《宋书王僧达传》原文及翻译
六年级课外文言文(一)

鳝救婢原文高怀中,业鳝面于扬州小东门,日杀鳝以千数,一婢悯之,每夜窃部分缸中鳝从后窗投诸河。
如是累年。
一日面店被焚,婢仓皇出逃,为火所伤,困于河滨。
夜深入睡,比醒而痛减,伤亦愈。
视之,有河中污泥敷于伤处,而周有鳝之行迹,始知向所放生之鳝来救也。
高怀中感其异,遂为之罢业。
及拆锅,下有洞,生鳝无数盘其中,悉纵之于河。
翻译高怀中在扬州的小东门经营鳝鱼面。
他每天要杀数千条鳝鱼。
有一位女仆人十分怜悯鳝鱼,每天夜晚,偷偷从水缸里捞出一部分鳝鱼,把它们从后窗扔进河中,像这样做了许多年。
有一天,,面店被火焚烧,女佣仓皇逃出,被火所烧伤,困在了河岸边。
夜深时睡着了,等到醒来后感到伤口的疼痛减弱,连烧伤的部位也马上要痊愈了。
仔细看伤口,发现有河中的污泥敷在伤口上,但周围有鳝鱼的行迹。
她才知道:是从前她放生的鳝鱼来救她了。
高怀中感慨这件事的奇怪,就从此停业了。
等她拆除灶台,发现灶台下面有洞,无数条活鳝鱼在洞中,就把它们全部放到河里。
注释(1)以千数:意为用千来计算,即数千条。
(2)悯:怜悯。
(3)比:等到。
(4)业:经营。
(5)婢:女仆。
(6)周:四周。
(7)诸:之于(在文中用作代词兼介词)。
(8)滨:河岸。
(9)向:从前。
(10)罢业:停止营业。
(11)是:这样。
(12)累:积累。
(13)累年:过了几年。
(14)纵:放走。
(15)始:才。
(16)困:疲倦。
(17)婢:侍女;此指女佣。
(18)扬州:今江苏扬州市。
(19)之:此指鳝。
选自《讱庵偶笔》文言知识说"诸".常用作代词.也可用作兼词,兼词是1个单音节虚词兼有2个词的意义和作用,通常是合音词. “诸”用在句中,是“之于”的合音,代词兼介词。
用在句末,是“之乎”的合音,代词兼语气助词。
文中的“诸”是“之于”的和音。
启示从婢的角度来说:好人有好报,应当乐于助人。
从鳝的角度来说:别人对你有恩,应寻找合适时机报恩。
二鹊救友古文原文某氏园中,有古木,鹊巢其上(17),孵雏将出。
宋高僧传白话译文阅读

宋高僧传白话译文阅读《宋高僧传》是一部记载宋代高僧事迹的重要佛教典籍,这里我选取其中一段来进行白话译文。
原文(假设一段简单的):“释道宣,姓钱氏,丹徒人也。
一云长城人。
其先出自广陵太守钱让之后,世为冠族。
母娠而梦月贯其怀,复梦梵僧语曰:‘汝所妊者,即梁朝僧祐律师之再来也。
’”译文:有个叫释道宣的和尚,他姓钱,是丹徒这个地方的人。
不过也有一种说法是他是长城那儿的人。
他的先辈呢,是广陵太守钱让的后代,他们家世世代代都是有名望的大家族。
他妈妈怀着他的时候,做梦梦见月亮进到自己怀里了,然后又梦到一个印度和尚对她说:“你怀着的这个孩子啊,就是梁朝僧祐律师转世再来的呢。
”出处:《宋高僧传》。
再比如说原文还有这样一段:“及年十有五,喟然叹曰:‘世间荣禄,难可常保。
’因往白曰:‘儿欲出家,幸听所愿。
’父知其志不可夺,亦从其请。
”译文:等到他十五岁的时候,就长叹一声说:“这世上的荣华富贵啊,很难一直保住啊。
”于是就去跟家人说:“我想出家,希望能答应我这个愿望。
”他爸爸知道他这个志向是改变不了的,也就答应他的请求了。
《宋高僧传》里记载了很多高僧的奇闻轶事、修行历程等。
这些高僧们的故事往往充满了传奇色彩。
就像刚刚翻译的释道宣的故事,从他出生前的一些神奇梦境,到他少年时期就立志出家,都有着独特的魅力。
在翻译这些故事的时候,要特别注意一些佛教的专用词汇。
比如说“梵僧”,就是指印度的和尚。
如果直接按照字面理解成“梵”这个复杂的概念相关的僧人,那就错了。
还有像“律师”在佛教里是一种对精通戒律的僧人的称呼,可不是我们现在打官司的律师的意思。
在翻译的时候一定要准确地把这些概念转化成通俗易懂的白话,这样大家才能轻松地了解这些高僧们的故事。
再看一段原文:“既落发,便隶日严道场。
弱冠,善闲律藏。
”译文:他出家剃了头发之后呢,就隶属于日严道场了。
刚到二十岁的时候,就对律藏(佛教的律部经典)很精通了。
在翻译《宋高僧传》的时候,就像是在讲述一个个古老的故事给身边的朋友听。
成语大全E

