土木工程施工合同中英版范本模板

合集下载

FIDIC土木工程施工合同5篇

FIDIC土木工程施工合同5篇

FIDIC土木工程施工合同5篇篇1合同编号:【编号】甲方(业主):【业主名称】乙方(承包商):【承包商名称】根据《建设工程施工合同示范文本(FIDIC)》及相关法律法规,甲乙双方在平等、自愿、公平的基础上,就乙方承包甲方【工程名称】土木工程施工事宜,达成如下协议:一、工程概况工程名称:【工程名称】工程地点:【工程地点】工程规模:【工程规模简述】工程内容:【工程内容简述】二、合同工期开工日期:【开工日期】竣工日期:【竣工日期】合同总工期:【总工期】天。

三、合同价格与支付1. 合同价格:人民币【金额】元。

2. 支付方式:【支付方式简述】3. 支付条款:【支付条款详细内容】四、工程质量与验收1. 工程质量标准:【工程质量标准】2. 验收程序:【验收程序简述】3. 验收标准:【验收标准】五、安全施工与文明施工1. 安全施工要求:【安全施工要求】2. 文明施工措施:【文明施工措施】3. 事故处理:【事故处理机制】六、材料设备供应1. 材料设备供应分工:【甲乙双方供应材料设备分工】2. 材料设备质量控制:【材料设备质量控制措施】七、工程变更与调整1. 变更范围:【变更范围说明】2. 变更程序:【变更程序简述】3. 变更价款调整:【变更价款调整方法】八、工程保修与运维保修期限:【保修期限】保修范围与内容:【保修范围及内容简述】保修责任与义务:【保修责任与义务说明】九、违约责任与赔偿违约情形:【违约情形列举】违约责任承担方式:【违约责任承担方式】赔偿规则:【赔偿规则简述】十、保险与担保篇2甲方(雇主):____________地址:____________联系方式:____________乙方(承包商):____________地址:____________联系方式:____________鉴于甲方需要土木工程施工服务,乙方具备相应的专业资质和经验,双方在平等、自愿、公平的基础上,按照FIDIC土木工程施工合同标准,经友好协商,达成如下协议:一、合同标的1. 工程名称:____________2. 工程地点:____________3. 工程内容:包括但不限于是基础工程、主体结构、装饰工程等(详见附件1:工程清单)。

土建合同中英文版

土建合同中英文版

土建合同中英文版1. 合同双方本合同是由以下双方签署:甲方:________________ 住所地:___________________ 联系方式:________________乙方:________________ 住所地:___________________ 联系方式:________________2. 合同背景为了在土建工程建设中达成合作协议,甲乙双方根据相关法律法规,经过友好协商,达成了本合同约定,并共同遵守,以维护双方的合法权益。

3. 合同条款第一条工程基本情况1.项目名称:___________________________2.项目地址:___________________________3.项目工期:___________________________4.工程金额:___________________________5.建设内容及技术要求:___________________________第二条建设范围1.建筑面积:___________________________2.建筑高度:___________________________3.建筑层数:___________________________4.建筑用途:___________________________5.建筑设计图纸:由乙方负责提供第三条工程质量1.在合同期限内,乙方应按照有关法律法规、相关规范及甲方提出的要求进行施工,并确保施工质量符合国家标准和甲方要求;2.对于乙方施工中出现的质量问题,乙方应自行承担责任,并采取相应措施加以修复;3.乙方应配备经过技术培训的工人,保证工程质量的控制和监管。

第四条工程进度1.乙方应按照工程进度表按期完成各项工程;2.在施工过程中,乙方应及时汇报工程进度情况及可能出现的延误情况,并提出解决方案;3.对于乙方未能按时完成工程任务的,甲方有权采取相应的措施,包括但不限于暂停施工等。

