manifestation(s)
2022年考研考博-考博英语-北京体育大学考试全真模拟易错、难点剖析AB卷(带答案)试题号:87

2022年考研考博-考博英语-北京体育大学考试全真模拟易错、难点剖析AB卷(带答案)一.综合题(共15题)1.单选题M: Well, what did you think of Mr. Brokaw’s speech?W: I guess it was OK, but I was often in the dark in more ways than one!Q: What do we learn from the conversation?问题1选项A.The speech was given in the evening.B.The woman didn’t quite understand the speech.C.The woman was somewhat in a dark place.D.The woman couldn’t hear the speech clearly【答案】B【解析】对话中的“in the dark”的引申含义是女士没有听懂演讲,所以B选项正确。
2.单选题The early pioneers had to ()many hardships to settle on the new land.问题1选项A.go along withB.go back onC.go throughD.go into【答案】C【解析】词组辨析题。
A选项go along with “赞同,陪同前往,附合”;B选项go back on “违背,背弃”;C选项go through“经历,通过,经受”;D选项go into“进入,研究”。
根据句意“为了在新大陆中定居,早期的拓荒者们需要……重重苦难”,C选项“经历”正确。
3.单选题W: What seems to be the problem?M: Well, I understand the lectures, but I get mixed up when I try to read the book.Q: What does the man mean?问题1选项A.He doesn’t really understand the lectures.B.The book is confusing.C.The lecture is not very clear.D.The book is too difficult for him.【答案】B【解析】根据男士的话“讲课的内容我都理解了,但读书的时候发现又混乱了”可知B选项‘这本书令人困惑。
Lesson Three (复旦高级英语第一册)

Language Points
Pompous: someone who is pompous thinks that they are important, and shows this by being very formal and using long words - used to show disapproval: He seems rather pompous. Sententious: a telling people how they should behave - used in order to show disapproval (故作 庄重的,说教式的): Perhaps her last remark was a bit sententious?
Anticipate: 1. to expect that something will happen and be ready for it: A good speaker is able to anticipate an audience’s needs and concerns. 2. to do sth before someone else: If your director coughs and clears his throat, as a secretary you should anticipate him by making a cup of tea and holding it towards him.
Disposed: 1 be well/favorably/kindly disposed (to/towards sb/sth)----to like or approve of sb or sth: He said the headmaster was favorably disposed to such a trip if it were well prepared. 2 be/feel/seem etc disposed to do sth----to want or be willing to do sth: Jon disagreed, but did not feel disposed to argue. 3 be disposed to something----to have a tendency towards something: Most children are disposed to comply with the rules and regulations of the school.
博士入学考试英语中常见的翻译词汇 (1)

百度文库 - 让每个人平等地提升自我!分类词汇homogeneous 同质的 homo + gene +ous(<> heterogeneous)^ homo***ual, hetero***ual mainstream 主流主流的dialect 方言 (v.s. accent)discrepancy 差异misconception 误解 (mis + concept + ion)= misunderstandingbarrier 障碍(物)~ bar, = barricadediscrimination 区别,歧视 racial/***ual discrimination? discriminate (+against)hierarchy 等级制度 heir + arch(govern) + yinsularity 岛国性质 (? insular, ^island)British industry has often been criticized for its linguistic insularity.microcosm 小天地 micro + cosm(os)nostalgia = homesicknesspatriot 爱国者 (<>traitor)à patriotic, patriotismnotoriety 恶名 (? notorious)counterpart 对应人,对等物Who’s George Bush’s counterpart in China?^ counterculture, counterbalancepeer 同等的人凝视,窥视(~ peep)subordinate 下级下级的<> superiortactics 战术,技巧 v.s. strategy (战略,策略)marketing strategy v.s. selling tacticsnuance a subtle difference in meaningcompatriot 同胞同胞的 com + patriotvernacular 本地的,本国的本地话,本国话 the vernacular languages of IndiaHispanic An American whose first language was Spanishimmigration 移入~ immigrant, immigratev.s. emigration (~ emigrant, emigrate)antipodes Any two places or regions on diametrically opposite sides of the Earth“from North America to the Antipodes”permeate 渗透,弥漫 Smoke permeated the house.entrepreneur 企业家(~ enterprise)à entrepreneurshippractitioner 开业者,从业者 praction(practice) + ercelebrity a famous person= luminary, VIPproxy 代理人anecdote 轶事(à anecdotal)benchmarking 类比分析punctual 准时的,守时的(à punctuality)absenteeism 旷工absent à absentee à absenteeismflextime 弹性工作时间 flex(flexible) + timeharass 骚扰(à harassment)Mary said that Gary had ***ually harassed her. redundancy 冗余,冗员 network redundancydownsize 裁员 (~ lay off)ballot 投票 (= vote)impartial 不偏不倚的 (<> partial)lobby 大堂(n.) 游说(v.)dubbing 配音录制1百度文库 - 让每个人平等地提升自我!vogue 时尚 ^ chicbizarre 奇异的 v.s. weird (怪异的)mediocre 平庸的dietitian 饮食学家 (~ diet)connoisseur 行家,鉴赏家^ entrée, a la carteshortlist (BE) a list of applicants who have been deemed suitable and from which the successful person will be chosen à (v.)equilibrium 平衡,均衡questionnaire 调查表,问卷quantitative 定量的 (<> qualitative)contingency 偶然性,偶然事件incur 招致 incur debts/hatred/dangerv.s. occur, concur, recurethical 伦理的,符合伦理的 ~ ethics, <> unethicaldubious 疑惑的,可疑的 (~ doubt)People were dubious about the result.manifestation 显示,证明 (? manifest)subtitle 字幕,副标题 (sub + title)^ subsidiary, submarine, subway (BE: underground, tube), suburb(~ downtown, uptown, outskirts考博英语翻译中可能涉及的热点词汇总裁助理 assistant president综合治理 comprehensive treatment安居工程 housing project for low-income urban residents信息化 information-based; informationization智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive外资企业 overseas-funded enterprises下岗职工 laid-off workers分流 reposition of redundant personnel三角债 chain debts素质教育 education for all-round development豆腐渣工程 jerry-built projects社会治安情况 law-and-order situation民族国家 nation 台独"independence 台湾当局 Taiwan 台湾同胞 Taiwan stateof Taiwan" authorities compatriots台湾是中国领土不可分割的一部分。
