现代大学英语精读2第二版课文翻译

合集下载

现代大学英语精读2第二版课后习题翻译

现代大学英语精读2第二版课后习题翻译

我们想在暖房里it's wrong to hear our children the way we grow flowers in the greenhouse. We must expose them to all social problems because they will approach them as citizens very soon.随着时间的推移with the passage of time we are inevitably increasing involved in international affairs. And conflicts are sure to occur because there always exist different views and interests among nations.我们为我们的成就we are proud of our accomplishments, and we have reason to be so. But we must never become arrogant. Otherwise we will lose our friends.信息现在information is now immediately available. An average computer can store as much information as a small library dose.那家建筑公司that construction company is not qualified to handle the project. They don't have any legal document that can certify they have the necessary expertise. We must find a company that specializes in building theatre.这些智囊团不做决定These think tanks do nor make decisions. They are out to generate new ideas and penetrating analyses that will be extremely useful for decision makers.国内生产总值the growth of GDP is not everything. It cannot be said that our country has been modernized unless the quality of our people's lives is really improved.虽然那时候poor as we were in many ways at that time, we were quite happy as children, for there was clean air, clean water, a lot of fish, crabs and eels in the rivers, lakes, and ponds and a lot of flowers, trees and birds in the fields.只要给某一个人Give absolute power to any individual or any particular group of people, and that person or group is sure to abuse that power because, just as Lord Acton says, 'power corrupts, and absolute power corrupts absolutely.在我们国家In traditional Chinese notion, school education was more important and useful than all other pursuits.总理the premier is leaving for New York for a UN conference tomorrow.在纽约期间he is to meet several heads of government during his stay in New York.be like twenty year's time?国庆长假what are you going to do during the long National Day holidays? Are you going home or staying on campus?你认为20年后-what do you think school will be like in twenty year's time?-I tink children will probably learn at home a mechanized teacher.30年以前thirty years ago, my grandparents never expected they would be able to move into a two-storey house with all the modern facilities.他们缺的不是钱what they lack is not money but experience.他们到中国来they have come to china not only to Chinese, but to learn about Chinese cultural. 孩子们从父母what children want most from their parents are not material things but affection and attention.你们既可以you may write your essay either in your exercise book or on your computer.我不太清楚I'm not quite sure why he didn't show up. Either ha was not interested,or he simply forgot about it.社会应该尊重a society should respect both its scientists and it's garbage collectors.他对自己的…抠门he is ungenerous with both his money and his time.我跟你说,各方面考虑I can tell you that all things considered, it is not a bad idea to be a teacher. Actually i think it is an excellent idea.我不大喜欢你I don't like it when you talk to me in a sarcastic tone as you did just now. You seen to be implying all the time that i am a good-for-nothing.我把让我做最后决定It is really considerate of my father to let me make the final decision. I must say i am very lucky. Not many people have such a good father.你说你不要钱you said you don't want money. You may not want money, but you do need money.I don't see what's wrong with college students earning some money during their spare time.不知道为什么这个曲调somehow this tune sounds quite familiar. I just can't recall what it is. In any case, it is a Russian folk song.除了一贯的周末家务besides the usual weekend housework, i have a whole pile of homework to do tomorrow. It's really terrible.为了表明我们to demonstrate our unhappiness at the recent dispute, we postpone our Foreign Minister's visit indefinitely.天快黑了It's getting dark. The next town is still two hour's drive away. We might as well camp in the forest, pitch a tent, build a fire, and have a good sleep before we continue our journey tomorrow.听到有人说作弊I am really shocked to hear that some people do not consider cheating at exams shameful. Isn't it the most shameful thing that we have no sense of shame?我年轻时,人们就是that was the way people lived their lives when i was young.琼斯太太Mrs.Jones loves her students the way she loves her own children.那个农民的妻子the farmer's wife doesn't like the way some young people treat their parents.大姚they'll beat their rivals with Big Yao on the team.那人双手掩面the man was sitting in his armchair, with his face buried in his hands.他发现with the TV on , he found it hard to concentrate on his homework.在不带现金的旅途中the way people treated him when he took his journey without taking along cash convinced the writer that people can still lean on strangers.白菜的价格飙升with the price of cabbages soaring, they decided to increase imports from other countries.这些年轻人组织the way these young people organized campus activities showed their leadership qualities.在海关人员he stood with his arms stretched out as a customs officer searched him with a portable scanner.健康保险health care must be available to all citizens regardless of their differences. We have no reason to support他们自己称发现they claim to have discovered a universal principle which applies to all nations. 我住在我叔叔家的农场I often made a fool of myself when i was living on the farm of my uncle. When asked to weed the rice fields, for example, i often failed to tell apart the weeds and the rice seedings.干吗今天去哪里why go there today? I'd rather stay until the snow ceases.稻子需要大量的水rice requires vast quantities of water and many scientists warn us that nomatter how sparingly we use water, the day will inevitably come when we will be fighting over limited supplies of water resources.近几年有一个值得注意的变化there has been quite a noticeable change in recent years. We no longer lean on exports for economic growth. We now tend to place more weight on domestic consumption.先进的趋势a tendency nowadays is to give little kids too many tests and exams until they are no good for anything but taking exams.强迫教授每年it is pointless to compel professors to publish a fixed number of papers annually regardless of quality. Besides, this is a demand even Einstein would fail to meet.造访杭州it is almost impossible to visit Hangzhou without failing in love with the city.他们是怎样how they entered overseas markets still remains a mystery to me.查出她是何许人find out who she is, where she is from, and what she has been sent here for.上学第一天on his first day at school, the boy came to realize what lay ahead of him.教育除了传播知识和技能之外还应播种智慧的种子education must sow the seeds of wisdom, besides implanting knowledge and skills.他们劝告这个地区they advised people touring the area to avoid going out alone after dark.她的一项工作part of her work is teaching young people how to handle personal relationships.答应别人making promises without keeping them is not considered a good practice.他居然能够避免the fact that he could avoided the seemingly inevitable crash made him a national hero.