语的介词,反义亦然。

本文第一句话中译至少用了三个动词:出发、开(车)、到达;但英文中却只有一个动词arrive,名词drive和介词from都译成了汉语中的动词。

综合英语一(上)0794课文翻译lesson1-lesson12

综合英语一(上)0794课文翻译lesson1-lesson12

第1课利用‎时间的要旨‎1、时间真是不‎好对付,既难以控制‎好,又很容易浪‎费掉。

当你向前看‎的时候,你觉得你的‎时间用不完‎。

比如说,每当一个学‎期开始时,你或许觉得‎你有许多时‎间,但快到期末‎时,你会突然发‎现时间即将‎用完。

你已没有足‎够的时间来‎顾及到所有‎的学科,因此你开始‎着急。

答案是什么‎呢?那就是把握‎住时间。

2、时间是危险‎的,如果你不把‎握住时间,它就会控制‎你的。

浪费时间就‎像毒品一样‎,你越浪费时‎间,就越容易继‎续浪费下去‎。

如果你真的‎想充分利用‎上大学的机‎会,你就应该把‎利用时间的‎要旨付诸实‎践。

要旨一:从开始就把‎握住时间4、抓紧时间就‎是抓紧当前‎的时间,不要把事情‎推到明天或‎是下周。

在每学期初‎就开始实施‎你的计划。

要旨二:养成使用笔‎记本的习惯‎今天就去买‎一个笔记本‎。

用它来计划‎好你每天的‎学习时间。

每周制定一‎个学习计划‎,每周都采用‎同样的方式‎,可以有些小‎的变化。

你最好是在‎每周日做好‎下一周的学‎习计划。

要旨三:要现实一些‎6、一般情况下‎,你可以根据‎以往的经验‎知道你需要‎多长时间来‎写好一篇短‎文,多长时间进‎行测验前的‎学习,或是最后期‎未考试前的‎复习时间。

当你做这些‎计划时,要现实一些‎。

要留有余地‎,要预计发生‎意外的事情‎,否则你的整‎个计划就会‎被打乱。

要旨四:为每堂课安‎排至少一个‎小时的时间‎7、你为每堂课‎安排多少学‎习时间,取决于4个‎因素:(1)你的能力。

(2)课堂内容的‎难易程度。

(3)你希望得到‎的分数。

(4)你如何充分‎利用学习的‎时间。

不管怎样,有一点是确‎定的:你应为每堂‎课安排至少‎一个小时的‎时间。

许多时候,你会需要2‎到3个小时‎。

要旨五:使你的计划‎要灵活一些‎8、每周重新安‎排时间很重‎要。

这样才能在‎必要时对计‎划进行调整‎。

例如,在期中或期‎末考试前,你想多花些‎时间来复习‎功课。

制定一个好‎的灵活的计‎划。

全新版大学英语综合教程 1 Unit3 课文注释电子书及翻译

全新版大学英语综合教程 1 Unit3 课文注释电子书及翻译

Professor Hawking thinks it important to keep everybody in touch with what science is about. In this article he explains why.霍金教授认为使每个人都了解科学是干什么的非常重要。

在这篇文章中,他对其中的缘由作了解释。

Public Attitudes Toward ScienceStephen Hawking1 Whether we like it or not, the world we live in has changed a great deal in the last hundred years, and it is likely to change even more in the next hundred. Some people would like to stop these changes and go back to what they see as a purer and simpler age. But as history shows, the past was not that wonderful. It was not so bad for a privileged minority, though even they had to do without modern medicine, and childbirth was highly risky for women. But for the vast majority of the population, life was nasty, brutish, and short.公众科学观斯蒂芬·霍金无论我们是否愿意,我们生活的世界在过去一百年间已经变化了许多,而且在未来的一百年里可能变化更多。

全新版大学英语综合教程-1-Unit1-课文正文电子书及翻译

全新版大学英语综合教程-1-Unit1-课文正文电子书及翻译

When we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fit their tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。

但有一位读者特别不该忘记。

你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。

Writing for MyselfRussell Baker 1 The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult.I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.为自己而写拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

大学英语综合教程一全文及翻译

大学英语综合教程一全文及翻译

2020年大一上学期英语期末复习Diary of a fresher大一新生日记Sunday星期日1 After a wearisome expedition by car from home, we arrive at my hall of residence, and I check in. The warden gives me a set of keys and a room number. My room is five floors up, and the lift has a sign on it, "Out of order". Finally, with my mother flushed and gasping for breath, we find Room 8, I unlock the door, and we all walk in.1 从家里驱车经过一段疲惫的旅程才到达我住的宿舍楼。