英语新词汇与常用词汇的翻译(85)

make little account of 轻视 make little of 不重视 make love 做爱 make mention of 提到 make merry at another's expense 以取笑别⼈为乐 make merry over 嘲笑 make merry 作乐 make mischief 挑拨离间 make mistake 犯错 make mistakes 犯错 make money 挣钱 make much account of 重视 make much ado 费尽⼒⽓ make much of 重视 make no bones about 毫不犹豫 make no difference 都⼀样 make no difficulty 不反对 make no doubt of 毫不怀疑 make no exceptions 不许有例外 make no mistake 别搞错 make no question of 承认 make no stranger of 热情地对待 make nothing of 不以为意 make of 形成 make off with 逃跑 make off 离开 make one nervous 使某⼈不安 make one tick 激发 make one 参加 make one's abode 居住 make one's adieu 辞⾏ make one's best endeavors 尽⼀切努⼒ make one's bow 正式进⼊ make one's exit 退出 make one's living by 靠……谋⽣ make one's mark 使⾃⼰出名 make one's market 出售存货 make one's own way 成功 make one's peace with ⾔归于好 make one's pitch 定居 make one's point 说服 make one's rounds 巡视 make one's way ⼀路前进 make oneself at home 不要拘束 make oneself known 作⾃我介绍 make oneself scarce 悄悄离开 make oneself understood 表达⾃⼰的意图 make or break 成功或毁灭 make out of 制造 make out one's case 证明⾃⼰有理 make out 做 make out 书写 make over 修改 make peace with 讲和 make place for 让位于 make play ⾏动有效 make possible 使……变成可能 make possible 使。
词汇学 名词解释

1.What is language?Language is a system of arbitrary vocal symbols used for human communication. It is a specific social action and a carrier of information.“Language is man’s way of communication with his fellow man and. It is language alone which separate him from the lower animals”2.What is linguistics?Generally speaking, linguistics can be defined as the scientific study of language. To be more exact, linguistics studies the general principles upon which languages are constructed and operate as systems of human communication.4.What is lexicology?Lexicology is a branch of linguistics concerned with the study of the vocabulary of a given language. It deals with words, their origin, development, structure, formation, meaning and usage. In short, it is the study of the signification and application of words.5.What is the Vocabulary?Broadly speaking, all the words in a language together constitute what is known as vocabulary. The term vocabulary usually refers to a complete inventory of the words in a language. But it may also refer to the words and phrases used in the variants of a language, such as dialect, register, terminology, etc. There is a total English vocabulary of more than 1 million.11. What Is a Word?A word is a minimal free form of a language that has a given sound, meaning and syntactic function.词是具有一定的声音、意义和语法功能,能独立运用的最小的语言单位。
英专综合教程6册课文翻译及课后答案Answer to unit 5

IV. Chinese Translation of Paragraphs引言中文译文本文“为迷信辩解一二”最初发表在1978年11月20日的《新闻周刊》上。
为了分析迷信这个复杂的话题,戴维斯将其作了分类,然后详细探讨了为何有人会相信法术和机缘。
尽管人们对他划分的四类迷信现象并不陌生,但是很少有人花费心思进行界定。
戴维斯理性地分析了许多人认为是个非理性的话题,对人性提出了一些非常有趣的看法。
1. 在我们当代有关“非理性复兴”的严肃讨论中,迷信并未对理性和科学形成严重挑战。
超心理学、不明飞行物、神奇治疗、超脱禅定法以及所有瞬间彻悟方式都遭人谴责,但是人们对迷信却只有一声哀叹。
难道这是因为我们当中许多人依然受制于它吗?虽然我们不公开承认。
2. 很少有人承认自己迷信,因为那意味着幼稚或愚昧。
但我生活在一个很大的大学里,发现在那些无疑是头脑理性、满腹经纶的学者中间,迷信仍以四种方式大行其道,香火旺盛。
3. 你不知道迷信有四种存在的方式吗?神学家使我们确信它们确实存在。
他们称第一种方式为镇邪压魔,如切忌在梯子下面行走等。
我看到一位知识渊博的人类学教授不小心弄撒了盐后,撮了点盐撒向自己的左肩膀后方。
当我问起他缘故时,他眼睛一眨,回答说那是“用来击中恶魔的眼睛。
”我没有继续问他有关恶魔的迷信,但我留意到在我问他之前,他脸上没有笑容。
4. 第二种是占卜,即求神问卦。
我认识的另一位渊博的教授对抛硬币解决问题(这是对命运之神谦卑的请求方式)嗤之以鼻,但有一回他却认真地告诉我,他通过拜读《易经》解决了一件本校的事务。
为什么不呢?这块大陆上有成千上万的人求助于《易经》,而他们普遍的知识水平很高,似乎不至于盲从迷信。
几乎如此,但并非完全如此。
令理性主义者难堪的,《易经》往往会给出绝佳的忠告。
5. 第三种是盲目崇拜,大学里面这种情况司空见惯,举不胜举。
你如果在大教室里当过监考,就会知道在课桌上放护符、幸运币等其他祈运物件的考生有多少。
北极光的知识(英文版)
Section A Finland Northern Lights The Northern Lights, also known as “Aurora Borealis(北极光)” or the “Dawn of the North”, never fail to take your breath away. The aurora borealis is one of the most sublime(超群的) and magnificent natural phenomena on Earth. Before scientists cracked(侦破) the mystery of the auroras, men were drawn(吸引) and fascinated(强烈地吸引住) by these dancing and magical lights that were often found in mythology(神话) and legends. In Roman Mythology, it is said that the Aurora is the deity(神) of the dawn. In North America, the Inuits (爱斯基摩人)have many legends that explain them as spirits of the dead. They believed that the lights are the essences(精华) of deer, salmon(鲑鱼), seals and other animals that they hunted. Aristotle (亚里斯多德)thought it was glowing air gushing(喷出) from cracks in the sky. The appearance of the red aurora in medieval(中世纪的) times was feared as a bad omen (前兆) or a sign of God's anger. They believed the manifestation (显现)of the aurora indicated famine or war. Charles Hall (查尔斯·霍尔), a 19th-century polar explorer, exclaimed: "Who but God can conceive(想出) such infinite(无穷的) scenes of glory?" Oddly enough, the Maori (毛利人)thought that the displays were just