看电影学翻译
看电影学英语口语的方法

看电影学英语口语的方法看电影是很有效的一种提升英语口语表达的方式,尤其是在电影里面可以找到最纯粹的表达。
有同学可能会问,为什么都是看电影,但是每个人的效果却不同呢?以下是我为大家整理有关利用看电影来提高自己英语口语的方法,欢送大家参阅!看电影学英语口语的方法坚信有两个问题,大家没有怎么解决:你看什么类型的电影?一部电影你看几遍?都是怎么看的?这些问题是首先须要思索的,当有了答案以后,就坚持做,坦率讲,不出意外的话,选好一部电影,看N 遍,用不同的侧重点,加上上个习惯所提到的关注和思索,效果立刻就会有不同。
首先,我们探讨选择电影,不是全部的说英文的电影都适合学英文,传闻中的经典《肖申克的救赎》也必需细细品尝,才能够听懂并悟出诸如hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.的深意,否那么的话只会感觉学到几个脏字和粗口。
真正适合提升英文的电影必需具备两个条件,一,吸引你,二,贴近生活,语言管用。
所谓吸引你,就是你能从那里或者主子公的身上找到自己的影子,大家也就可以理解我的一个同事把《阿甘正传》看了一百零一多遍,对外号称两百遍的原因了,就是因为他能从阿甘身上找到自己的影子。
我的学生也因为这个逻辑送过我一份生日礼物,一张电影碟,据说可以从主子公身上看到我的影子,翻开一看,是《金刚》,大囧。
不过话说回来,其实只有真正吸引你的电影,你才会更有爱好去挖掘,去品尝。
所谓语言管用,贴近生活,是为了让我们能够很快的学以致用,假如电影很棒,但是里面的英文都是诸如正负离子对撞机迫击炮这样的词汇,估计看的人和用的人都很郁闷。
接下来探讨到一部电影要看几次,其实详细的数字已经不重要了,只是全部人都知道第一次的时候我们很少会完全留意到里面的语言点,我们更多的留意到的是人,也就是演员看起来是否顺眼,假如张教师我去演一部电影,情节再曲折,估计也没有人看,究其缘由还是人的问题。
如何看电影学英语

目录第一篇:战略篇为什么要看电影学英语?第二篇:战术篇怎样看电影学英语?一、看电影学英语要掌握八个原则:二、看电影学英语四步曲:三、看电影学英语的技巧:3.1选择影片3.1.1 动画片,让你爱上英语3.1.2 浪漫喜剧,学生活会话3.1.3 经典名片,赏隽永对白3.1.4其他主题3.2掌握诀窍3.2.1准备电影笔记本3.2.2了解剧情概要3.2.3选择片段学习3.2.4从影片中记单词句型3.2.5看剧中人运用情景会话3.2.6留意文化差异3.2.7辅助学习工具第三篇:实战篇跟我一起看电影学英语!1.制定自我学习计划2.勤练五技学习秘笈2.1听力训练2.2口语训练2.3阅读训练2.4写作训练2.5翻译训练第一篇:战略篇为什么要看电影学英语?学了几十年的英语却不会说,说出来也是老外听不懂的句子,为什么?因为你把语言当成了科学知识来学。
到底如何才能成就一口流利口语?许多同学为了能够拥有一口流利标准的口语而感到烦恼,时下非常流行的一种学习方法就是看电影学英语。
通过看电影来学英语并不是什么新鲜事,一般来说大家都喜欢看电影,也都知道经由外语电影来学英语。
1. 电影学习的优点电影的优点就是他本身是要说故事,尤其是其中的人物矛盾冲突,所以它的语言丰富多彩,能真正反映人物的心里的语言,通过电影不但可以学到最自然的语言,更重要的是可以通过电影非常容易的理解这种句型的使用环境,还可以对外国的文化留下深刻的映像。
我觉得这一部分才是语言的精华。
因为语言本身就是拿来应用,交流的。
所以我觉得电影和那些教材是相互补充的,还有一点好的是电影的题材非常丰富,我认为除了在一些反映现代的影片中学习实用的东西,还可以在一些名著改编的电影中欣赏语言。
2. 电影的思维我讲的思维不是那种高不可攀,什么那些美国人独特的文化,和思维习惯,我可没有在美国待过数十年,我讲的思维就是人在对话中所表现的想法,还有在那种对话中所体现的思维方式,这一点我感觉和咱们平时说话一样,在我们平时的说话中,我认为人的对话有两种方式,一种是单纯的你在表达观点,其他人基本在听你的,是不是插插嘴而已,还有一种是两个人针锋相对,我们听这两人的对话,缺少任何一个就不完整了。
通过看电影来学习英语大学英语作文带翻译

