意向书,英文翻译

合集下载

商务英语考试合同阅读技巧分享:意愿书

商务英语考试合同阅读技巧分享:意愿书

商务英语考试合同阅读技巧分享:意愿书
意愿书(Letter of Intent)
文件名称若标明为”Letter of Intent”、”Memorandum of Understanding”(简称”MOU”;有人翻译为「合作备忘录」),甚至只称为”Memorandum”,通常即为中文所称的「意愿书」。

在架构繁复的合作或交易中,当事人在正式建立合约关系前,需要有许多准备工作。

例如在股权买卖合约订立前,买方可能希望对于公司有更进一步的了解,以便于合约中安排适当条款来保障自己的权益,卖方对买方所提出的种种问题及要求,也需要时间来研究解决。

由于这个过程是在双方签订买卖合约之前,这时候还没有一个买卖合约来规范双方的权利义务。

所以在交易实务上,发展出签署「意愿书」的安排,来为买卖双方建立简单的法律关系,使双方能以这个法律关系为基础,来进行签订股权买卖合约的前置作业。

在许多人的观念中,意愿书只是声明双方的交易或合作意愿而已,对双方当事人并无拘束力可言,这样的观念可能需要做一个修正。

因为意愿书除了声明双方愿意就特定事项合作或进行交易的意旨外,意愿书也同时可能会就交易的准备期间双方的权利义务关系做出约定。

以股权买卖意愿书为例,买卖双方并不因为签了意愿书而发生买卖股权的权利义务,但是卖方可能因为签署了意愿书,就发生了提供公司信息的义务,而意愿书中也可能载有买方取得信息后的保密义务,这几项条款确有拘束双方当事人的效果。

因此,不宜因为文件的名称是意愿书,就认为其内容并无拘束力,而应由其中个别条款的记载来判
断其性质。

国际意向书模板-中英文

国际意向书模板-中英文

< BUYER COMPANY’S LETTER HEAD >买方公司信头< Official Company Address >官方公司地址LOI – Letter of Intent意向书Our ref.: XXXXXXXXDate Issued: DD/MM/YYYY 日期:TO: END SELLERVia:FROM: {BUYER COMPANY NAME} 来自:(买方公司名)Dear Sir, 尊敬的先生:RE: LETTER OF INTENT TO PURCHASE {Product Name}回复:购买意向书(产品名)We, < BUYER COMPANY NAME >, acting with full corporate responsibility, hereby state and represent that it is our intention to purchase, and we hereby confirm that we are Ready, Willing and Able to purchase the following commodity as per the specification and quantity subject to a mutually agreed price as specified in the terms and conditions as stated below. We are with full corporate power to produce the acceptable banking instruments to activatea valid sales and purchase contract between the SUPPLIER/END SELLER and ourselves.我们,(买方公司名),能全权代表公司,特此声明并表代表,这是我们的购买意向,我们特此确认,我们是准备好了的,自愿的并有能力购买以下产品的,产品的每一项规格和数量是双方协商一致的按下列条款和规定好的。

合同意向书(中英对照)

合同意向书(中英对照)

合同意向书(中英对照)合同意向书(Contract Intention Letter)(注:此合同意向书仅作为双方初步意向表示,正式合同签订时需依据相关法律法规,详尽规定各项条款。

)甲方(买方):____________________乙方(卖方):____________________日期:____________________一、合同目的与背景基于双方的共同意愿和相互信任,就____________(具体项目或商品)的交易进行初步协商和意向性表达。

此合同意向书旨在为未来的正式合同奠定框架和基础。

二、合作事项概述双方同意就以下事项展开合作:(一)交易标的:____________(具体项目或商品名称)。

(二)交易条件:包括但不限于价格、规格、数量、质量、交付期限等,将在正式合同中详细规定。

(三)双方责任与义务:甲方承担付款责任,乙方承担交付符合约定标准的商品责任。

双方应遵守诚信原则,确保交易的顺利进行。

(四)保密条款:双方应对涉及合作的商业机密、技术秘密等信息予以保密,未经对方同意,不得泄露给第三方。

(五)争议解决:对于执行本合同过程中产生的争议,双方应首先友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。