reflections of acampfire(营火) or torches.Regardless whether you believe the scientific facts or the legends behind its existence, you’ll still be captivated(吸住) by these supernatural display of lights, and there are countless destinations where you can see the majestic phenomenon. Finland(芬兰), for example, should be a representative. Many visitors to Finland come with hopes of seeing the Finland Northern Lights. The best place to see the Northern Lights in Finland is in the northern Lapland region(拉普兰地区), which is almost entirely located within the realm(区域) of the Arctic Circle (北极圈). During the dark winter months here, when the sun rarely peaks(使达到最高峰) its head over the horizon, you can expect to see the Finland Northern Lights with regularity, and other peak(峰值) seasons include February through March and September through October. The time between 6 p.m. and 1 a.m. is the most intense period of the day. The highest probability within this timespan(时间间隔)to see the Finland Northern Lights is between 9 p.m. and 11:30 p.m., though they are certainly not restricted to this time frame. If you have never seen the Northern Lights wherever they commonly occur in the world, then you will be amazed the first time when you lay eyes on them.The Northern Lights are similar to a sunset in the sky at night, but appear occasionally in arcs(弧光)or spirals(螺旋形物)usually following the earth's magnetic(磁性的)field. They are most often light green in color but often have a hint of pink. Swirling(涡旋形的) shades of blue, green, and pink are most common when it comes to the Finland Northern Lights. Strong eruptions also haveviolet(紫罗兰色的) and white colours. Red northern lights are rare, but can sometimes be observed on lower latitudes(纬度).The Finland Aurora Borealis, while best seen in Lapland, can also be witnessed as far south as the capital city of Helsinki(赫尔辛基) from time to time, though on average, there are only some twenty days out of the year when viewing them is possible in most southern parts of the country. Part of the reason why it can be difficult to see the Northern Lights of Finland in Helsinki is because of the fact that it is hard to escape to dimly lit areas. The relative lack of city lights is just one of the reasons why the Lapland region sees some 200 nightly occurrences every year, and one must also consider the region’s northern location. The lower reaches(区域) of the Arctic Circle are ideal for viewing the Northern Lights across the planet, which is why Canada and Alaska are good destinations in the Western Hemisphere(半球).For those who are wondering what causes the Northern Lights in Finland, solar flares(耀斑) are largely responsible. These flares effectively cause solar winds and solar storms, which create lingering(游移的) atmospheric particles or matter. The Aurora Borealis is just caused by these charged(带电的) particles(粒子) ejected(喷出) from the sun. When these particles reach the earth, they collide(碰撞) with gas atoms in the earth's atmosphere causing them to energise( 释放出能量) which results in a spectacular multi-coloured light show. As such(因此), scientists can often accurately predict when the best times are for viewing the Northern Lights in Finland by keeping an eye out for(留心) solar flares. ( 757 words)New Wordsaurora [ɔ:'rɔ:rə] n. 曙光[C]; 极光[C];【罗神】(大写)奥罗拉(即曙光女神)sublime [sə'blaɪm] a. 雄伟的;卓越的;壮丽的;超群的crack [kræk] v. 敲破; 破(案); 破解draw v. 吸引(注意等)fascinate v. 强烈地吸引住mythology [mi'θɔlədʒi] n. 神话deity ['di:iti] n. 神essence ['esns] n. 精髓,精华salmon ['sæmən] n. 鲑,大麻哈鱼gush [gʌʃ] v. 涌出,喷出medieval [medi'i:vəl] a. 中世纪的,中古(时代)的;原始的omen ['əumən] n. 前兆,预兆,兆头manifestation [,mænifes'teiʃən] n. 显现conceive [kən'si:v] v. 想像;想出infinite ['infinit] a. 无穷的,广大无边的campfire ['kæmp,faiə] n. 营火,篝火captivate ['kæptiveit] v. 吸住;迷惑住realm [relm] n.区域,范围peak vt. 使达到最高峰n. 最大量;巅值,峰值timespan n. 时间间隔arc [ɑ:k] n. 弧;弧光spiral ['spairəl] n. 螺旋形物magnetic [mæg'netik] a. 磁(性)的swirling [swə:l] v. (使)打旋; 盘绕violet ['vaiəlit] a. 紫罗兰色的latitude ['lætitju:d] n. 纬度reach n. 区域,领域,范围hemisphere ['hemisfiə] n. 半球flare [flɛə] n. (太阳的)耀斑,色球爆发lingering ['liŋgəriŋ] a. 逗留不去的;游移的charge v. 充(电)particle ['pɑ:tikl] n. 颗粒,微粒;粒子eject [i'dʒekt] v. 喷出collide [kə'laid] v. (车等)碰撞(with);(意志等)冲突,抵触(with) energise ['enədʒaiz] =energize(美)vt. 供给 ... 能量,使精力充沛vi. 释放出能量Useful Expressionstake one’s breath away 屏息凝神with regularity 经常地be restricted to 局限于lay eyes on 看到,看见a hint of 一丁点儿collide with (车等)碰撞;(意志等)冲突,抵触as such 这样;因此keep an eye out for 留心Proper NamesAurora Borealis 北极光the Inuit 因纽特人;爱斯基摩人Aristotle 亚里斯多德Charles Hall 查尔斯霍尔Maori 毛利人;毛利语Finland 芬兰Lapland region 拉普兰地区Arctic Circle 北极圈(北纬66度33分以北区域)Helsinki 赫尔辛基(芬兰首都)Notes1.Aurora Borealis: 北极光--- "北端的光"由太阳风和地球磁场及上层大气交互作用产生。
英语词汇辨析
deviation, digression, detour, departure a deviation from the rules After several long digressions he finally reached the interesting part of the story. On the way to school yesterday the road was blocked by a fallen tree, so we had to make a detour.