英文版土建工程合同

英文版土建工程合同

Below is a sample civil engineering contract written in English. It is important to note that this is a simplified version and actual contracts may vary based on specific project requirements, laws, and regulations.---**Contract Agreement for Civil Engineering Services**This Contract Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of [Insert Date], by and between [Insert Client Name] ("Client"), a corporation organized and existing under the laws of [Insert Jurisdiction], and [Insert Contractor Name] ("Contractor"), a corporation organized and existing under the laws of [Insert Jurisdiction].**1. Scope of Work**1.1 The Contractor agrees to perform all civil engineering services (the "Services") as specified in the attached Schedule A, including but not limited to, the design, planning, and supervision of the construction of [Insert Project Name] located at [Insert Project Address].1.2 The Services shall be performed in accordance with the standards and specifications set forth in the applicable laws, regulations, and industry standards.**2. Term**2.1 The term of this Agreement shall commence on the Effective Date and shall continue until the completion of the Services, unless terminated earlier in accordance with the terms of this Agreement.**3. Payment Terms**3.1 The Client agrees to pay the Contractor the total compensation for the Services as specified in the attached Schedule A.3.2 Payment shall be made in accordance with the following schedule:a) [Insert Percentage]% of the total compensation upon the execution of this Agreement;b) [Insert Percentage]% of the total compensation upon the completion of the design phase;c) [Insert Percentage]% of the total compensation upon the completion of the construction phase;d) The remaining [Insert Percentage]% of the total compensation upon the final acceptance of the Services by the Client.3.3 The Contractor shall provide the Client with detailed invoices for all payments due.**4. Default and Termination**4.1 either party's failure to perform its obligations under this Agreement;4.2 either party's breach of any term, condition, or warranty contained in this Agreement;4.3 either party's insolvency, bankruptcy, or appointment of a receiver or trustee in bankruptcy; or4.4 the occurrence of any event which, in the opinion of either party, makes it unlawful or impossible to perform the Services.**5. Dispute Resolution**5.1 Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved by negotiation between the parties. If the parties are unable to resolve the dispute within a reasonable time, either party may refer the matter to arbitration in accordance with the rules of the [Insert Arbitration Institution].**6. Governing Law and Jurisdiction**6.1 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Insert Jurisdiction].6.2 The parties agree that any legal action or proceedings arising out of this Agreement shall be brought exclusively in the courts of [Insert Jurisdiction].**7. Entire Agreement**7.1 This Agreement constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior agreements, understandings, negotiations, and discussions, whether oral or written, of the parties.**8. Amendments**8.1 This Agreement may be amended or modified only by a written instrument executed by both parties.**9. Notices**9.1 All notices, requests, demands, and other communications under this Agreement shall be in writing and shall be given by email, courier, or registered mail to the addresses specified by the parties.**10. Indemnification**10.1 The Contractor shall indemnify and hold harmless the Client against any and all claims, losses, damages, liabilities, costs, and expenses (including reasonable attorney's fees) arising out of or in connection with the performance of the Services, except to the extent caused by the Client's sole negligence or willful misconduct.---This Agreement may be executed in one or more counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract Agreement as of the Effective Date.[Signature][Print Name][Title][Date]。

FIDIC土木工程施工合同8篇

FIDIC土木工程施工合同8篇

FIDIC土木工程施工合同8篇篇1合同编号:【编号】甲方(业主):【业主名称】乙方(承包商):【承包商名称】根据《建设工程施工合同示范文本(FIDIC)》及相关法律法规,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的基础上,为明确双方在土木工程施工过程中的权利和义务,达成以下合同条款:一、工程概况工程名称:【工程名称】工程地点:【工程地点】工程规模:【工程规模描述】工程质量标准:【质量标准】二、合同工期开工日期:【开工日期】竣工日期:【竣工日期】合同总工期:【总工期】天三、合同价格与支付1. 合同价格:人民币【金额】元。

