英语演讲原文:亚伯拉罕.林肯在葛底斯堡的演说

合集下载

葛底斯堡演讲词

葛底斯堡演讲词

葛底斯堡演说词--亚伯拉罕·林肯THE GETTYSBURG ADDRESS——by Abraham Lincoln(Translated by YLSHD)八十七年前,我们的先辈在这块大陆上建立起一个崭新的国家,它在自由之中孕育,以致力于所有人与生俱来的平等为目标。

Four score and seven years ago, our fathers brought forth on this continent a new nation. conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.当前,我们正在进行一场伟大的内战,以检验这个国家——或任何一个诞生并执著于上述信仰的国家——能否长久生存。

我们在这次战争的一个伟大战场上聚会,我们来到这里,将这战场上的一小块土地作为供奉……作为亘古长眠的安息之地……祭献给那些为国家生存而捐躯的人们。

我们这样做,是完全合理并且,分所当为的。

Now we are engaged in a great civil war,testing whether that nation,or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.然而,就深一层的意义而言,我们难以供奉,无从献祭,我们不能令这块土地变得更为神圣……那些曾在这里战斗过的,活着和死去的勇士们,已经将它改造得如此圣洁,远非我们微薄的力量所能扬抑。

【著名演讲】The Gettysburg Address 葛底斯堡演讲 Abraham Lincoln 亚伯拉罕·林肯

【著名演讲】The Gettysburg Address 葛底斯堡演讲 Abraham Lincoln 亚伯拉罕·林肯

and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war
testing whether that nation or any nation so conceived
It is rather for us
to be here dedicated to the great task remaining before us
that from these honored dead we take increased devotion to that cause
for which they gave the last full measure of devotion,
by the people for the people
shall not perish fromighly resolve that these dead shall not
have died in vain
that this nation, under God shall have a new birth of freedom and that government of the people
It is altogether fitting
and proper that we should do this. But, in a larger sense, we can not dedicate
we can not consecrate, we can not hallow this ground.
【著名演讲】The Gettysburg Address 葛底斯堡演讲 Abraham

林肯在葛底斯堡的演说(中英对照)

林肯在葛底斯堡的演说(中英对照)

Lincoln’s Gettysburg Address(on Nov.19,1863)Four score and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation, so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle field of the war. We have come to dedicate a portion of the field as the final resting-place of those who here gave their lives that that nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.But , in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow, this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our power to add or to detract.The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us, the living, rather, to be dedicated here, to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us: that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that the nation shall. under God, have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.美国总统林肯葛底斯堡演讲词八十七年前,我们的父辈在这块大陆上创建了一个新的国家。

盖茨堡演说(中英)

盖茨堡演说(中英)

亚伯拉罕.林肯盖茨堡演讲词(中英对译)Abraham LincolnThe Gettysburg AddressFourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that Nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who gave their lives that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom; and that government of the People by the People and for the People shall not perish from the earth."亚伯拉罕.林肯盖茨堡演讲词八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个新的国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念,即所有人都是生来平等的。

葛底斯堡演讲词

葛底斯堡演讲词

葛底斯堡演讲词THE GETTYSBURG ADDRESS 亚伯拉罕·林肯by Abraham Lincoln 1863.11.19Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念,即所有人都是生来平等的。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.当前,我们正在从事一次伟大的内战,我们在考验,究竟这个国家,或任何一个有这种主张和这种信仰的国家,是否能长久存在。

我们在那次战争的一个伟大的战场上集会。

我们来到这里,奉献那个战场上的一部分土地,作为在此地为那个国家的生存而牺牲了自己生命的人的永久眠息之所。

我们这样做,是十分合情合理的。

英语美文:林肯在葛底斯堡的演讲

英语美文:林肯在葛底斯堡的演讲

英语美文:林肯在葛底斯堡的演讲Abraham Lincoln,(1809-1865)亚伯拉罕·林肯,(1809-1865)November 19, 18631863年11月19日Gettysburg, Pennsylvania宾夕法尼亚州,葛底斯堡Fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

Now we are engaged in a great civil war,testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure.We are met on the battelfield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might live.It is altogether and proper that we should do this.我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存有下去。

我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。

烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。

林肯葛底斯堡演讲稿

林肯葛底斯堡演讲稿

林肯葛底斯堡演讲稿1.12.23.3我们这样做是完全应该而且是非常恰当的,率棵窃谡饫锼龉氖拢澜缛从涝恫换嵬。

林肯葛底斯堡演讲稿2017-08-12 17:40:23 | #1楼林肯葛底斯堡演讲Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continenta new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition thatall men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War,testing whether that Nation, or any nation so conceived and so dedicated,can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We havecome to dedicate a portion of that field as a final resting-place for thosewho gave their lives that Nation might live. It is altogether fitting andproper that we should do this.But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannothallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here,have consecrated it far above our power to add or detract. The world willlittle note nor long remember what we say here, but it can never forget whatthey did here. It is for us, the living, rather to be dedicated to thegreat task remaining before us; that from these honored dead, we takeincreased devotion to that cause for which they gave the last full measureof devotion; that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom;and that government of the People by the People and for the People shall notperish from the earth.葛底斯堡演说亚伯拉罕·林肯,1963年11月19日87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

英语名篇-葛底斯堡演讲词

英语名篇-葛底斯堡演讲词

英语名篇:葛底斯堡演讲词--亚伯拉罕.林肯the gettysburg addressby abraham lincoln八十七年往常,我们的祖先在这大陆上建立了一具国家,它孕育于自由,同时献身给一种理念,即所有人基本上声来平等的。

four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.当前,我们正在从事一次伟大的内战,我们在考验,究竟那个国家,或任何一具有这种主张和这种信仰的国家,是否能长久存在。

我们在那次战争的一具伟大的战场上集会。

我们来到这个地方,奉献这个战场上的一部分土地,作为在此地为这个国家的生存而牺牲了自己生命的人的永远眠息之所。

我们如此做,是十分合情合理的。

now we are engaged in a great civil war testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. we are met on a great battle-field of that war. we have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. it is altogether fitting and proper that we should do this.可是,就更深一层意义而言,我们是无从奉献这片土地的--无从使它成为圣地--也别能把它变为人们景仰之所。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

亚伯拉罕.林肯在葛底斯堡的演说
The Gettysburg Address by President Lincoln
Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth 1 upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated 2 to theproposition that all men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that Nation, or any nation soconceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who gave their lives that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate 3 , we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated 4 it
far above our power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom; and that government of the People by the People and for the People shall not perish from the earth."
Abraham Lincoln
87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。

我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。

烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。

我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。

但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不
能够圣化,不能够神化。

那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和
去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增
减的。

我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久
地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。


宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们
已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。

倒是我们应该在这里
把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣
的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献
身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。

亚伯拉罕.林肯
■文章重点单词注释:
1
forth
adv.向前;向外,往外
参考例句:
The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。

He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。

2
dedicated
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。

His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都
放在改进这项设计上了。

3
consecrate
v.使圣化,奉…为神圣;尊崇;奉献
参考例句:
Consecrate your life to the church.把你的生命奉献给教堂吧。

The priest promised God he would consecrate his life to helping the poor.牧师对上帝允诺他将献身帮助穷人。

4
consecrated
adj.神圣的,被视为神圣的v.把…奉为神圣,给…祝圣( consecrate的过去式和过去分词 );奉献
参考例句:
The church was consecrated in 1853. 这座教堂于1853年祝圣。

They consecrated a temple to their god. 他们把庙奉献给神。

来自《简明
英汉词典》。

相关文档
最新文档