冒着生命危险of the four students who risked their lives to try to drag the drowning children ashore, two never returned.日本人the Japanese are known for their long life span. They owe this to their diet, which consists of a lot of fish products.我了解I know Harris. I could hardly imagine a man like him making such stupid remarks.在对他的忠诚After testing her loyalty many times, he was now going to give her the most dangerous task.我听说林肯I hear that Lincoln delivered an extremely powerful speech on that occasion. What exactly did he say?所有人都明白It was clear to everybody that this time they must be ready to challenge death. But no one regretted this move.就故事而言As accidents go, this one is not unique: a young man drove a car frantically on a university campus and killed a woman student. What is unusual is the fact that the man dared to challenge the people who wanted to make him to court, because his father was a local police officer.每当我们决定every time we decide on a financial policy, we have to make a clear distinction between short-term interests and long-term interests.虽刚到十月初although it was early October, people could already be seen driving across the frozen river.他是重要人物的亲戚the fact that he is somebody's relative won't change what we think of him. 困在井下三天the news that the miners trapped in the pit for three days had all been rescued made their wives wild with joy.我们必须接受我们we must accept the possibility that we might be wrong.医生们认为病人doctors think that there is slight hope that the patient will survive.教师都认为the faculty shares the opinion that the majority of this year's freshmen are promising. 尽管经济增长很块in spite of the economic growth,we must keep in mind the fact that China is still a developing country in many respects.在草率的下we should hear his explanation before we jump to the conclusion that he's to blame. 现在没多少人there aren't many people who still cling to the idea that man should conquer nature rather than live in harmony with it.政府要拿定主意The government will have to decide when and how to put brakes on the economy before it speeds out of control.干嘛在这个荒无人烟的Why waste money building an airport in the middle of nowhere? We must not ignore the fact that what people here need most is clean water and clean air.他们觉得回来的时候They thought they might take a different route on their return trip so as to explore the great canyon in Tibet.他周游了世界She traveled around the world and came back home quite a changed person, educated and greatly revitalized.我们的各种社会问题There is no easy fix for our social problems. We should explore all possibilities and move one step at a time.所有旧传统All old traditions die a slow and lingering death. Customs and habits that have taken so long to form can't be expected to disappear overnight.常女士Madam Chang was considered a pioneer who advocated combining classic Chinese music with Western music.刚听到这消息的时候I was so stunned when I heard the news, that for quite some time I didn't know what to say.这些士兵正在The soldiers are learning how to survive in the wilderness.如果你坚持I'll go there with you if you insist. But really I won't be much help to you.我怀疑— I suspect that he has not told us the whole truth. /I doubt he has told us the whole truth. — Why do you doubt it?谁也不会怀疑到他Nobody would have suspected him. A suspect wouldn't usually look so appealing. But finally the police identified him to be the true murderer through a DNA test.皇帝被认为Huangdi is regarded as the very first farmer in our history while his wife was the first weaver.请向我在那里的朋友致意Please give my best regards to my friends there. I really miss them all. 任何时候Whenever possible young people prefer to earn their own living than live off their parents.北方要求The North demanded the military exercise be called off, but the South refused. Instead they demanded an open apology from the North for the gun fire.这个地方因为This place has earned itself quite a reputation for developing a green economy. 8.由于年轻Being young, they are often inclined to look at things from the bright side.科学家们Scientists have identified the frozen body as a young hunter who lived about six thousand years ago.虽然他是第二代华人Although she is a second-generation Chinese American, she still values her Chinese cultural identity.要不是因为一个人的勇气if it hadn't been for one man's courage and wisdom, the ShenzhenSpecial Economic Zone could never have succeed.对不起-sorry, i cut you off just now. You were saying....-I was saying that it was not easy to break down the resistance of those conservatives. But we must launch attacks on them step by step.政府非常清楚The government knows only too well that it cannot increase taxes at will without hurting domestic consumption takes time.即使有了这些家电Even with all these home appliances, it is impossible to do away with/eliminate domestic labor completely.具有讽刺意味的是Ironically, sometimes the more we increase production, the more we decrease profit.这个项目This project has occupied too much of my time. I could not launch a new project even if i wanted to.说真的To tell the truth, I'm more worried about social stagnation than economic slowdown. Of course, you may not share my view.有意思的是Sadly enough, not everyone realizes that if we do not improve our educational standards, we will lag behind other countries for ever.年龄越大The older you get, the more tolerant you become.晚上10点以后After 10.p.m, the longer i work, the less efficient i became.这姑娘的父母As both her parents died young, the girl was brought up by her uncle and aunt.你和他一起工The longer you work with him,the more you'll learn from him without knowing it. 音乐会结束时when the concert was over, the audience sat silent and still foe a couple of minutes, and then they burst into thunderous applause.学者们抱怨说Scholars complain that cities, towns and even villages in this country are becoming more and more Americanized.我越想这件事The more i think about it, the more suspicious I am of these strange phone calls.随着岁月As the years went by, my grandmother became more and more involved in community work.一般来说Generally, the more something is in demand, the higher the price will be.令我们伤心的是Much to our grief, all the nice areas around our city are becoming more and more urbanized.他的父母博览群书As a child, he was exposed to great works of literature, for both his parents were wellread军方宣布The military announced that they had succeeded in developing a new stealth fighter.他们正努力They’re trying tocome up with practical ways to reduce production costs for this多数人认为Most people think that all things considered , life is much better today than it was 30 years ago.成功不仅取决于Succes s doesn’t only depend on what you do. What you don’t do is equally important.你如何解释公司How do you account for the company’s high staff turnover?这个镇上多数的Most of the buildings in the town were reduced to to rubble in the earthquake. 室友又说又笑How can I concentrate on my work with my roommates talking and laughing ?我们钦佩他在We admire the way he answered awkward questions at the press conference with wit and facts.他一进会议室The moment he entered the conference room, he a feeling that something had gonewrong.。