通过看电影来学习英语大学英语作文带翻译通过看电影来学习英语大学英语作文带翻译在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家都不可避免地会接触到作文吧,作文根据写作时限的不同可以分为限时作文和非限时作文。
为了让您在写作文时更加简单方便,以下是店铺整理的通过看电影来学习英语大学英语作文带翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
通过看电影来学习英语大学英语作文带翻译A large number of Chinese students consider that Learning English is a boring and even painful process. However, there is an interesting and effective way of Learning English –watching movies in English.许多中国学生都认为学习英语是一个无聊甚至痛苦的过程。
然而,学习英语也有既有趣也有效的方法——看英语电影。
Nowadays, with the help of internet and advanced science and technology, receiving information has been easier than ever before. We can get a lot of English movies through internet and use advanced devices to play them, such as laptop and mobile phone, anywhere and anytime. Watching movies is not only a kind of entertainment, but also an effective way of Learning English.如今,在互联网以及先进的科技帮助下,接收信息比以前容易多了。
看电影学英文English through Movie

English through Movie在众多的英语学习法当中,我们要大力给大家推荐一个非常有效的提高英语听说能力的途径:钻研、精看最新原版英文电影、电视节目。
对于一般学习英语者,通过看电影学英语并充分,全面地感受西方文化的微妙之处,这个途径是比较现实的,时间与金钱成本也是最低的。
影视是提高口语听力的最佳、最经济的途径之一,也是理解他国文化最直接的办法。
没有对文化背景的透彻理解,故事便不成为故事,对话也就失去了意义。
所谓提高听说能力,不仅是指提高英语语言的技术方面的水平,更重要的是,要提升学习者对语言根植于其中的文化内涵与背景的把握,即把握“老外“的思维模式。
电影可以作为我们的老师,像百科全书一样为我们提供几乎所有知识;另外,电影对白都是正常语速,有些甚至会更快、更真实,远不是大家习惯了的托福或雅思听力考试的速度和效果,这对听者来说是个挑战,也是更高层次的练习。
影视不仅较全面体现了英美国家的政治、社会、文化和科技,还浓缩了其语言的精华。
在看电影中学习语言,非常有助于学习者全方位地提高听力、口语、口译、词汇、阅读能力。
如果习惯了听电影,回头看托福与雅思,小菜一碟也!让我们在观看精美场面、聆听地道英语、欣赏动人故事的享受中,欣赏英语,热爱英语,悟道英语!一、看电影学英语之八大优势1.自然兴趣:精彩的情节会自然而然、高度地抓住你的注意力,高度地集中注意力是高效学习的第一要素。
2.高强度:在两个小时内,原汁原味的大量浓缩精华信息有序、生动的穿插交织推陈出来,让你见树木又见森林,对人的心理和智力进行短时间内的高强度集中刺激, 是快速学习的秘诀,也是对英语产生“(enlightenment)悟”的最有效途径。