respectful, respective, respectable, respected, respecting The boy is always respectful to aged people. They went home to their respective houses. We are all astonished to learn that the apparently respectable professor was really a spy. problems respecting population control
benefit,
profit
casualty,
misfortune, adversity, mishap, mischance Casualty: an accident, especially one involving serious injury or loss of life 严重的意外, 事故, 横 祸, 灾难;死伤(者),受害者;[pl. ](军)伤 亡(人数) e.g. casualty insurance灾害保险; 火险; 意外保 险 Misfortune: which applies most broadly, often suggests the operation of distressing circumstances beyond the victim's control 适用 范围最广,它经常暗含着受害者所不能控制的令 人烦恼的外部环境的运转: e.g. She had the misfortune to become gravely
2020-2021学年牛津版英语九年级下册单词速记学习法(第46组)
单词速记学习法第46组recycle怎么读英[ˌri:ˈsaɪkl]美[riˈsaɪkəl]是什么意思vt.回收利用;使再循环;vi.重复利用;变形过去式:recycled过去分词:recycled现在分词:recycling第三人称单数:recycles 双语释义v.(动词)1.vt. 回收利用 treat (a substance that has already been used) so that it is fit to use again英英释义recycle[ ,ri:'saikl ]•v.o cause to repeat a cycleo use again after processing"We must recycle the cardboard boxes"同义词:reprocessreuse学习怎么用词组短语recycle bin回收站;资源回收筒recycle gas回注气,循环气双语例句用作及物动词(vt.)1.We should try to recycle all our waste paper.我们应该把所有废纸回收再利用。
2.One thing you can't recycle is wasted time.唯一无法回收利用的是你浪费掉的时间。
3.We should recycle the used things.我们应回收利用旧东西。
4.We must recycle the cardboard boxes.我们必须循环使用纸盒子。
5.We should recycle garbage, not burn it.我们应该循环利用垃圾,而不是焚烧。
6.We should recycle glass from old bottles.我们要利用旧瓶再制玻璃。
7.The industry is recycling paper.这个工厂正在再制纸。
高级英语课后答案(期末考试总复习)
Unit 1 A Class Act2. Fill in the blanks with the appropriate forms of the given words.1). Johnny is so ingenious (ingenuity) — he can make the most remarkable sculptures from the most ordinary materials.2). So what is his prescription (prescribe) for success?3). I cannot allow any relaxation (relax) of the rules.4). All pupils are expected to attend the school assembly (assemble).5). She has the most adorable (adore) two-year-old daughter.6). To the mortification (mortify) of the show’s organizers, t he top performers withdrew at the last minute.7). She was wearing a black suit trimmed (trim) with white.8). I didn’t know what to say — I just offered a few words of consolation (console).9). I didn’t want to lose my composure (compose) in front of her.10). She looked a bit dejected (dejection) when she was told that she hadn’t got the job.3. Fill in the blank(s) in each sentence with a phrase taken from the box in its appropriate form.drag into | speak up for | rife with | of one’s own accordration out | single out | trudge through | beside oneselfin place | on the warpath | see through | comply with1). The office was rife with rumors.2). Ann rationed out the cake between the children.3). The arrangements are all in place for the concert next Thursday.4). There are serious penalties for failure to comply with the regulations.5). The course would take me three years to complete, but I was determined to see it through.6). She has often spoken up for the rights of working mothers.7). If there was one thing she couldn’t face in the morning it was her mother on the warpath.8). He was beside himself with grief when she died.9). Don’t drag me into your argument! It has nothing to do with me.10). I spent the whole weekend trudging through this report, and I still haven’t finished reading it.11). She came of her own accord. No one asked her to come.12). It’s not fair the way my sister is always singled out for special treatment.IV. Translation1).这家公司是由几名有事业心的年轻人创立的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Subliminal Sexism in Current ESL/EFL TextbooksThis article is presented by Hasan Ansary & Esmat Babaii of the Shiraz University, Iran. It examines the issue of sexistlanguage and attitudes in EFL materials.Authors' names and affiliations:(1) Hasan Ansary (Mr): Ph.D. candidate in TEFL (Shiraz University, Shiraz, Iran), EFL instructor (University for Teacher Education, Tehran, Iran), and assistant editor of the Iranian Journal of Applied linguistics(2) Esmat Babaii (Ms.): Ph.D. candidate in TEFL (Shiraz University, Shiraz, Iran), EFL instructor (University for Teacher Education, Tehran, Iran), and Assistant editor of the Iranian Journal of Applied linguisticsHeadnoteCritical linguistics has been widely influential and successful in documenting the connection of linguistic and social practices. It has the potential to provide a detailed theoretical account of the operation of ideology in all aspects of texts (see, e.g., Hodge and Kress, 1979, 1993; Fairclough, 1985, 1989, 1991, among many others). One such aspect is sexist uses of language in texts. Of course, language (usage) is essentially a neutral vehicle of communication which can be used to convey a range of attitudes and values. However, language (use) plays a major role in strengthening sexist attitudes and values which, it seems to us, is less widely understood and acknowledged. This article examines some of the specific ways in which sexist attitudes and values are conveyed through the language in texts. Though limited to two books and country specific, it deals with the wider issues and problem of sexism in ESL/EFL textbooks, how it is manifested, with what consequences, and how it can be tackled. The findings of this study suggest that there are a number of problem areas in recent ESL/EFL textbooks and that any attempts to force a linguistic change in the absence of its corresponding social change seem to be unworkable and futile. The most satisfactory solution seem to be a critical pedagogy after all:AbstractThis study was an attempt to explore the status of sexism in current ESL/EFL textbooks. To this end, two types of analysis were performed to examine the manifestation(s) of sexist attitudes and values in two textbooks (Right Path to English I & II) that are locally designed to cater for and respond to the English language needs of Iranian students at secondary schools. First, a systematic quantitative content analysis was carried out with reference to (a) sex visibility in both texts and illustrations and (b) female/male topic presentation in dialogs and reading passages. Secondly, a qualitative inquiry was made into (a) sex-linked job possibilities, (b) sex-based activity types, (c) stereotyped sex roles (d) firstness and (e) masculine generic conception. Results revealed that Right Path to English I & II can be