现代大学英语精读2第二版课文翻译

现代大学英语精读2第二版课文翻译

UNIT1 又一学年——为了什么?约翰·切阿迪1.给你们讲讲我刚当老师时候的一次失败经历吧。

那是1940年的1月,我从研究生院毕业不久,在堪萨斯城大学开始第一学期的教学工作。

一个瘦高,长得就像顶上有毛的豆角架一样的男学生走进我的课堂,坐下,双臂交叉放在胸前,看着我,好像在说:“好吧,教我一些东西。

”两周后我们开始学习《哈姆雷特》。

三周后他双手叉腰走进我的办公室,“看,”他说,“我来这是学习当药剂师的。

我为什么必须读这个?”由于没有随身带着自己的书,他就指着桌子上放着的我的那本。

2.虽然我是位新老师,我本来可以告诉这个家伙许多事情的。

我本来可以指出,他考入的不是制药技工培训学校而是大学,而且他在毕业时,应该得到一张写有理学学士而不是“合格的磨药工”的学位证书。

这证书会证明他专修过药剂学,但它还能进一步证明他曾经接触过一些人类发展史上产生的思想。

换句话说,他上的不是技能培训学校而是大学,在大学里学生既要得到培训又要接受教育。

3.我本来可以把这些话都告诉他,但是很明显,他不会待很长时间,说了也没用。

4.但是,由于我当时很年轻而且责任感也很强,我尽量把我的意思这样表达出来:“在你的余生中,”我说,“平均每天24小时左右。

谈恋爱时,你会觉得它有点短;失恋时,你会觉得它有点长。

但平均每天24小时会保持不变。

在其余的大约8个小时的时间里,你会处于睡眠状态。

5.“然后在每个工作日8个小时左右的时间里,我希望你会忙于一些有用的事情。

假设你毕业于一所药科大学——或工程大学,法学院,或者其他什么大学——在那8个小时时间里,你将用到你的专业技能。

作为一个药剂师,你要确保氯化物没有和阿斯匹林混在一起;作为一个工程师,你要确保一切都在你的掌控之中;作为一个律师,你要保证你的当事人没有因为你的无能而被处以电刑。