我进去登记。

宿舍管理员给了我一串钥匙,并告诉了我房间号。

我的房间在6楼,可电梯上写着“电梯已坏”。

等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气不接下气。

我打开房门,我们都走了进去。

2 After one minute, my father climbs out. The room is barely big enough for one, and certainly not big enough for the whole family. I can stretch out full-length on the bed and touch three walls without moving a muscle.2 但爸爸马上就从里面爬了出来。

这个房间刚刚够一个人住,一家人都进去,肯定容不下。

我躺在床上,把全身伸直,不动弹就可以碰到三面墙。

3 Lucky my brother and my dog didn't come too.3 幸亏我哥哥和我的狗没有一起来。

高等学校研究生英语系列教程综合英语上册课文原文及翻译

高等学校研究生英语系列教程综合英语上册课文原文及翻译

Unit One核心员工的特征大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?What exactly is a key player?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。

A key player is a phrase that I’ve heard about from employers during just about every search I’ve conducted.我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。

I asked a client --a hiring manager involved in a search --to define it for me.每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。

Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done.在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”On my team of seven process engineers and biologist,I’ve got two or three whom I just couldn’t live without他说,“他们对我的公司而言不可或缺。

He said.key players are essential to my organization.当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。

我们只招募核心员工。

”And when hire your co mpany to recruit for us ,we expect that you’ll be going into other companies and finding just that :the staff that another manager will not want to see leave .we recruit only key players .2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

综合英语教程(第三版)BOOK1-课文译文06.第六单元

综合英语教程(第三版)BOOK1-课文译文06.第六单元

第六单元TEXT令人愉悦的村庄加里克村庄位于河口处,被丛林和田野包围着,它是一方令人愉悦而尚未被破坏的净土。

然而它离哈博里古城乘车只需一小会儿,在那儿工业厂房林立,交通拥挤。

村庄周围绿意浓浓,你真的不敢相信,放眼望去,是一片肥沃的土地,有着橄榄树丛和高大的树木。

一条宽阔而又清澈的河流从村庄中间淌过,靠在岸边的是一排排的渔船。

河流的上游又宽又浅,那儿是各种鸟类和其它野生动物的家园,顺着河畔走走,你可以瞥见胆怯的野鸭在灌木丛中向外窥望。

如果你喜爱大自然,花上不到一个小时的时间沿乡村小路走到凯丽莫湖,你会觉得美不胜收,不虚此行。

这个大内陆湖是游泳的好地方。

据说垂钓别有一番滋味,虽然我未曾亲身体验过。

广场坐落在村庄的中心,与加里克的许多路一样,广场并没铺砌砖石,但经过几个世纪的人来人往已踩得它坚如磐石。

两棵霜皮银白的大树高高俯视着广场,春天的时候树上满是正在筑巢的鸟儿们,一派喧闹。

两棵树的中间是一尊雕像和一眼喷泉。

广场四周是些便宜的饭店,几家酒吧和一些小商店。

广场的正中间是一位老妇人开的一家小店,出售各种各样的货物,小至糖果,大至汗衫。

不论当地人还是游客们都喜欢在酒吧中持一杯酒消磨时间,呆看闲事。

从村庄广场出发,沿着一条土路,穿过大树林,要不了几分钟,便可来到河滩。

这儿有一片竹林和几棵绿树,脚下是一望无际的浅黄沙滩,很是壮丽。

河滩上只有一家酒吧,供应简单的午饭和饮料。

当地人大多是农民或渔民,虽然许多人在自己的地产上建起了越来越多的房屋,在夏季时出租给游客供一宵住宿,一顿早餐。

然而,到目前为止,村庄里还没有大的宾馆,这样也就避免了大规模旅游业带来的影响,村庄也就保留下了它独有的魅力和特色。

如果你想寻找一处安静、详和而又优美的田园风光,加里克是个好去处——趁着大家还不知道它!(高全孝译,张校勤校)READ MORE迷人的村庄欢迎你如果你想看一座真正美丽又尚未被人为破坏的小村庄,你绝对不该错过哈特福特的。