2. 支付条件:甲方应按照合同约定的时间和方式支付工程进度款、结算款和保修款。

3. 支付方式:【支付方式描述】四、工程范围和要求1. 乙方应按照施工图纸、技术规范和合同约定完成土木工程施工任务。

2. 工程范围包括:【工程范围描述】3. 工程要求包括:【工程要求描述】五、工程质量与验收1. 乙方应保证施工质量符合合同约定和国家标准。

2. 甲方应在工程竣工验收前对乙方提交的竣工资料进行审查。

3. 验收标准、方法和程序按照合同约定及相关法律法规执行。

六、工程变更与调整1. 甲方有权对工程量、工程设计进行变更,乙方应按要求执行。

2. 工程变更导致合同价格调整的,双方应协商一致,签订补充协议。

七、安全生产与文明施工1. 乙方应遵守安全生产法律法规,制定安全生产措施,确保施工安全。

2. 乙方应遵守文明施工规范,保持施工现场整洁、有序。

八、违约责任与索赔1. 甲乙双方应履行合同约定的义务,如一方违约,应承担违约责任。

2. 违约情形、违约责任和赔偿方式按照合同约定及相关法律法规执行。

九、保险与保障1. 乙方应为施工人员购买人身意外伤害保险。

2. 甲乙双方可约定其他保险事项,确保工程风险得到有效保障。

十、知识产权与保密1. 甲乙双方应保护涉及工程的商业秘密和知识产权。

2. 未经对方许可,任何一方不得泄露合同内容及相关商业秘密。

国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)

国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)

国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)International Civil Engineering and Construction Contract(中英文对照)1.背景为了实现国际土木工程建筑承包合同的良好执行和管理,特制订本合同。