这些都是有用的工作,它们涉及到的技能每个人都必须尊重,而且它们都能给你带来基本的满足。

无论你还干些什么,这些技能都很可能是你养家糊口的本领。

现代大学英语第二版精读2unit4课文翻译

现代大学英语第二版精读2unit4课文翻译

As disasters go , this one was terrible, but not unique, certainly not among the worst U.S. aircrashes on record. There was the unusual element of the bridge, of course, and the fact thatthe plane clipped it at a moment of high traffic, one routine thus intersecting another and disrupting both. Then, too, there was the location of the event. Washington, the city of formand regulations, turned chaotic, deregulated, by a blast of real winter and a single slap of metalon metal. The jets from Washington National Airport that normally swoop around the presidential monuments like famished gulls are, for the moment, emblemized by the one thatfell; so there is that detail. And there was the aesthetic clash as well — blue-and-green Air Florida, the name a flying garden, sunk down among gray chunks in a black river. All that wasworth noticing, to be sure. Still, there was nothing very special in any of it, except death, which,while always special, does not necessarily bring millions to tears or to attention. Why, then, theshock here?就此次灾害而言,此次灾害和其余灾害相同很严重,但其实不特别,自然也绝对不在美国有记载的伤亡人数最多的空难之列。

版现代大学英语精读2-unit-2课文翻译sayyes

版现代大学英语精读2-unit-2课文翻译sayyes

版现代大学英语精读2-unit-2课文翻译sayyesText ASay Yes1.They were doing the dishes, his wife washing while he dried. Unlikemost men he knew,he really pitched(用力扔;投;抛;搭帐篷;沥青漆黑;)in on the housework. A few months earlier he'd overheard a friend of his wife's congratulating her on having such a considerate husband.他们在洗盘子,妻子,他擦干。

与他认识的大多数男人不同,他确实主动到帮助做家务。

几个月前他无意听到他妻子的一个朋友祝贺她有这样一个体贴的丈夫。

2.They talked about different things and somehow got onto the subjectof whether white people should marry black people. He said that all things considered, he thought it was a bad idea.他们闲聊着不同的事情,不知不觉就谈到了白人是否应该和黑人结婚这一话题。

他说综合各方面考虑,这不是一一个好主意。

3.“Why" she asked.“为什么”她问。

4.Sometimes his wife got this look where she pinched(拧;捏;掐;捏住)her brows( [bra?]额头;山脊;坡顶) together and bit her lower lip.When he saw her like this he knew he should keep his mouth shut, but he never it made him talk more. She had that look now.有时他妻子会做出这样的表情;紧锁双眉,咬住下唇。

现代大学英语精读2(第二版)课文译文

现代大学英语精读2(第二版)课文译文

现代大学英语精读2(第二版)课文译文第一课又一学年——为了什么?约翰·切阿迪1.给你们讲讲我刚当老师时候的一次失败经历吧。

那是1940年的1月,我从研究生院毕业不久,在堪萨斯城大学开始第一学期的教学工作。

一个瘦高,长得就像顶上有毛的豆角架一样的男学生走进我的课堂,坐下,双臂交叉放在胸前,看着我,好像在说:“好吧,教我一些东西。

”两周后我们开始学习《哈姆雷特》。

三周后他双手叉腰走进我的办公室,“看,”他说,“我来这是学习当药剂师的。

我为什么必须读这个?”由于没有随身带着自己的书,他就指着桌子上放着的我的那本。

2.虽然我是位新老师,我本来可以告诉这个家伙许多事情的。

我本来可以指出,他考入的不是制药技工培训学校而是大学,而且他在毕业时,应该得到一张写有理学学士而不是“合格的磨药工”的学位证书。

这证书会证明他专修过药剂学,但它还能进一步证明他曾经接触过一些人类发展史上产生的思想。

换句话说,他上的不是技能培训学校而是大学,在大学里学生既要得到培训又要接受教育。

3.我本来可以把这些话都告诉他,但是很明显,他不会待很长时间,说了也没用。

4.但是,由于我当时很年轻而且责任感也很强,我尽量把我的意思这样表达出来:“在你的余生中,”我说,“平均每天24小时左右。

谈恋爱时,你会觉得它有点短;失恋时,你会觉得它有点长。

但平均每天24小时会保持不变。

在其余的大约8个小时的时间里,你会处于睡眠状态。

5.“然后在每个工作日8个小时左右的时间里,我希望你会忙于一些有用的事情。

假设你毕业于一所药科大学——或工程大学,法学院,或者其他什么大学——在那8个小时时间里,你将用到你的专业技能。

作为一个药剂师,你要确保氯化物没有和阿斯匹林混在一起;作为一个工程师,你要确保一切都在你的掌控之中;作为一个律师,你要保证你的当事人没有因为你的无能而被处以电刑。

这些都是有用的工作,它们涉及到的技能每个人都必须尊重,而且它们都能给你带来基本的满足。

现代大学英语精读第二版,unit12,Onwardsandupwards,课文翻译,有删改且符..