3.强烈的现实感:如果你想快速了解美国的股市和并购市场中,如何使用各种流行的金融术语,你可看《华尔街》;想感觉在美国法庭中的生活用语法律化, 并且如何用简单明了的英语唇枪舌战, 进行强有力的说服,可精看《费城故事》或《魔鬼代言人》;想快速了解美国政府与立法、执法部门之间的结构与微妙关系,可看《刺杀肯尼迪》或《惊世谎言》;在美国,高科技文化已广泛作为其百姓日常生活之重要组成部分,想轻松弄清楚流行的各种高科技术语涵义,对付托福、雅思、GRE、LSAT、GMAT,可看《黑客帝国》《阿波罗13号》《独立日》《X档案》等;欲学会用简洁漂亮的英语, 来表达微妙复杂的感情世界和人生哲理,可精看《阿甘正传》、《不眠西雅图》、《网络情缘》......总之,根据语言的难易程度、风格和涉及的不同领域, 进行分类, 精选影片来研究学习英语,不仅能马上用到你的现实生活中来,且同时还可极大地帮助你攻克各种英语听说考试。
看电影提高英语的方法看电影学英语的方法

看电影提高英语的方法_看电影学英语的方法如何通过看电影来提高我们的英语水平?既有趣又有学习下去的欲望。
下面是WTT给大家整理的看电影提高英语的方法,供大家参阅!通过电影提高英语的方法1)开始通过电影学英语,不应该给自己太大的压力或任务,而是要从电影中获取学英语的乐趣和信心。
因此建议,可以先以“中英双字幕”的形式,先把这些电影看一遍,建议可以把这10部电影都看一遍。
大概时间为两周。
2)然后可以从你最喜欢的电影开始入手,比如从《功夫熊猫》开始入手(因为功夫熊猫里面有跟读模仿句子视频,而其他电影的跟读模仿句子目前还是mp3格式的),一部一部攻克,完成此步,基本上可以达到听力口语和发音有质的飞越,基本上可以不看字幕看懂英文电影,可以轻松听懂老外说的英语,同时自己的发音也会改善很大,口语表达能力也提高了,积累了基本的口语句子,同时也敢于开口了。
大概时间为20周左右。
建议学习步骤:a.看中英双字幕的电影,在看时,可以有意识的关注电影里面的一些表达,对于一些比较不清楚的句子,可以通过暂停键和后退键,反复看一下。
如果一遍不熟,就多看一两遍。
b.把电影里面的台词(中英文的)拿过来,一句一句的阅读,遇到不明白的单词或表达方法,可以到百度和Google查一下意思,或者用金山词霸查一下,适当做些笔记(可以直接记录在t____t文档里)。
完整的把台词过一遍。
c.开始看英文字幕的电影,在有些听得比较不清楚的地方,可以通过暂停键和后退键,反复听一下,加深对这些句子的理解。
如果一遍不熟,就多看一两遍。
d.把电影里的英文台词拿过来,再一句一句的阅读。
e.开始尝试不看字幕看电影。
如果一遍看不懂,就多看几遍,比如今天一遍,觉得不熟,明天后天都可以再看一遍,直到比较熟悉为止。
f.然后,每天跟读模仿一单元(也就是20句)的跟读电影精华句子,先听听1遍的,再听听4遍的,然后尽量大声夸张地跟读模仿1遍,然后是跟读模仿4遍。
并且如果还不熟悉,有必要再跟读模仿一遍或多遍,可以当天再重复,或者第二天再重复练习。
看电影学英语系列之国产电影搞笑翻译

《看电影学英语系列》之国产电影搞笑翻译
●《霸王别姬》=《Farewell My Concubine》——再见了,我的小老婆
●《甲方乙方》=《Dream Factory》——梦工厂
●《烈火金刚》=《Steel Meets Fire》——钢遇上了火
●《刘三姐》=《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘
●《国产007》=《From Beijing with Love》——从北京带着爱
●《唐伯虎点秋香》=《Flirting Scholar》——正在调情的学者
●《鹿鼎记》=《Royal Tramp》——皇家流浪汉
●《英雄本色》=《A Better Tomorrow》——明天会更好
●《不见不散》=《Be There or Be Square》——在那里或者是平等的
●《水浒传》=《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟
●《大腕》= 《Funeral of the Famous Star, The》——明星的葬礼
●《有话好好说》= 《Keep Cool》——保持冷静
●《九一神雕侠侣》= 《Saviour of the Soul》——灵魂的救星
●《千杯不醉》=《drink drank drunk》——喝酒,喝酒,喝酒!