本合同适用于各种大规模土木建筑工程。

2.定义2.1甲方:指业主或甲方委派的其他代表机构。

2.2乙方:指承包商或乙方委派的其他代表机构。

2.3工程:指甲方委托乙方进行的土木建筑工程。

2.4设计文件:指甲方提供的工程设计、施工图以及其他的相关文件。

2.5标的物:指工程中的物质、设备、设施、建筑物等。

3.委托3.1乙方按照甲方的要求,承担工程的设计、施工、材料采购、设备租赁、运输、安装、调试、试运行等任务。

若有必要,乙方可以委托第三方承担部分或全部任务,但乙方应对承包前的审查及所委托的第三方行为承担全部责任。

3.2乙方不会依据本合同修改甲方提供的设计文件,也不能擅自更改,除非经甲方书面批准。

4.工期4.1合同项下的工程计划将在合同签订后得到制定并以书面形式送交甲方。

乙方在计划实施期间应在任何时间内保证工程按期完工。

4.2若乙方不能按期完工,乙方应向甲方提前一段时间进行书面通知。

此时,甲方可以选择终止本合同。

5.工程造价5.1工程造价包括所有改善、调整和整理前的全部费用。

5.2付款的准确性和即时性至关重要。

甲方按合同规定时间向乙方支付费用。

5.3工程验收结束后,任何由乙方未支付的费用将在合同下注明的时间上按日计算利息,并应由乙方支付。

6.质保和维护6.1合同项下的工程施工完成后,乙方应向甲方交付完整的用户手册和保修计划。

乙方必须对工程进行质保和维护,时间为乙方向甲方提交用户手册之日起至质保期满为止。

6.2甲方有权检查、审核、测试或验收乙方所提供的材料、设备、产品或者服务。

乙方必须尽到其义务,协助甲方进行上述活动。

7.变更7.1若工程发生了变化或必要的修正,甲、乙双方应在书面形式下进行调整,并应就在装置或提供方面所做的任何变化进行重新评估,并以书面形式确认。

中英文版施工合同-xxx工程合同中英文版

中英文版施工合同-xxx工程合同中英文版

中英文版施工合同-xxx工程合同中英文版甲方(业主): [Party A (Owner)]乙方(承包商): [Party B (Contractor)]第一部分:合同条款第一条工程概况1.1 工程名称:[Name of the Project]1.2 工程地点:[Location of the Project]1.3 工程范围:[Scope of the Project]1.4 工程内容:[Content of the Project]第二条合同价格2.1 合同总价:[Total Contract Price]2.2 价格调整:[Price Adjustment]第三条工程质量3.1 质量标准:[Quality Standards]3.2 质量保证:[Quality Assurance]第四条工程进度4.1 开工日期:[Commencement Date]4.2 竣工日期:[Completion Date]4.3 进度计划:[Progress Schedule]第五条工程变更5.1 变更通知:[Change Notification]5.2 变更费用:[Change Costs]第六条工程验收6.1 验收标准:[Acceptance Standards]6.2 验收程序:[Acceptance Procedures]第七条付款方式7.1 预付款:[Advance Payment]7.2 进度款:[Progress Payment]7.3 最终结算:[Final Settlement]第八条违约责任8.1 违约定义:[Definition of Breach]8.2 违约赔偿:[Compensation for Breach]第九条争议解决9.1 争议解决方式:[Dispute Resolution Method]9.2 适用法律:[Applicable Law]第十条其他条款10.1 保密协议:[Confidentiality Agreement]10.2 合同变更:[Contract Modification]10.3 合同终止:[Contract Termination]第二部分:附加条款[Additional Clauses as per the specific requirements of the project]第三部分:签字页甲方(业主)代表签字:[Signature of Party A's Representative]乙方(承包商)代表签字:[Signature of Party B's Representative]日期:[Date]Construction ContractContract No.: [Contract No.]Date of Contract: [Date of Contract]Party A (Owner): [Party A (Owner)]Party B (Contractor): [Party B (Contractor)] Part I: Contract TermsArticle 1: Project Overview1.1 Project Name: [Name of the Project]1.2 Project Location: [Location of the Project] 1.3 Project Scope: [Scope of the Project]1.4 Project Content: [Content of the Project]Article 2: Contract Price2.1 Total Contract Price: [Total Contract Price] 2.2 Price Adjustment: [Price Adjustment]Article 3: Project Quality3.1 Quality Standards: [Quality Standards]3.2 Quality Assurance: [Quality Assurance]Article 4: Project Schedule4.1 Commencement Date: [Commencement Date]4.2 Completion Date: [Completion Date]4.3 Progress Schedule: [Progress Schedule]Article 5: Project Changes5.1 Change Notification: [Change Notification]5.2 Change Costs: [Change Costs]Article 6: Project Acceptance6.1 Acceptance Standards: [Acceptance Standards]6.2 Acceptance Procedures: [Acceptance Procedures]Article 7: Payment Method7.1 Advance Payment: [Advance Payment]7.2 Progress Payment: [Progress Payment]7.3 Final Settlement: [Final Settlement]Article 8: Liability for Breach of Contract8.1 Definition of Breach: [Definition of Breach]8.2 Compensation for Breach: [Compensation for Breach]Article 9: Dispute Resolution9.1 Dispute Resolution Method: [Dispute Resolution Method] 9.2 Applicable Law: [Applicable Law]Article 10: Other Terms10.1 Confidentiality Agreement: [Confidentiality Agreement] 10.2 Contract Modification: [Contract Modification]10.3 Contract Termination: [Contract Termination]Part II: Additional Terms[Additional terms as per the specific requirements of the project]Part III: Signature PageSignature of Party A's Representative: [Signature of Party A's Representative]Signature of Party B's Representative: [。

英国土木工程师学会发布的工程施工合同

英国土木工程师学会发布的工程施工合同

英国土木工程师学会发布的工程施工合同《英国土木工程师学会工程施工合同》第一章总则1.1 本合同(以下简称“合同”)由以下双方于____年____月____日签订:(1)甲方:(全称名称),地址:(详细地址);(2)乙方:(全称名称),地址:(详细地址)。

1.2 甲乙双方根据英国土木工程师学会的标准工程施工合同条款,就甲方委托乙方进行的工程施工事宜,经充分协商,达成一致,签订本合同。

第二章工程概况2.1 工程名称:(工程名称);2.2 工程地点:(工程地点);2.3 工程内容:(工程内容简述);2.4 工程预算:(工程预算金额);2.5 工程工期:自合同签订之日起至____年____月____日止。