现代大学英语精读第二版,unit12,Onwardsandupwards,课文翻译,有删改且符..

onwards and upwards在一个富裕的世界,关于进步的观念则变得贫困。

现状引起的自满和经历带来的痛苦都使得进步的视野越变越狭窄。

取决于你爱看哪种立场的报纸,流行的看法是:尽管科技和GDP发展了,道德与社会却停滞不前,甚至可说是,正在向颓废和野蛮沉沦。

在当今政治的左翼,“进步”这两个字必定带有讽刺性的引号;而对于政治的右翼,“进步人士”也是一个被滥用的术语。

情况也并非一直都是这样糟糕。

长久以来,是求今生圆满,还是求来世完美,一直是不可得兼的难题。

18世纪启蒙运动和19世纪中的乐观主义者相信在全人类总有一天能够在地球上过上幸福和有价值的生活。

正如马达可笔下的亚当,他们对如何改进世界充满了各种想法。

一些人认为上帝应该带来一个新的耶路撒冷,另一些人则想从历史或进化论里查找答案。

有些人认为人民在放任的状态下会自求改善,另一些人则认为只有施加压力人民才会去争取自由;有些人寄希望于民族国家,另一些人则希望民族国家的终结;一些人想要一种完美的语言,另一些人则看重全民教育;一些人将希望寄托于科学,另一些则寄托于商业;有人忠于英明的立法,有人则倾向无政府主义。

智慧的人生伴随伟大的思想倾泻而出。

对于大多数人,问题不是进步是否发生,而是怎如何发生。

关于进步的观念形成了一个社会的大背景。

推到极端,如果一点进步都做不到,利己就必损人。

如果人类的行为不可改造,(那么人同猿人并无差别),社会政策就永远只能是为了把这个猿人关在笼子里。

原则上讲,社会必须能够朝着完美典范前进,诸如自由和平等,否则那些典范就是伪善和自欺欺人。

因此,如果人们对进步失去信念,问题就大了。

如何拾回失去的信念就很值得思考。

行文至此,你们中很多人会忍不住反对。

难道我们周围不都是进步的明证吗?这就是“情况一直变得越来越好”这本书提出的论点。

这本书的作者是已故的Julian Simon and Stephen Moore,当时被聘于华盛顿自由主义者智库卡托研究所。

现代大学英语(第二版)精读2课文译文

现代大学英语(第二版)精读2课文译文

第一课又一学年——为了什么?约翰•切阿迪给你们讲讲我刚当老师时候的一次失败经历吧。

那是1940年的1月,我从研究生院毕业不久,在堪萨斯城大学开始第一学期的教学工作。

一个瘦高,长得就像顶上有毛的豆角架一样的男学生走进我的课堂,坐下,双臂交叉放在胸前,看着我,好像在说:“好吧,教我一些东丙。

”两周后我们开始学习《哈姆雷特》。

三周后他双手叉腰走进我的办公室,“看,”他说,“我来这是学习当药剂师的。

我为什么必须读这个?”由于没有随身带着日己的书,他就指着桌子上放着的我的那木。

虽然我是位新老师,我木来可以告诉这个家伙许多事情的。

我木来可以指出,他考入的4、是制药技工培训学校而是大学,而且他在毕业时,应该得到一张写有理学学士而不是“合格的磨药工”的学位证书。

这证书会证明他专修过药剂学,但它还能进一步证明他曾经接触过一些人类发展史上产生的思想。

换均话说,他上的不是技能培训学校而是大学,在火学里学生既要得到培训又要接受教冇。

我本来可以把这些话都告诉他,但是很明显,他不会待很长时间,说了也没用。

但是,由于我当时很年轻而且责任感也很强,我尽景把我的意思这样表达出来:“在你的余生中,”我说,“平均每天24小时左右。

谈恋爱时,你会觉得它有点短;失恋时,你会觉得它有点长。

但平均每天24小时会保持不变。

在其余的大约8个小时的时间里,你会处于睡眠状态。

“然后在每个工作日8个小时左右的时间里,我希望你会忙于一些有用的事情。

假设你毕业于一所药科大学——或工程大学,法学院,或者其他什么大学——在那8 个小时时间里,你将用到你的专业技能。

作为一个药剂师,你要确保氣化物没有和阿斯匹林混在一起;作为一个工程师,你要确保一切都在你的掌控之中;作为一个律师,你要保证你的当事人没有因为你的无能而被处以电刑。