一进入这个村庄,首先看到的是一个池塘,池塘旁边是古老的圣玛丽教堂。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Lesson 10The Joker I (Jake Allsop)1、It was a very happy funeral, a great success. Even the sun shone that day for the later Henry Ground. Lying in his coffin, he was probably enjoying himself, too. Once more, and for the last time on this earth, he was the centre of attention. Yes, it was a very jolly affair. People laughed and told each other jokes. Relatives who had not spoken for years smiled at each other and promised to stay in touch. And, of course, everyone had a favourite story to tell about Henry. “已故的亨利.格朗德,躺在棺材里的他或许和别人一样快乐,他再次,也是在人世间最后一次成为人们注意的中心”once more再一次、smile at sb对某人微笑、stay/keep in touch(with)sb(与某人)保持联系、be in touch (with)(与…有联系)、get in touch(with)(与…)取得联系、lose touch (with)(与…)失去联系、2、“Do you remember the time he dressed up as a gypsy and went from door to door telling people‟s fortunes? He actually made 6 pounds in an afternoon!”“那次他化装成吉卜赛人挨家挨户给人算命” dress up as化装成…3、“I was once having dinner with him in an expensive restaurant. When the wine-waiter brought the wine, he poured a drop into Henry‟s glass and waited with a proud expression on his face, as if to say…Taste it you peasant. It‟s clear that you know nothing about wine.‟ So Henry, Instead of tasting it, the way any normal person would do, dipped his thumb and forefinger into the wine. Then he put his hand to his ear and rolled his forefinger and thumb together as if he were listening to the quality of the wine! Then he nodded to the wine-waiter seriously, as if to say …Yes, that‟s fine. You may serve it.‟You should have seen the wine-waiter‟s face! And how Henry managed to keep a straight face, I‟ll never know!”“他往亨利的杯子里倒了一点点酒,然后面带傲慢的神色等在一边,好像是要说:会品酒吗?你个乡巴佬。

显然你是没有尝过葡萄酒,于是亨利没有像一般人那样用嘴去品酒,而是把大拇指和食指在酒里浸了一下。

然后把手放到耳边,大拇指和食指搓了起来,好像是在听酒的质量。

你要是看到当时倒酒服务员的表情,你一定也会被逗笑的,亨利怎么还能一本正经地板着面孔,我永远也不会明白。

”instead of 代替…,而不是…、dip…into…把…浸入、manage to do 设法做成某事、4、“Did you hear about the practical joke he played when he was a student, the one with road-menders? Some workmen were digging a hole in the road. First, Henry phoned the police and told them that some student were digging a hole in the road, and that he didn‟t think it was a very funny thing to do. Then he went to the workmen and told them that some students had dressed up as policemen and were coming to tell them to stop digging the hole! Well, you can imagine what happened!”“要弄修路工人的那个恶作剧。

他觉得这可不是闹着玩的”5、“Yes, old Henry loved to pull people‟s legs. Once, when he was invited to an exhibition of some abstract modern painter‟s latest work, he managed somehow to get in the day before and turn all the paintings upside down. The exhibition ran for four days before anyone noticed!”“Ground 在画展开幕前溜进展厅,把所有的展品都倒了过来,4天以后才有人发现” latest work最新的作品、get in 进入、upside down 倒过来、invite sb.to(sth/a place)邀请某人去…、turn…upside down倒置某物、6、“His father, poor man ,could never understand why Henry did such crazy things.”7、“It‟s hard to believe that Henry was a Ground when you think how different he was from his brothers.”“要是考虑到他和他的几个哥哥那么不一样,真是难以相信他是格朗德家族的一员”be different from…与…不同8、Yes, it was difficult to believe that he was a Ground. He was born into an unimportant but well-to-do family. He was the youngest of five sons. The Grounds were a handsome lot: blue-eyed, fair-haired, clever and ambitious. The four older boys all made a success of their lives. They married beautiful girls of good family, and produced children as fair and handsome and clever as themselves. The eldest became a clergyman; the second end up as the headmaster of a famous public school; the third went into business and became rich; the fourth followed in his father‟s footsteps and became a lawyer. That is why everybody was amazed when the youngest Ground, Henry, turned out to be a lazy good-for-nothing. “他出身于社会地位不高但相当殷实的家庭,他的4个哥哥发展很顺利,他们都和富裕人家的女孩子结了婚,生下了和他们一样白肤金发,漂亮,聪明的孩子。

因此格朗德家的小儿子最后竟成了一个游手好闲,一无所成的人使人们感到十分惊讶”end up as…最后成为…,表示以较低的地位或职位开始,最终达到较高的职位或社会地位、go into开始从事某种职业、make a success of sth把…干得很成功9、Unlike his brothers, he had brown eyes and dark hair, but he was every bit as handsome and charming, which made him quite a lady-killer. And, although he never married, there is no doubt at all that Henry Ground loved women. He also loved eating, drinking, laughing, talking and a thousand other activities which don‟t make money or improve the human life. One of his favourite pastimes was doing nothing. His idea of an energetic afternoon when the sun was shining was to sit under a tree, with a pretty girl by his side, and all the time in the world to talk of this and that, to count the blades of grass. “他跟他的哥哥们一样帅,一样迷人,这使他成为相当讨女人喜欢的人。

相关文档
最新文档