considered sexist textbooks that present students, in their early exposure to the English language, with an unfair and inexcusable picture of women. It is suggested that this sexism, though embarrassing and undesirable, seems to mirror the institutionalized unfair sex discrimination to the disadvantage of women in society.IntroductionSexist practices are those that contribute to demeaning or ignoring women (or men) or to stereotyping either sex; sexism is often not a matter of intention but of effect. (LSA bulletin, 1996, p. 68)Language is not merely a means of communicating information. Rather, it is an important means of establishing and maintaining social relationship with other members of the speech community. Sex-based linguistic variation is a prime example of the sort of social function that is fulfilled by language. Sex differences are, in fact, a fundamental fact of sociolinguistic life and it is not unexpected that they are reflected in language. That is to say, there exist certain forms of language which are appropriate only for use by men and other forms which only women can use. In some cases, these differences depend not only on the sex of the addresser, but also on the sex of the addressee. In a word, sex-linked linguistic variation involves "the differential use of certain status-marking forms by sex" (Fasold, 1990, p. 115).A major issue in sociolinguistic studies has been the relationship between sex and language and how it is represented. In fact, the study of language and gender began in 1975 by the publication of three books which have continued tosignificantly influence sociolinguistic works: Male/Female Language (M. R. Key), Language and Women's Place (R. Lakoff), and Difference and Dominance (Thorne & Henley). Since then, sociolinguists have fundamentally shown a great deal of interest in sex/language relationship mostly with respect to the presence or absence in a few languages of linguistic forms that are used only by speakers of one sex or the other.In the last two decades, however, much of research on language and sex correlates has been mainly concerned with the role language plays in locating and maintaining women in a disadvantageous position in society (see e.g. O'Barr & Atkins, 1980; Gomm, 1981; Holmes, 1986; Guy et al., 1986; Cameron & Coates, 1988; Eckert, 1989; Tannen, 1990; McLemore, 1991; Macaulay & Brice, 1994, 1997). In eliminating disadvantages, part of this new scholarship on sex-linked sociolinguistic variations explicitly or implicitly presents a system of beliefs about the basic features of social life that can be understood from a women-centered perspective (Lengermann & Niebrugge-Brantley, 1988, pp. 400-443) and that can be considered critical in its approach (cf. Davies & Harre, 1990; Fairclough, 1989, 1992; Ochs, 1993; Freeman & McElhinny, 1996). It seeks (a) to see the sociolinguistic life from the vantage point(s) of women in the social life and (b) to produce a better social world for women.Very much in line with this, the express purpose of this investigation is to explore the treatment of sexism, as an ideology or a system of beliefs, in current ESL/EFL textbooks. It is assumed here that sexism, though embarrassing and undesirable, is subliminal and mirrors the institutionalized, unfair, and inexcusable sex discrimination to the disadvantage of women in society. Further, it is asserted that once educators and practitioners gain awareness of sex bias in the linguistic manifestations in textbooks of a male-dominated society, they may attempt to use sex-neutral terms in order to reduce the bias now present in the portrayal of women (see Battistella 1997 for a history of the development, adoption, and revision of the Linguistic Society of America (LSA) guidelines for nonsexist language usage). However, it seems to us that for an effective combat against sex bias, if desired at all, sex-neutral use of language should be supported by systematic critical consciousness-raising programs aimed at the public.BackgroundWe bring to the forefront of consciousness only those cultural issues that we deem important, according to the dictates of our political and ideological consciences. (Hartman & Judd, 1978, p. 384)What is sexism? The impetus for contemporary sexism is a deceptively simple question: "And what about the women in social life?" In other words, where are the women in any situation in society? If they are not present, why? If they are present, what exactly are they doing? How do they experience the situation? What do they contribute to it? What roles are they playing? What does the situation mean to them?… The consequences of trying to find answers to such fundamental questions about the place of women in society have been dramatic. Indeed, the effect has been revolutionary: "a discovery of a multitude of hitherto unexpected stars in the universe and a basically novel configuration for each constellation" (Lengermann & Niebrugge-Brantley, 1988, p. 401).All this leads us to a second fundamental question: "Why then is all this as it is?" The first question calls for a description of sexism in the social world. This second question, nevertheless, requires an explication of that phenomenon. Sexism is probably most readily associated with economic issues, such as equal pay for equal work. However, the role played by language in manufacturing consent to gender inequality, in maintaining and strengthening sexist values, and in how we can change and improve the situation is less widely understood or acknowledged. It appears then that description and explication of linguistic sexism can be considered as two faces of a single coherent sociolinguistic theory. And attempts to answer its two central questions may, therefore, produce a theory of some importance for both sociology and linguistics. And what are some of the ways in which sexist attitudes and values are conveyed through language in language teaching materials or textbooks? A review of the literature may shed some illuminating light on the areas of concern.Review of the Related LiteratureTo our knowledge, from the early 70's to the late 80's, the most relevant studies of sexism and its manifestations inESL/EFL textbooks that can be tracked down are Hartman and Judd's (1978) "Sexism and TESOL Materials", Hellinger's (1980) "For Men Must Work, Women Must Weep: Sexism in English Language Textbooks Used in German Schools", and Porreca's (1984) "Sexism