这呰都是有用的T.作,它们涉及到的技能每个人都必须尊重,而且它们都能给你带来基木的满足。

无论你还干些什么,这些技能都很可能是你养家糊I」的木领。

现代大学英语精读第二版课文翻译

现代大学英语精读第二版课文翻译

Pompeii1.Not very far from Naples, a strange city sleeps under the hot Italian sun. It is the city of Pompeii, and there is no other city quite like it in all the world. Nothing lives in Pompeii except crickets and beetles and lizards, yet every year thousands of people travel from distant countries to visit it.1. 在离那不勒斯不远的地方,一座奇特的小城寂静的沉睡在意大利炙热的骄阳之下。

那就是庞培城。

全世界再没有任何一个城市和庞培城相像。

在庞培城中,除了蟋蟀、甲虫和蜥蜴之外,别无其他生物,然而每年都有成千上万的人从不同国度不远万里前来参观。

2.Pompeii is a dead city. No one has lived there for nearly two thousand years----not since the summer of the year A.D. 79, to be exact.2.庞培是一座死城。

确切的说自从公元79年的那个夏天开始,两千年来没有人在这里生活过。

3.Until that year Pompeii was a prosperous city of 25,000 people. Nearby was the Bay of Naples, an arm of the blue Mediterranean. Rich men came down from wealthy Rome to build seaside villas. Farmlands surrounded Pompeii. Rising behind the city was the 4000-foot Mount Vesuvius, a grass-covered slope where the shepherds of Pompeii took their goats to graze. Pompeii was a busy city and a happy one.3.直到那年夏天庞培成还是一座拥有25000人的繁荣城市,离那不远就是蓝色地中海之臂的那不勒斯湾。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

UNIT1 又一学年——为了什么约翰·切阿迪1.给你们讲讲我刚当老师时候的一次失败经历吧。

那是1940年的1月,我从研究生院毕业不久,在堪萨斯城大学开始第一学期的教学工作。

一个瘦高,长得就像顶上有毛的豆角架一样的男学生走进我的课堂,坐下,双臂交叉放在胸前,看着我,好像在说:“好吧,教我一些东西。

”两周后我们开始学习《哈姆雷特》。

三周后他双手叉腰走进我的办公室,“看,”他说,“我来这是学习当药剂师的。

我为什么必须读这个”由于没有随身带着自己的书,他就指着桌子上放着的我的那本。

2.虽然我是位新老师,我本来可以告诉这个家伙许多事情的。

我本来可以指出,他考入的不是制药技工培训学校而是大学,而且他在毕业时,应该得到一张写有理学学士而不是“合格的磨药工”的学位证书。

这证书会证明他专修过药剂学,但它还能进一步证明他曾经接触过一些人类发展史上产生的思想。

换句话说,他上的不是技能培训学校而是大学,在大学里学生既要得到培训又要接受教育。

3.我本来可以把这些话都告诉他,但是很明显,他不会待很长时间,说了也没用。

4.但是,由于我当时很年轻而且责任感也很强,我尽量把我的意思这样表达出来:“在你的余生中,”我说,“平均每天24小时左右。

谈恋爱时,你会觉得它有点短;失恋时,你会觉得它有点长。

但平均每天24小时会保持不变。

在其余的大约8个小时的时间里,你会处于睡眠状态。

5.“然后在每个工作日8个小时左右的时间里,我希望你会忙于一些有用的事情。

假设你毕业于一所药科大学——或工程大学,法学院,或者其他什么大学——在那8个小时时间里,你将用到你的专业技能。

作为一个药剂师,你要确保氯化物没有和阿斯匹林混在一起;作为一个工程师,你要确保一切都在你的掌控之中;作为一个律师,你要保证你的当事人没有因为你的无能而被处以电刑。

这些都是有用的工作,它们涉及到的技能每个人都必须尊重,而且它们都能给你带来基本的满足。

无论你还干些什么,这些技能都很可能是你养家糊口的本领。

它们会给你带来收入;但愿你的收入总能够用。

”6.“但完成一天的工作后,剩下的8小时你做什么呢比如说你可以回家,和你的家人待在一起。

你所供养的是一个什么样的家庭呢孩子们在家里能接触到一点还算是精辟的思想吗你主持的家庭中有民主气息吗家里有书吗有那种一般敏感的人看了不会发怵的画吗孩子们会听到巴赫的音乐吗”7.这差不多就是我所说的,但这个讨厌鬼不感兴趣。