●《精武家庭》=《house of fury 》——狂怒的房子
●《三国演义》=《romantic of three kingdoms》——三个王国的罗曼史●《东邪西毒》=《ashes of time》——时间的灰烬(这个译名以为深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬)。
看电影学英语附讲解《蒙娜丽莎的微笑》[

1. pedigree这是一个相对比较正式的单词,意思一般是“出身;家族;血统;门第”等。
当然在指动物时一般是指“纯种”。
这种词在题材相对严肃的影片中比较容易遇到。
给大家举几个例子以便更容易记住它:1)A penniless lass with a long pedigree and a sweet face, she had been raised by a scheming aunt to find a million dollars and marry it.这位小姑娘虽然一贫如洗,却是世家出身,由姑母抚养大,长得俏丽动人。
这位长辈颇有心计,一心想让侄女嫁个百万富翁。
2)He comes from a family of pedigree.他出身名门。
. Katherine Watson didn't come to Wellesley to fit in.这个句子的意思是:凯瑟琳·华森到韦尔斯利学院并非是来融入其中的。
这种句式是英语中的一种常见句式,我们称之为否定转移句。
此句里的否定不是针对come,而是否定fit in 的。
类似的句子有很多,比如:I don't teach because teaching is easy for me. 这句话的意思不是表面说的“我不教书是因为教书对我来说很容易”,而是“我教书并不是因为教书对我来说很容易。
”再比如在之前的电影《情归巴黎》中,有两句台词是这样的:No self-respecting lawyer would offer less.No self-respecting waitress would take it.要注意两句的翻译为:--任何一个有自尊的律师提供的价钱都不会比这个数目少。
--任何一个有自尊的女侍者都不会接受这笔钱。
所以大家在理解否定转移句子的时候要特别当心,同时也可以学着用类似的表达。
3. Terrific口语中极常见的感叹词,意思一般是“好极了,棒极了,太漂亮了”等等。
看电影学英文PPT课件

• Since I was a girl, all I heard from people was you're nothing, nothing is what you deserve.But that night something clicked. And I just know I was worth something. No matter how much I love that sleepy little town, none of my dreams is waiting down here, they are waiting up there.
Christine Montgomery 昆汀丝-柏肯Candice Bergen 饰 Sally Weston 类型:情感/喜剧
• 剧情简介:《美国空姐》讲述的是小镇上的漂亮女孩唐娜在失恋 后看到电视上播出的著名空姐莎莉的一档谈话节目后,就决定报 考航空公司,在培训中心,她的指导老师正是莎莉。唐娜在起初 飞往克利夫兰的航线时结识了学习法律专业的泰德,两人坠入爱 河。
follows:
• "No matter where you are from. No matter who people think you are. You can be whatever you want".
Could you talk about it if you watched this movie? If you haven’t watched it, I recommend that you try to enjoy it.
的生活也变得动荡
起来。她最后能实现自己的梦想,成为一流国际航班的空姐吗?
View From The Top
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. You're a pal!(选自电影Presumed Innocent)
你真够朋友/你真够哥们!
短评:我看到电影字幕是“你是一个朋友”,这句译文是判断或阐述,而原文是抒情(属于“表达类”言语行为)。
可见,好译文要翻译出原文的交际功能。
2. I am ready to pop.(选自电影Liar Liar)
我要爆炸了/我的肚子要裂开了。
短评:这是对“还要吃点吗?”的应答,因此是礼貌拒绝的功能。
那么,翻译成“吃不下了”、“再吃就要爆炸了”也算合格。
根本不能像字幕那样翻译:“我准备引爆。
”
3. I am in the book business.(选自电影You've Got Mail)
我是做图书生意的/我是书商。
短评:电影字幕是“我在书生意里”,一是汉语不地道,观众不知所云;二是没有翻译出原文的功能:原文是介绍自己的职业,相当于“我是医生/教师”。
4. I owe you my life.(选自电影The Count of Monte Critsto)
我欠你一条命/我这条命是你捡回来的。
短评:电影字幕是“我这条命是你给的”,岂有此理!命乃父母所赐。