第三章合同价格3.1 乙方报价为:合同总价____英镑(大写:____英镑整),即英镑(货币单位)____元(货币单位)____角(货币单位)____分(货币单位)。

3.2 甲方支付乙方工程进度款的比例为:____%。

3.3 乙方完成工程后,应向甲方提供完整的工程结算资料,双方按照本合同约定的价格进行最终结算。

第四章合同履行4.1 乙方应按照合同约定的工程内容、质量标准、工期要求完成工程施工。

4.2 甲方应按照合同约定的付款方式及时支付乙方工程进度款。

4.3 甲方应协助乙方解决工程施工过程中遇到的问题,确保工程顺利进行。

4.4 乙方应按照英国法律法规及甲方要求,做好施工现场的安全防护工作。

第五章违约责任5.1 任何一方违反合同的约定,导致合同无法履行或者造成对方损失的,应承担违约责任,向对方支付违约金,违约金为本合同总价款的____%。

5.2 乙方未按照约定完成工程,甲方有权解除合同,并要求乙方支付违约金,违约金为本合同总价款的____%。

第六章争议解决6.1 双方在履行合同过程中发生的争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向合同签订地人民法院提起诉讼。

第七章其他约定7.1 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

整理国际土木工程建筑承包合同中英文对照

整理国际土木工程建筑承包合同中英文对照

整理国际土木工程建筑承包合同中英文对照International Civil Engineering Construction Contract in Chinese and EnglishAgreement between [Party A] and [Party B] for the construction of [Project Name] to be executed in accordance with terms and conditions herein set forth.合同英文名称:International Civil Engineering Construction Contract合同中文名称:国际土木工程建筑承包合同PARTY A[Name of Party A], a [country] corporation, with its principal place of business at [address].甲方[甲方名称],一个[国家] 公司, 主要办事处设于[地址]。

PARTY B[Name of Party B], a [country] corporation, with its principal place of business at [address].乙方[乙方名称],一个[国家] 公司, 主要办事处设于[地址]。

SCOPE OF WORKThe scope of work is as specified in the [Project Name] project specifications and drawings.工程范围本合同工程范围是[项目名称] 项目规格和图纸的规定。

TERM OF CONTRACTThe term of this contract will begin on [date] and end on [date]. [Party A] shall not be obligated to order or accept any additional services or work beyond the scope set forth in this contract. [Party B] shall not be obligated to accept any additional work beyond the scope set forth in this contract unless mutually agreed upon by both parties in a written amendment to this contract.合同期限本合同自[日期] 开始生效,至[日期] 终止。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

号 :________ Contract for Works of Civil EngineeringConstruction土木匠程施工合同This CONTRACT is made on the _th of_(month), _(year) by and between_(hereinafter called“Party A”) of the one part, and _(hereinafter called“Party B”) of the other part._企业(以下称“雇主”)与_企业(以下称“承包商”)于 _ 年 _月_日特本合同。

WHEREAS于。

⋯NOW THEREFORE THIS CONTRACT WITNESSETH that it is hereby agreed by and between the parties hereto as follows:两方达成以下:civil engineering土木匠程Chapter 1 Definitions and InterpretationArticle 1 DefinitionsIn the Contract (as hereinafter defined) the following words and expressions shallhave the meanings hereby assigned to them, except where the context other requires:第一条定本合同(按下文所定的)中的以下和用,除文中还有要求者外,拥有本条所予的含:1.1“employer”means the person named as such in this contract and the legalsuccessors in title to such person, but not (except with the consent of the Contractor) any assignee of such person.1.1 “雇主”是指本合同所指明的当事人以及取适当事人格的合法承人,但除非承包商同意,不包含此当事人的任何受让人,本合同中的雇主为_ (填入名称)。

1.2 “Contractor ” means the person whose tender has been accepted by the Employerand the legal successors in title to such person but not (except with theconsent of the Employer) any assignee of such person.承包商是指其标书已为雇主接受的当事人以及获得此当事人资格的合法继承人,但除非雇主同意,不指此当事人的任何受让人。