三、商务安排与时间表双方同意按照以下商务安排和时间表进行合作:(一)意向书签署后,双方进一步开展尽职调查和市场调研。

(二)双方应在______(具体时间)前完成商务谈判并签署正式合同。

(三)支付和交付安排:按照正式合同规定的条款执行。

四、法律效力与约束条件(一)本意向书作为双方合作的初步意向表达,不具有正式合同的法律效力。

但双方应本着诚信原则,尽力推进合作进程。

(二)本意向书涉及的条款和内容在正式合同中应具有约束力。

(三)任何一方在签署本意向书后无故撤回合作的,应承担相应责任和损失赔偿。

(四)正式合同签订前,双方均有权对合作事项进行必要的调查和核实。

(五)本意向书的修改和补充应以书面形式进行,并经双方签字确认。

《商务英语翻译》第7章 第三节 商务合同的翻译

《商务英语翻译》第7章 第三节 商务合同的翻译
商务合同的翻译
1
一、商务合同的种类
正式合同 Contract 协议书 Agreement 确议书 Confirmation 备忘录 Memorandum 意向书 Letter of intent
2
二、商务合同的构成部分
合同一般包括首部、正文和尾部。
1.
首部 (Preamble of Contract )
16
3. 说明签约时间: This Contract is made and signed in Guangzhou on July 21,2011, by and between (A) (hereinafter referred to as the Seller) and (B)(hereinafter refered to as the Buyer). The Buyer hereby orders from the Seller the following goods subject to the following conditions: 本合同由(甲)(以下称卖方)和(乙) (以下称买方)于2011年7月21日在广州签 订,买方向卖方订购下列商品,条件如下:
18
Translate the Contract of Employing an
Foreign Expert on Page 198-200.
19
14
常用合同条款的翻译: 1. 签约的目的和背景: Whereas the first Party is willing to employ the second Party and the second Party agrees to do as first Party’s Engineer in Encomo Dam Project, it is hereby mutually agreed as follows: 鉴于甲方愿聘乙方,乙方同意应聘为甲方 在Encomo 大坝工程的工程师。双方特此 协议如下:

合同意向书(中英对照)3篇

合同意向书(中英对照)3篇

合同意向书(中英对照)3篇篇1Contract Letter of Intent合同意向书Date: [Date]日期:[日期]To: [Recipient]收件人:[收件人]Subject: Letter of Intent主题:意向书Dear [Recipient],尊敬的[收件人],We are pleased to inform you that [Sender's Name], represented by [Sender's Representative's Name], intends to enter into a contract with [Recipient's Name] for [Description of the Contract]. This Letter of Intent outlines our mutual understanding and intentions regarding the proposed contract.我们很高兴告诉您,[发件人姓名],由[发件人代表姓名]代表,打算与[收件人姓名]签订一份关于[合同描述]的合同。

这封意向书概述了我们双方关于所提议合同的理解和意图。

The purpose of this Letter of Intent is to confirm our commitment to negotiate in good faith towards a final contract. It is not intended to create a legally binding agreement, but rather to serve as a preliminary document outlining the key terms and conditions of the proposed contract.这封意向书的目的是确认我们致力于诚实协商达成最终合同。

合作意向书英文

合作意向书英文

合作意向书英文合作意向书英文篇一:中英文投资合作意向书 Letter f Intent 合作意向书After friendly cnsultatins based n the principles f equality and mutual benefit本着平等互的原则,经过友好的协商,__________________________ Party A/甲方and与___________________________ Party B/乙方have agreed t execute this Letter f Intent LI t accrd the understanding reached duringdiscussins and t indicate the cntinuing crpratin.一致同意以本意向书实前期谈判中达成的解并指导后续的合作。

The purpse f this LI is t set frth certain nn-binding understandings and certain bindingmitments beteen bth parties ith respect t a prpsed transactin/investment beteenbth parties.本意向书旨在陈述与双方交/投资有关的干无拘束的认识和具有拘束的约定。

Part I: Prpsed Transactin/Investment第一部分: 交/投资 LI N. Descriptin Amunt 意向书编号意向内容简述额 CCLI______ USD_____________1. The terms f the transactin/investment ill be mre particularly set frth in a Purchase rder fr transactin r a Business Prpsal fr investment t be mutually agreed upn by the parties. This LI utlines the prpsed transactin/investment based n each par ty’s Page 1 f 2 present understanding f the current cnditin. 交的条款将在双方共同认可的一份采购订单(用于商品交)或者一份商业计划书(用于投资合作)中进特别限定。