原文的功能是致谢。
因此,若译为“我欠你一大笔人情”或“以后用得着我尽管说”也比“给”字句好些。
5. She never called me at home.(选自电影Presumed Innocent)
她从不在家给我打电话/她不在家里跟我打电话。
短评:电影字幕说是“她不跟我家打电话”。
虽然英语语法有一定的模糊性,但是根据剧情应该是“她在家……”。
语言交际的推理要以最佳关联为原则。
6. That's the thing nowadays.(选自电影Liar Liar)
现在就时兴这个/眼下就流行这个。
短评:一女子对男友说及眼前的一件漂亮的时装,这句话虽然模糊但是不能译成字幕上的“现在就是这个东西”。
7. They zig. You zag.(选自电影Fair Game)
他们左,你就右/他们这样,你却那样。
短评:原文如同汉语的拆文解字,把zigzag拆成两个临时造词,表示不一致。
不能把原文译为“他们这样…之‟字型,你却那样…之‟字型”。
这样观众就云里雾里了。
8. I don't want us to end up enemies.(选自电影Presumed Innocent)
我不希望咱们闹翻/我不希望以互相为敌而告终。
短评:电影字幕的译文是“我不希望干掉敌人”。
原文末尾虽然是成语化的简洁,但是根据最佳关联的原则还是可以推理为“闹翻”或“为敌”的译文。
9. Do you mind if I borrow this chair? - Yes, I mind.(选自电影You've Got Mail)
我借这把椅子坐坐可以吗?——不行的/不行不行。
短评:字幕是“……介意吗”和“……介意”。
作为礼貌的套话,do you mind应该译为“好不好/行不行/你愿不愿意……?”当然,电影里女主人公的拒绝是不太礼貌的。
10. I saw something I could never have seen.(选自电影Ghost Ship)
我看见了,真稀奇/我看见了一个前所未见的东西。
短评:原文相当于I saw a strange thing,因此,不能译为“我明白了,原先不明白的”。
当然正确的理解是离不开语境(情景和上下文)的。
11. You're cleverer than you look.(选自电影Brave Heart)
你真聪明,看不出来/没想到你的脑子还很好使。
短评:字幕翻译是“你比你看上去的聪明一些”,离钱钟书先生提出的“化境”十万八千里。
就是说该译文的汉语不地道。
12. The tea is served, Madam.(选自电影The Princess Diaries)
茶好了,太太/请用茶,夫人。
短评:这是女佣对女主人说的话。
电影字幕是“茶水端上来了”,这是宣告或通知,而原文是礼节性交际(不说话显得不开心不默契),是献茶的邀请(相当于please)。
译文不能出现语言功能的误解或错位。
13. Please come here. I beg. In the name of Christ.(选自电影Brave Heart)
请过来吧,求你了,快点吧/过来,过来,过来吧我的小祖宗!
(求你了,过来吧,看在基督的份上!)
短评:原文的末尾是请求或命令的强势语,与基督或基督教没有丝毫关联。
再看字幕翻译:“请过来,我求你,以基督的名义。
”我国的主流文化是非宗教文化,难怪这样的译文不地道。
叫孩子“小/老祖宗”倒可以,《红楼梦》里贾母等人就是这样叫宝玉的。
电影翻译要从语境、功能和关联切入才能达到正确的理解和通顺的译文,大凡出现问题的译文,不论是误解了原文的字面义还是内涵义,也不管是译文表达欠通顺还是欠地道,大抵可以说是没有把好原文的语境、功能、关联的脉冲之故,这里恕不一一赘述。
上面都是一些不太成功的翻译,是不是我们的翻译都不行呢?当然不是。
也有一些译的不错的,例如:沙博里将《水浒传》译为:Outlaws of the Marsh(沼泽地上的亡命之徒)。
我们来看看outlaw 的英文释义:An outlaw is a criminal who is hiding from the authorities. (OLD-FASHIONED)。
这里把outlaw 译成亡命之徒,是否准确?大家可以共同讨论。
杨宪益将屈原的《国殇》译为:For Those Fallen for Their Country,北外出版社将《儒林外史》译为:The Scholars。
这些都是译者吃透了原文的原意而译出的好“手艺”。
再看一段:
老者道:“西方却去不得。
那山离此有六十里远,正是西方必由之路。
却有八百里火焰,周围寸草不生,若过此山,就是铜脑盖,铁身躯,也要化成汁哩。
” (《西游记》)
“It's impossible to get to the west,” the old man replied, “The mountains are about tw enty miles from here. You have to cross them to get to the west, but they're over 250 miles of flame. Not a blade of grass can grow anywhere around. Even if you had a skull of bronze and a body of iron, you would melt trying to cross them.”。