本合同中的雇主为_( 填入名称 ) 。

1.3 “Subcontractor ” means any person named in the Contract as a Subcontractor fora part of the Works or any person to whom a part of the works has beensubcontracted with the consent of the engineer and the legal successors intitle to such person, but not any assignee of any such person.“分包商”是指本合同中指定作为分包工程某一部分的分包商的任何当事人,或由工程师赞同已将工程的某一部分分包给他的任何当事人以及获得应当事人资格的合法继承人,但不指此当事人的任何受让人。

1.4“Engineer ” means the person appointed by the employer to act as Engineer forthe purpose of the Contract and named as such in this Contract.“工程师”是指雇主为本合同目的而指定作为工程师。

本合同中的工程师是指_( 填入名称 ) 。

1.5“ Engineer Representative ” means a person appointed from time to time by theengineer under clause .“工程师代表”是指工程师依据条款随时指定的人员。

1.6 “ Contract ” means this Contract, the Specification, the Drawings, the Bill ofQuantities, the Tender, the Letter of Acceptance, the Contract Agreement (ifcompleted) and such further documents as may be expressly incorporated in theLetter of Acceptance or the Contract Agreement (if completed).“合同”是指合同,规范,图纸,工程量表,招标书,中标函,合同协议书以及其余明确列入中标函或合同协议书(如已达成)中的此类进一步的文件。

1.7 “ Specification” means the Specification of the Works included in the Contractand modification thereof or addition thereto made under Clause 95 or submittedby the Contractor and approved by the engineer.”规范“是指合同中包含的工程规范,以及依据第95 条规定的或由承包商提出并经工程师赞同的对规范的任何改正或补充。

“ Drawings ” means all drawings, calculations and technical information of alike nature provided by the engineer to the contractor under the contract and alldrawings, calculations, samples, patterns, models, operation and maintenancemanuals and other technical information of a like nature submitted by thecontractor and approved by the engineer.technical information of a like nature近似性质的技术资料。

submitted by A and approved by B由A供给并经B 赞同图纸是指工程师依据合同向承包商供给的所有图纸,计算书和近似性质的技术资料,以及由承包商供给并经工程师赞同的所有图纸,计算书,样品,图样,模型,操作和维修手册以及近似性质的技术资料。

“ Bill of Quantities ” means the priced and completed bill of quantities forming ofthe tender.工程量表是指构成招标书一部分的已标价的以及达成的工程量表。

the priced bill of quantities forming of the tender构成招标书的已标价的“ Tender” means the contractor ’s priced offer to the employer for the executionand completion of the works and the remedying of any defects therein Article 26contract agreement.“招标书”是指承包商依据合同的各项规定,为工程的实行,达成和任何缺点的修理,向雇主提出并为中标函接受的报价书。

for the execution and completion of the works and the remedying of any defects为工程的实行,达成和任何缺点的修理1.1 Letter of Acceptance means the formal acceptance by the engineer of the tender.中标函是指雇主对招标书的正式书面接受。

“ Contract Agreement” means the contract agreement (if any) referred to in Clause 26.合同协议书是指本合同第26 条所诉的合同协议书。

“Appendix to Tender ” means the contract agreement (if any) referred to in Clause16.招标书附件是指本合同第16 条所诉的合同协议书。

总结: referred to in Clause本合同第条所诉的。

“Commencement Date ”means the date upon which the contractor receives theincluding plant in notice to commence issued by the engineer pursuant to clause 74.动工日期是指承包商接到工程依据本合同第74 条出动工通知的日期。

“Time for Completion” means the time for completing the execution of and passingthe Tests on Completion of the Works or any Section or part thereof as stated inthe Contract calculated from the Commencement Date.完工是指合同定从工程动工日期算起到工程或任何部分或区段施工束而且通完工的。

”T est on Completion“ means the tests specified in the Contract or otherwiseagreed by the Engineer and the Contractor which are to be made by the Contractorbefore the Works or any section or part thereof are taken by the Employer.or otherwise agreed by the engineer and the contractor或由工程与承包商另行约定的。

相关文档
最新文档