“看,”他说,“你们教授用你们的方法培养孩子;我会以我自己的方式抚养我自己的孩子。

我呀,我会尽一切努力挣钱的。

”8.“我希望你能赚很多,”我告诉他,“因为你在开支票的余暇会愁没事干的。

”9.14年后的今天,我仍然在教书,在此我要告诉你们,大学的职责并不只是在于培训你,它还要使你接触人类思想的精髓。

如果你没时间看莎士比亚的作品,没时间看哲学入门,没时间欣赏艺术的存续,也没时间学习我们称之为历史的人类发展的课程——那么你就没有必要呆在大学里了。

你正在变为那种新型的机械化的野蛮人,那种装有按钮的尼安德特人。

我们大学的毕业生里不可避免有不少这样的行尸走肉;但是我们不能说他们上过大学,只能说大学曾存在于他们的生活——却没能留下任何痕迹。

10.没有外界的帮助,谁也不会成长为一个文明人。

要想成为一个文明人,必须获取文明社会所需的知识和文化,而人生苦短,不足以获取人类历史长河中的所有宝贵财产。

11.比如说你想成为一个物理学家。

你走过,比方说,麻省理工学院的宏伟的石头大厅,那里的石头上刻着科学家的名字。

很可能将来,你们当中几乎没有人可以把名字留在那些石头上,如果有的话也是极少数。

但是只要你们原来上高中物理课的时候不是从头睡到尾,你们当中任何一个人了解的物理学知识都要比许多那些历史上的伟大的学者多。

你知道的多是因为他们将他们知道的传给了你,你可以从他们已了解的知识上起步。

12.人类的技术发展是如此,人类精神财富的积累也是如此。

这些技术和精神的大部分资料都储存在书中。

书籍是人类独有的成就。

你读完了一本书,你就丰富了你的人生经历。

阅读荷马的作品,那么你的头脑里就有了荷马的思想。

通过读书你起码能获得一些维吉尔、但丁、莎士比亚的思想和经历——名单是列不完的。

因为一本好书必然是一份礼物;它为你呈现你没时间去亲自体验的生活,带你进入一个你在现实生活中没时间去亲自游览的世界。

从本质上说,一个文明的人应该知道许多这样的生活和这样的世界。

如果你太过匆忙,或是对自己的无知洋洋得意,以至于不能把一些亚里士多德,乔叟或爱因斯坦的思想当作你的品质的一件礼物来接受,那么你既不是一个先进的人,也不是一个民主社会的有用公民。

13.我记得拉罗什富科说过,大多数人如果没有读过关于爱情方面的书,他们就不会恋爱;他可能还说过如果没有读过有关人类的书,就没有一个人能成为真正的人。

14.当我说到只有当大学使你们,无论作为专业人才还是普通人,接触到那些你们的头脑应该有的那些人类的思想,它才有存在的意义,才有真正的办学目的的时候,我敢肯定我在替文学院的教职员工,也在替专门学校的教职员工说话。

教职员工们的存在就暗示了这一点:“在努力使我们自己成为某种人类经验的宝库过程中,我们得到了许多人的帮助,也得到了很多书籍的帮助。

我们教师的任务就是尽最大努力使你们能够获得那些专门知识。

UNIT2 说是托拜勒斯·沃尔夫1.他们在洗盘子,妻子,他擦干。

与他认识的大多数男人不同,他确实主动到帮助做家务。

几个月前他无意听到他妻子的一个朋友祝贺她有这样一个体贴的丈夫。

2.他们闲聊着不同的事情,不知不觉就谈到了白人是否应该和黑人结婚这一话题。

他说综合各方面考虑,这不是一个好注意。

3.“为什么”她问。

4.有时他妻子会做出这样的表情;紧锁双眉,咬住下唇。

当他看到妻子这种表情的时候,他知道他应该闭嘴了,但他从来都做不到;相反他说地更多了,现在她就是那种表情。

5.她站在那儿,一只手拿着碗,还没放进水里,又问道:“为什么”6.“听着,”他说,“我和黑人一起上学,一起工作,我们一直都相处得很好,我不需要你现在出来暗示我是个种族主义者。