LOI意向书中英文模板

LOI意向书中英文模板

To attn:致:XXX 先生Via :经由 XXX有限公司&XXX有限公司Date: XXX日期:XXXValidity: XXX有效性:XXX天Letter of Intent意向书DearsSirs,尊敬的_XXX_先生:We XXX Management Co., Ltd. Represented byXXX hereby confirm with full legal and able to enter into a contract for the purchase of the following commodity as specified below:我XXX有限公司由XXX全权代表承担法律和伪证罪责任,我方准备好,愿意并且能够就采购以下列明商品签订合同:THEPRODUCT: Raw Sugar - ICUMSA 45产品:原糖 - ICUMSA 45QUANTITY: 50,000 Metric Tons数量:50,000公吨TOTAL QUANTITY: 150,000MetricTons总数量:150,000公吨DESTINATION: CIFASWP(asperattachedShippingSchedule)目的地:CIF 任何安全港口(按照附带的运输计划)ORIGIN: XXX始发地:XXXLOADINGPORT: XXXXXX装运港:XXXXXXINSPECTION: SGS(AnyInternationalAgency)检验:SGS(任何国际机构)METHODOFPAYMENT: IRDLC付款方式:不可撤销跟单信用证DELIVERY PORT: CIF –XXX交货港: CIF–XXXFIRSTDELIVERY: XXX首次交付:XXXCONTRACTDURATION: 3months, with rolls & extensions (if any)合同时限:3个月,加合同的续订(如有)TARGETPRICE: USDXX.00/Metric TonCIFbasis目标价格:US$ XX.00/ 基于CIF 每公吨TERMSOFPAYMENT: ARDLC100%付款条款:自动循环信用证100%SPECIFICATIONS货物材质WHITE REFINED SUGAR - ICUMSA 45 FOR HUMAN CONSUMPTION SHALL CONFORM TO THE FOLLOWING SPECIFICATIONS:COMMODITY: WHITE REFINED CANE SUGAR HUMAN CONSUMPTION CERTIFICATES:• FREE RADIACTION CERTIFICATE• PHYTOSANITARY CERTIFICATE• SGS INSPECTIONORIGIN: BRAZILICUMSA: 45 RBUCOLOR: SPARKLING WHITEPOLARIZATION: 99.80% MINIMUM AT 20 DEG. CENTIGRADE SOLUBILITY: 100% DRY/FREE FINE FLOWINGMOISTURE: 0.04% MAXIMUM ON DRY WEIGHT BASISASH CONTENT: 0.04% MAXIMUM BY ELECTRICAL CONDUCT GRANULATION: FINE STANDARD- 0.55-0.70 AM/MMSUBSTANCE: SOLID CRYSTALMAGNETIC PARTICLE: 4 MAX MG/KGRADIATION: NORMAL W/O PRESENCEOF CESIUM OR IODINE REDUCING SUGAR: 0.05% MAXIMUM BY WEIGHTSEDIMENTS: NONESMELL: FREE OF ANY SMELLHPN STAPH AUREUS: NILSO2: 20 MG/KG MAXIMUMMAX AS: 1 P.P.MMAX PB: 2 P.P.MMAX CU: 3 P.P.MPROCEDURE ACCEPTED BY THE BUYER买家可以接受的过程1.(Optional) Buyer sends a Letter Of Intent to the Seller (LOI);(可选)买家向供货商发出LOI 求购函2.Seller provides a Full Corporate Offer to the Buyer (FCO);供货方向买家发出FCO价格确认函3.Seller or Buyer drafts Sale & Purchase Agreement (SPA);交换合同的买卖双方4.Seller, Buyer and Intermediaries sign a Non-Circumvention & Non-DisclosureAgreement (NCNDA);供货方、买家与中间人签订保密协议5.Seller, Buyer and Intermediaries sign an Irrevocable Master Fee Protection Agreement(IMFPA);供货方、买家与中间人签订不可撤销佣金保障协议6.Buyer sends to the Seller an Irrevocable Corporate Purchase Order (ICPO);买家发出不可撤消的订购函7.Buyer sends to the Seller a Bank Comfort Letter (BCL);买家把银行资料和资金证明交给卖家银行8.Seller e-mails a soft copy of the SPA to the Buyer confirming its terms;供货方发出合同样板9.Buyer e-mails a soft copy of the SPA to the Seller confirming its terms;买家确认合同条款及内容10.SPA is lodged with the Buyer’s Bank;买家银行资料确认11.Proof of Fund (POF) is sent by the Buyer’s Bank to the Seller’s Bank;买家把POF证明文件发到供货方银行12.Proof of Product (POP) is sent by the Seller’s Bank to the Buyer’s Bank;供货方把POP证明文件发到买家银行13.Seller determines an allocation number and transmits the number to the Buyer;卖家锁定货物的编号给买家14.Seller signs the SPA hard copy;供货方签订合同15.Buyer signs the SPA hard copy;买家签合同16.Seller provides a 2% Performance Bond;供货方提供2%的履约保函17.Buyer issues a DLC (as agreed in the SPA);买家开出DLC18.Performance Bond activates DLC;履行保证激活信用证19.Shipment starts.开始发货,交易正式开始Other comments:其他评论This LOI is drafted both in English and Chinese. Should there be anissue in its interpretation, the English version shall prevail.本意向书采用中英文撰写,如果中文版本和英文版本发生冲突,以英文文本为准。