in Current ESL Textbooks."Hartman and Judd's review in 1978 of several then-current TESOL textbooks examined the images of women and men, firstness (the order of female-male mention), and stereotyped roles for females and males. They demonstrated that "since sexist usage is built into our language (English), it is little wonder that textbooks, including ESL texts, model this usage to the students"(p. 390). For each category, they found evidence that ELT materials reflect sexist attitudes and values. All this, they believe, "reinforces the second-place status of women and could, with only a little effort, be avoided"(p. 390).Hellinger (1980) who is a native German conducted a thorough study of 131 passages from three ELT textbooks used in German schools. She found that men participated in over 93% of the passages, while not even 30% of the texts included women. In addition, it was mentioned that 80% of the speakers were male and that women were rarely engaged in any "demanding, interesting, or successful" activities, while male roles represented a broad range of occupational options. Porreca (1984) investigated how sexism is manifested in ESL textbooks and with what consequences. In a content analysis of 15 widely-used ESL textbooks, she focused on the categories of (1) omission (the ratio of females to males) in texts and illustrations, (2) firstness, (3) occupations, (4) the frequency of male nouns to female nouns, (5) female-exclusive masculine generic constructions, and (6) the types and frequency of adjectives for men and women. In every category of her study, she found that "there is evidence that sexism continues to flourish in ESL textbooks" (p. 718). She reported that "although females comprise slightly over half the population of the United States, they are represented only half as often as males in both texts and illustrations."Aside from the above studies of sexism in textbooks, Graham (1975), describing the development of a school children's nonsexist dictionary, discusses nouns used to describe women and men. Before compiling their dictionary, the lexicographers analyze five million words from American children's textbooks. They found that although there are actually more women than men in the real world, these textbooks contained over seven times as many men as women and more than twice as many boys as girls. Yet, the word mother occurred more frequently than father. There were also three times as many wives as husbands, indicating that all in all the main character or speaker in the text was male.Coles (1977) examined five sets of popular adult basic education materials and found that in the total of 150 stories, men outnumbered women by a ratio of 3:1. He also found that 39 of the total of 61 females were engaged in only 11 occupations, and 19 of those 39 females worked as housewives. By contrast, he found that 106 out of 192 males had 73 different occupations, ranging from truck driving to medicine. In general, "women managed little and owned nothing; on the other hand , men, while holding a large number of unskilled jobs, were the predominant occupants of skilled, managerial, and ownership positions presented in the stories" (p. 42).Nilsen (1977) analyzed words for females and males found in a standard dictionary. Her analysis revealed a number of interesting facts about the attitudes towards women and men which are reflected in the vocabulary. She found that there were more than five times as many words for things named after men as there were for things named after women and that, of the words named after women, the only two in common use were both related to female anatomy. Nilsen also found that words for women very often reflected a passive role. For example, women were referred to very often as various types of food and flowers (e.g. peach, sugar, wallflower, etc.). Men were called by such words as wolf, while words for women were restricted to names for helpless creatures such as chick and kitten.Britton and Lumpkin (1977), however, compared reading, literature, and social studies textbooks published before and after the year 1970 to determine whether guidelines to correct sexism had resulted in any positive changes. They found that females portrayed as major characters had increased only by 2%, up to 16% in the newer textbooks.Hoomes (1978) conducted a systematic examination of 28 high school literature anthologies for grades 9 through 12 and found that the overall ratio of total female characters to total male characters in the books was 1:3.5. She also found that the mean ratio of available professions for females to those for males was 1:5 in texts and 1:7 in illustrationsArnold-Gerrity (1978) performed a content analysis of a 1976 series of primary reading textbooks, examining, inter alia, the visibility of female characters. She found that in the first four textbooks, for grades one and two, there were twice as many male-oriented stories as female-oriented; in the three readers for grades three and four, male-oriented stories were five times as frequent, and in the two textbooks for grades five and six, there were three times as many male-oriented as female-oriented stories. She also found that men were portrayed in four times as many paying occupations as women and that the females were most frequently portrayed in a housewife -mother capacity, occupied with household tasks and serving their children and husbands.In the 90's, Peterson & Kroner (1992) examined gender biases in textbooks for psychology and human development. They reported a content analysis of 27 current textbooks in introductory psychology and 12 for human development courses. It was demonstrated that "representation of work, theory, and behavior of males significantly exceeds the representation of females; and females are frequently portrayed in negative and gender-biased ways." Poulou (1997) explored differences in the discourse roles of men and women in dialogs of textbooks for teaching Greek as a foreign language to adults. Her focus on whether sexist differences can affect negatively the pedagogical value and goals of textbook dialogs was quite revealing. Besides, in his analysis of current Iranian high school EFL textbooks, Davoodi (1999) also showed that "of the total pictures of male[sic.] and females represented, 59.48% are male[sic.], 26.72% are female [sic.]