”7.“我没有暗示什么。

”她说,“我只是不理解白人和黑人结婚有什么不对,仅此而已。

8.“他们文化不同,甚至语言也不同。

但这对我来说无所谓,我喜欢听他们说话。

”“但结婚就不同了,有着黑人文化背景的人和有我们文化背景的人是永远不可能真正了解对方的。

”9.“就像你了解我那样,对吗”妻子问。

10.“是的,九像我了解你一样。

”11.“但是如果他们彼此相爱呢”她说。

12.哦,天哪,他想。

他说,“不要和我较真。

看看数据吧,那样的婚姻大多数都不能长久。

”13.“数据。

”她以极快的速度将盘子撂在滴水板上,许多盘子上还有游渍。

“好吧”,她说,“如果是外国人呢我猜你对于两个来自不同国家的人结婚也有相同的看法吧。

”14.“你猜对了。

”他说,“我就是这么看的。

你怎么能理解一个来自和你背景完全不同的人呢”15.“不同。

”他妻子说,“不一样,不像我们这样”16.“是的,不同,”他厉声说。

她采用这样的方式重复他说的话,显得他非常虚伪,他对此感到非常生气。

“这些还没洗干净,”他说着,把所有的银制餐具都扔回水池里。

17.她盯着水槽,双唇紧闭,然后把双手伸进水里,“啊!”她尖叫起来,向后跳了一下。

她抓住右手腕并把它举了起来,大拇指在流血。

18.“别动,”他说,“就呆在那儿。

”他跑到浴室,在药柜里翻找酒精,药棉和邦迪牌创可贴。

他从楼上下来的时候,她正闭眼倚在冰箱上,仍然举着那只受伤的右手。

他拿过她的手,用药棉轻轻蘸了蘸大拇指受伤的地方。

已经不在流血了。

他挤了挤伤口,看看伤有多深。

“不深,”他说,“明天就长好了,”他希望她会感激他这么迅速地来帮忙。

他这么做是处于对她的关心,他想对于她来说这是个很好的暗示,让她别再继续刚才的话题,因为他不想再说什么了。

“我来洗碗,”他说,“你去休息吧!”19.“不碍事。

”她说,“我来擦吧。

”20.他开始重洗这些餐具。

21.“所以,”她说,“如果我是黑人,你就不会娶我了。

”22.“看在基督的面子上,别再说了,安!”23.“你刚才就是这样说的,对吧”24.“不,我没说。

这个问题太可笑了,如果你是黑人,我们几乎不可能相遇。

我真正了解的黑人女孩只有一个,她是我在辩论俱乐部中的搭档。

”25.“但假如我是黑人,我们又相遇了呢”26.“那你很可能会跟一个黑人小伙子谈恋爱。

”他拿起喷头冲洗餐具。

27.“假如说我是黑人,没有结婚,”她说,“我们相遇并且相爱了。

”28.他看了一眼妻子,她正看着他,双眼亮晶晶的。

“你看,”他以一种立志的语调说,“这很愚蠢,如果你是黑人,你就不是你了,这是一个事实,事实胜于雄辩。

”29.“我知道,”她说,“但是我们只是假设。

”30.他深深地吸了一口气。

他已经争赢了,但还觉得不舒服。

“假设什么”他问道。

31.“假设我是黑人,但仍然是我,而且我们相爱了。

你会娶我吗”他想了想。

32.“说呀”她说,她的眼睛更亮了。

“你会娶我吗”33.“我正想着呢。

”他说。

34.“我能看出你不会的。

”35.“不要这么快下结论。

”他说,“许多事情都需要考虑。

谁也不想做会让自己抱憾终生的事。

”36.“别再考虑了,会还是不会”37.“你要这么说的话……”38.“会还是不会”39.“天哪,安,好吧,不会。

”40.她说,“谢谢你!”说完,离开厨房进了客厅。

过了一会儿,他听见了她翻在杂志的声音。

他知道她太生气了,根本读不进杂志,但她不像他生气时那样把杂志翻得哗哗响。

她慢慢地翻动书页,好像在研读里面的每一个字。

她在对他表示冷漠。

他静静地,彻底地洗完了剩下的盘子,然后把它们擦干,放好。

他还擦了擦台面和灶台。

41.在他做这一切的时候,他想,他最好把地板也擦一擦。

他把厨房擦得焕然一新,就像他第一次看到它的时候的样子。

42.擦洗的时候,他决定把地也拖一拖。

所有活都干完了,厨房里焕然一新,看起来和当初他们来看房子时一样。

43.他拿起垃圾桶走了出去。

夜空清朗,他可以看到西边有几颗星星,城市的灯火并没有掩盖他们的光芒。

在厄卡米诺大街上,车辆不多,宁静得像条河。

他觉得很羞愧,他居然和妻子吵了一架。

再过30年,他们可能都不在人世了。

那这些问题还有什么重要的呢他想起了他们共同走过的日子,想起了那时的他们是多么亲密,多么了解对方啊!想到这儿,他感到喉咙发紧,几乎不能呼吸了。

44.当他回来时,家里一片漆黑。

妻子在浴室里。

他站在门口,叫了她的名字。

“安,真对不起。

”他说,“我会补偿你的,我保证。

”45.“怎么补偿”她说。

46.他知道他得给出正确的答案。

他倚在门上。

“我愿意娶你的,”他低声说。

47.“一会儿就知道了。

”她说。

“你上床吧,我一会儿就出来。

”48.他脱了衣服,钻进被窝里。

终于他听见浴室门开了又关了的声音。

相关文档
最新文档