LOI意向书中英文模板 - 合资意向书中英文模板

LOI意向书中英文模板 - 合资意向书中英文模板

LOI意向书中英文模板 - 合资意向书中英文模板英文版本[Date]Re: Letter of Intent for Joint Venture1. Purpose of Joint Venture: The purpose of the joint venture is to [briefly describe the objective or goal of the joint venture].2. Equity Participation: The equity participation in the joint venture will be shared as follows: [specify the percentage or value of equity each party will contribute].3. Management and Governance: The management and governance of the joint venture will be governed by a jointly appointed Board of Directors, consisting of representatives from both parties. Each party shall have an equal say in decision-making processes.5. Intellectual Property: Intellectual property rights developed by either party, individually or jointly, during the course of the joint venture shall be mutually agreed upon and documented in a separate agreement.6. Confidentiality: Both parties agree to maintain strict confidentiality regarding any proprietary or sensitive information shared during the negotiation and implementation of the joint venture.Please indicate your acceptance of the terms stated in this LOI by signing and returning a copy to us at your earliest convenience.Yours sincerely,[Your Name][Your Title]中文版本日期:[Date][受方公司名称][受方公司地址]致:合资意向书我们荣幸地向贵公司表达了我们与贵公司探讨合资的意向。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

意向书,英文翻译
篇一:意向书英文版
SubjecttoContract
DearSirs,
Re:UnitNo.,ServiceApartment
No.,Road
Wethankyouforyourinterestinthecaptionedpremisesandareinstru ctedbytheLandlordtoofferyoutenancythereofuponthefollowingte rmsandconditions:
ndlord:theNewWorldHongKongGroup
2.Tenant:
3.Premises:UnitNo.,ServiceApartment
Area:Approximatelys.m.
5.Term:Fromto
bothdaysinclusive.
6.Rental:US$permonthinclusiveofmanagementfee
payableinadvance.
7.SecurityDeposit:US$equivalenttotwomonths'rentalpayableupo n
acceptanceofthisoffer.
10.OptiontoRenew:Thetenantshallhavetherighttorenewthistenan cyfor
afurthertermof6monthsTherewillbeamaximumoftwotelephonelines withIDDfacilitiesprovidedineachunit.
ii)Thetenantshallberequiredtopayatelephone
chargedepositinthesumofRMB3,000foreach
usedtelephoneline.
iii)InternetfacilitiesThetenantcanusetheclubhousefacilities at
CentralResidencesuponpaymentoftheprescribed
membershipfeeDevelopmentCoLtdbeing50%oftherequiredsecurityd eposit.Ifwedonotreceiveconfirmationandtheaccompanyingcheque asstipulatedhereinabove,thisoffershallautomaticallybewithdr awnwithoutfurthernoticetoyou.
Yoursfaithfully,
Forandonbehalfof
PROPERTYSERVICES
(SHANGHAI)COLTD
(Name&Title)
Aboveofferacceptedby:
Authorizedsignature&companychop
篇二:2014最新标准:中文名字的英文翻译方案
2014最新标准:中文名字的英文翻译方案
目前中文名字翻译成英文,并无标准方案,可以说是五花八门,非常混乱。