." This, he believes, is "an indication of strong prejudice against women."Most recently, however, Babaii and Ansary (2001, p. 8) demonstrate that in Iranian TV advertisements "they (women) are present but to qualify and strengthen the traditional patriarchal morality in which women are expected just to cook,wash the dishes, and do the housework." They assert that "perhaps this can be taken as a covert practice of sexism."All this boils down to a single indisputable sociolinguistic fact: both adults and children English language education materials provide students with sexist attitudes and values. In light of this fact, this study intends to determine whether, after almost three decades now, we are still using sexist TESOL teaching materials which convey the biased language of a male-dominated society or recognition of the problem and of the need for change which has led to the publication by LSA and TESOL organization of formal policy statements which pledged to encourage the use of nonsexist language has been effective.MaterialsTwo current English Language Teaching textbooks Right Path to English I and II (Birjandi & Soheili, 1999) that are locally designed to cater for and respond to the English language needs of Iranian students at secondary schools were taken to serve as the corpus of present study. With reference to both sexes, they were content analyzed in terms of the dialogs, reading passages, exercises, and illustrations.Data Collection & Analysis ProceduresTwo types of analysis were performed. First, a systematic quantitative content analysis was carried out with reference to (a) sex visibility in both texts and illustrations and (b) female/male topic presentation in dialogs and reading passages. Secondly, a qualitative inquiry was made into (a) sex-linked job possibilities, (b) sex-based activity types, (c) stereotyped sex roles (d) firstness and (e) masculine generic conception.In fact, several different manifestations of sexism were examined in the analyses. First, the number of occurrences of females and males in both texts and illustrations was counted and tallied. Second, instances of female/male topic presentation -the number of times that male-related or female-related were presented in dialogs and reading passages- were tallied and summed.Next, the type of jobs for females and for males was identified. In addition, the type of portrayed activities in which females and males often participate was recorded. Then, all traditional female-inclusive stereotyped sex-roles were paired with its male-inclusive counterparts. The instances of sex firstness -cases where male or females were presented first in texts, dialogs, examples, and exercises- were also attended to. Finally, in an attempt to document whether masculine generic constructions are truly intended to be generic (including both sexes) or they are merely male referenced, the association between all pronouns and their referents were determined.ResultsThe findings of this study are presented in two sections. Section A addresses the results of the quantitative content analysis and section B attends to the qualitative analysis of the corpus.Section AAnalysis of the data revealed that, based on the frequency of occurrence, women suffered most obviously from low visibility. The ratio of females to males in texts was, in fact, 1:1.4 and in illustrations 1:1.6. Table 1 below presents the frequencies of female/male visibility rates in specific texts and illustrations of both textbooks separately.Table 1Sex Visability in Individual Tests and IllustrationsMale FemaleT I Total T I TotalTextbook284365649224210434I44%56%60%52%48%40%Textbook485188673320120440II72%28%60%73%27%40%Note 1. T= Text, I= IllustrationsNote 2. All percentages are rounded to the nearest whole number. Due to the rounding, they may not add up to 100%.However, the ratio of females to males in total was 1:1.5. Figure 1 shows the total visibility rates . Obviously, men seem toenjoy a bigger slice of the pie.FIGURE 1Male/Female Visibility in ELT TextbooksPie Chart:An examination of female/male-oriented topic presentation in dialogs and reading passages demonstrated that of the total 40 topics presented, 27 (67.5%) topics were male-dominated. However, in only one dialog (2.5%) an interaction between female/male characters was observed. Table 2 offers a detailed display of female/male-oriented topic presentation in both textbooks separately. It appears that women, in terms of female-oriented themes presented in textbooks, are clearly underrepresented although they comprise almost half the population of the world.Table 2Female/Male-Oriented Topic Presentation in Dialogs and Reading PassagesMale only.__| Female only. | Male/Female. | Sex-neutral. | TotalTextbook Dialog9 (64%) 4 (29%) 1 (7%) 014I Reading 1 (50% 1 (50%)00 2Textbook Dialog8 (62%) 5 (38%)0013II Reading9 (82%) 1 (9%) 0 1 (9%)11note: All percentages are rounded to the nearest whole number.Section BA close qualitative look into sex-linked job possibilities indicated that the occupational capacities in which women were portrayed appeared to be mostly restricted to occupations such as student and nurse, in few cases including a job such as teacher or doctor. Interestingly, the latter was a doctor of same sex examining her female patient in a hospital inculcating in students the ideology of sex segregation. Men, nevertheless, enjoyed a diversity of jobs such as policemen, soldier, dentist, farmer, doctor, and teacher.An inquiry into sex-related activity types revealed that females were fundamentally shunted into indoor passive activities such as sitting in the classroom, watching TV at home, reading, etc. The books, however, portrayed males chiefly in the outdoor active roles of playing football, driving a car, riding bicycle, washing a car,….Another manifestation of pervasive sexism in the textbooks was the shunting of women towards more traditional stereotypical roles such as doing the dishes, cooking, serving food, setting the dinner table, and taking care of children. Few examples of firstness were also observed. That is to say, given two nouns paired for sex, such as uncle and aunt , brother and sister, boys and girls, the masculine word always came first.There also appeared a confusion over masculine generic conception in texts and illustrations. 