很多喜欢外国文化或者在外企工作的年轻人,自己取了英文名字,变成中英混杂,更增加了翻译难度。

综合多种翻译方法,总结出一套中文姓名翻译标准方案,既考虑到大家的实际情况,符合社会习惯,也不会引起任何误会。

(一)要按照姓+名的顺序,而且姓要全部大写
例如大帅哥黄晓明,他姓名的标准翻译方法应该是HUANGXiao-ming。

为什么要按照姓+名的传统结构呢?因为黄晓明是中国国籍,中国官方语言是中文,那就应该按照中文标准翻译,先姓后名。

以前的
通说认为,既然翻译成英文,就按照英语语法习惯,先名后姓。

但时代一直在进步,欧美朋友对东方人姓+名这样的文化传统已经很熟悉,再没有必要姓名倒置了。

既然姓+名(东方)或名+姓(西方)的使用习惯可以同时存在,那么就不能再依靠姓名的前后位置来识别姓。

这时,就产生了新的拼写习惯,就是将姓全部大写,最大限度的避免误会。

例如姚明,写作YaoMing,那究竟是姓“Yao”,还是姓“Ming”?如果写成YAOMing,那就很清楚,YAO就是他的姓,而且我们还可以判断出他来自东方,因为YAO放在前面。

(二)名字的首字母要大写,是否连写或加隔音符看个人习惯
姓的问题解决了。

我们再看名字的问题。

一般中国名都是两个字的,再举黄晓明,写作Xiaoming,Xiaoming或者Xiao-ming都可以。

我个人推荐写成Xiao-ming。

这里再举一些例子吧
杨过:YANGGuo;
小龙女:如果直译就是XiaoLONGNv,我觉得最好不要意译成
DragonGirl,因为DragonGirl西方色彩太浓,容易令人联想到《权力的游戏》里面的龙女,就是操纵着西方喷火巨龙的魔幻女孩,这样离小龙女的本尊距离太远了。

(三)如果有一天黄晓明移民到美国了,那么他的英文写法应该换了,应该写成Xiao-mingHUANG。

因为他是美国人了,自然要按照美国的拼写习惯,将姓放在最后。

在美国生活的华人,一般都会入乡随俗,取一个真正的英文名,方便融入当地的生活。

那么晓明大哥入籍美国后,我们假设他取了个烂大街的英文名字,叫做Michael,那么他的
全名应该如何写呢?
我们看美国人的名字结构,一般是“教名+中间名+姓”,教名是正式的名,中间名是昵称或者直接用祖辈的名字(作为纪念)。

所以,中国人入籍后,可以参照这个习惯,按照“英文名+中文原名+姓”的方式来登记。

这样,你的美国朋友可以直接称呼你的正式名+姓,MichaelHUANG;而其他的美籍华人或者中国朋友,看到你的中间名,
又能够猜到你原来的中文名字是叫Xiao-ming,这样就两全其美了。

因此,我们的晓明大哥,他的美国护照全名应该写:MichaelXiao-mingHUANG。

篇三:英文翻译格式和要求
无锡职业技术学院
毕业设计说明书(英文翻译)
英文
格式:小四号字,单倍行距,首行缩进2个字符,不能定义文档网格。

约3千英文单词。

要求:文章必须与所学专业相关,不能照抄专业英语书本
范例如下:
IntroductionofMicroelectronics
Microelectronicsisanimportantcourseininformationfield.Inthe fieldofinformation,microelectronicsresearchandrealizetheinf
ormationacquisition,storage,processing,transmissionandoutpu t.Microelectronicsisthescienceofinformationcarrierresearchi ngandisthefoundationofinformationscience.
Microelectronicsisacomprehensivestrongedgedisciplines,inclu dingthesemiconductorphysics,integratedcircuittechnology,int egratedcircuits,systemsdesign,andtestingetc.Italsoinvolvest hesolidphysics,quantummechanics,thermodynamics,statisticalp hysics,materialsscience,electroniccircuit,signalprocessing, computeraideddesign,testingandprocessing,graphtheoryandchem icaletc.
中文
格式:小四号字,单倍行距,首行缩进2个字符,不能定义文档网格。

范例:
按照中国电子学会
按照中国电子学会电子设计工程师认证委员会制定的电子设计
工程师(EDP)认证标准的要求,在中国电子学会专业委员会的指导下,鸿科远大公司联合相关技术研发机构,设计开发了电子设计工程实训实验平台(电子实验箱、实践教学软件/课件)、认证网络信息平台(电子设计工程师认证网)、认证管理平台(电子设计工程师认证管理信息系统)、认证考试平台(报名系统、交费系统、智能评测系统、评分阅卷系统),为电子设计工程师(EDP)认证提供专业化的技术支持与考试服务,包括电子设计工程师(EDP)认证技术资源开发和面向考试机构、培训机构配置标准化的技术平台,提供电子设计工程师(EDP)师资、考评员培训、电子设计工程师(EDP)专业技术培训,就业能力培训,认证考试等技术服务。

2。

相关文档
最新文档