'Generic' items are basically intended to include both sexes. However, they did not seem to work the way they are supposed to. They mostly reflected males as the default or unmarked sex. That is, everyone is a male, unless specified otherwise. Even, pronouns such as we, I, and you which can be equally perceived as female or male subjects were illustrated by and associated with pictures portraying men. Furthermore, parts of the human body or objects that are often not restricted to one single sex such as arm, shoes, hands, hats, etc. were completely presented in association with the pictures of men's arm, shoes, hands, and so on.Overall, results indicated that Right Path to English I and II can be considered sexist textbooks that present students, in their early exposure to the English language, with an unfair and inexcusable picture of women.DiscussionAnd what about the women in social life? Examination of the treatment of women in currently used ESL/EFL textbooks revealed that in every category of this study, women often appeared less visible than men. Evidence was also found that English was basically taught through the presentation of male-orientated topics. In addition, a much closer look at the data demonstrated that male firstness was prevalent, females were more visible in indoor passive activities, and were placed in traditional stereotypical roles. In light of these findings, one may strongly claim that since the first study of sexism inESL/EFL materials in the 70's, little has changed over the past three decades (see also Macaulay & Brice, 1997). It is, in fact, remarkable that ESL/EFL teachers still, in the age of dot-coms, use materials which are loaded with a lot of male-as-norm elements and are fraught with the unfair and inexcusable language of a male-dominated society.Why then is all this as it is? It is often assumed that recognition of a problem is the first step towards solving it. Some of us may be of the opinion that when one becomes conscious of the sex bias in materials s/he can get on with the business of making the text less biased by using sex-neutral terms.It is suggested here that attempts to portray females in ESL/EFL textbooks in current use through one-sided role allocation, overt put-downs, and/or omissions like many other cultural aspects of a foreign language learning have been made, on the face of it, mostly at a subliminal level of knowledge. Indeed, language plays such an involuntary social function in our life and is so intertwined with culture that it is often quite difficult to stand back and take an objective look at one's own language. Perhaps, that is the reason why sexist status has not been essentially mitigated through the dissemination by LSA and TESOL organization of many official guidelines which encourage authors to minimize sexist language in their publications.Furthermore, it is suggested that change will not come soon, and that any attempts to force a linguistic change, if possible at all, in the absence of its corresponding social change seem to be unworkable and futile. Because, for one thing, images are too ingrained in our unconscious minds to allow us to express nonsexist attitudes and for another, sexist values represented in language seem to merely reflect the institutionalized, unfair, and unreasonable sex discrimination and power relationship to the disadvantage of women in society. Therefore, it is reasonable if one assumes that to 'unsex' English a sociopolitical change with egalitarian causes seems inevitable, if desired at all. Until this happens, no one, not even the die-hard feminist, will be immune.What to do about the problem is not immediately apparent. The most satisfactory solution may be a critical pedagogy after all: critical pedagogy is an approach to teaching and curriculum informed by critical social theory that "seeks to understand and critique the historical and sociopolitical context of schooling and to develop pedagogical practices that aim not only to change the nature of schooling, but also the wider society" (Pennycook, 1990, p. 24). It is concerned about how language can effect personal and social change. In other words, "it results from personal and social choices that reflect a desire to understand both the word (i.e., language) and the world and to act upon these choices." In second language classrooms, therefore, "language can become a primary medium by which this may occur" (Crookes & Lehner, 1998, p. 327). Besides, Fairclough (1992) has argued that language teachers need to adopt a more critical stance towards traditional sociolinguistic studies which tend only to describe what happens in a speech community as appropriate. Language classrooms can thus provide a forum for critical analysis in which both students and teachers can question issues of language, power, discrimination, etc. However, the problem is that many language teachers believe in leaving their political proclivities and social ideologies outside the classroom. There are, we hope, few teachers who feel compelled to be neutral on the subject of sexism.All said, it should be emphasized here that in this study we examined the problem of sexism in only two textbooks. Perhaps, further research on a wide range of current widely-used ESL/EFL textbooks may give us theoretically sound indications of how we may rank them on scales from the least to the most sexiststexts. Then, based on such a ranking, we may choose those textbooks that have enough redeeming qualities to make up for their minor deficiencies, i.e., thosethat can be judged to be superior in avoiding sexist usage and may be considered the least sexist textbooks.AcknowledgmentsThe authors appreciate the helpful comments provided by Prof. L. Yarmohammadi, Shiraz University, both at the initial stages of this research and during the preparation of this article.ReferencesArnold-Gerrity, D. (1978). Sex stereotyping of women and girls in elementary textbooks and its implication for future work force participation. Paper presented at the North Central Sociological Association, Cincinnati, May 1978 (ERIC Document Reproduction Service ED 191087).Babaii, E., & Ansary, H. (2001). The structure of and stricture on TV Commercials in Iran. Paper presented at the 5th Conference on Theoretical and Applied Linguistics, Allame Tabataba'ii University, Tehran, March 13-15, 2001. Battistella, E. (1997). Guidelines for nonsexist usage. SECOL Review, 21, 104-25.Birjandi, P., Soheili, A. (1999). Right path to English I and II. Iran, Tehran: Ministry of Education, Center for the Publication of University Textbooks.。