exyb 鹅行鸭步 é xíng yā bù 比喻步行缓慢。 你两个闲常在镇里抬轿时,只是~,如今却怎地这等走得快?(《水浒》第三十二回)
ecbl 恶叉白赖 é chā bái lài 耍无赖,无理取闹。 我本将掴破你个小贱人的口来,又道我是个女孩儿家。(《古今杂剧· 梅香》)
ejhy 恶积祸盈 è jī huò yíng 罪恶成堆,祸害满贯。 南朝梁·丘迟《与陈伯之书》:“北虏僭盗是原,多历年所,恶积祸盈,理至燋烂。”
ejzz 恶迹昭著 è jì zhāo zhù 昭著:显著,明显。恶劣的事迹十分明显,人所共见。形容罪行严重。 宋·郑刚中《北山文集·答潼川路于提刑》:“但先列罪人之词,而继之以今来勘状,则恶迹昭著。”
eycm 阿谀谄媚 ē yú chǎn mèi 阿谀:迎合别人的意思,向人讨好;谄媚:巴结,奉承。说话做事迎合别人的心意,竭力向人讨好。 明·冯梦龙《喻世明言·裴晋公义还原配》:“只是这帮阿谀谄媚的,要博相国欢喜,自然重价购买。”
eyfy 阿谀逢迎 ē yú féng yíng 阿谀:用言语恭维别人;逢迎:迎合别人的心意。奉承,拍马,讨好别人。 《二程全书·伊川易传一》:“周之与否在君而已,不可阿谀奉迎求其比己也。” 其时京师有一流棍,名叫李光,专一~,谄事令孜。(明·凌濛初《初刻拍案惊奇》卷二十二)
eyls 恶衣粝食 è yī lì shí 粝:糙米。穿粗劣的衣服,吃糙米做的饭。形容生活俭朴。 宋·苏轼《礼义信足以成德论》:“以为有国者皆当恶衣粝食,与农夫并耕而治一人之身,而自为百工。”
eyeb 恶有恶报 è yǒu è bào 做坏事的人会得到不好的报应。指因办坏事而自食其果。 南朝·梁·萧衍《新酒肉文》:“行十恶者,受于恶报;行十善者,受于善报。” 常言道:善有善报,~,不是不报,时辰未到。
《宋书·王敬弘传》原文及翻译译文

《宋书·王敬弘传》原文及翻译译文1、《宋书·王敬弘传》原文及翻译译文《宋书·王敬弘传》原文及翻译宋书原文:王敬弘,琅玡临沂人也。
与高祖①讳同,故称字。
曾祖廙,晋骠骑将军。
祖胡之,司州刺史。
父茂之,晋陵太守。
敬弘少有清尚,起家本国左常侍,卫军参军。
性恬静,乐山水。
为天门太守。
敬弘妻,桓玄②姊也。
敬弘之郡,玄时为荆州,遣信要令过。
敬弘至巴陵,谓人曰:“灵宝见要,正当欲与其姊集聚耳,我不能为桓氏赘婿。
”乃遣别船送妻往江陵。
妻在桓氏,弥年不迎。
山郡无事,恣其游适,累日不回,意甚好之。
玄辅政及篡位,屡召不下。
高祖受命,补宣训卫尉,加散骑常侍。
永初三年,转吏部尚书,常侍如故。
敬弘每被除召,即便祗奉,既到宜退,旋复解官,高祖嘉其志,不苟违也。
复除庐陵王师,加散骑常侍,自陈无德,不可师范令王,固让不拜。
又除秘书监,金紫光禄大夫,加散骑常侍,本州中正,又不就。
太祖即位,又以为散骑常侍、金紫光禄大夫,领江夏王师。
元嘉三年,为尚书仆射。
关署文案,初不省读。
尝豫听讼,上问以疑狱,敬弘不对。
上变色,问左右:“何故不以讯牒付仆射?”敬弘曰:“臣乃得讯牒读之,政自不解。
”上甚不悦。
六年,迁尚书令,敬弘固让,表求还东,上不能夺。
改授侍中、特进、左光禄大夫,给亲信二十人。
让侍中、特进,求减亲信之半,不许。
及东归,车驾幸冶亭饯送。
二十四年,薨于余杭之舍亭山,时年八十八。
追赠本官。
顺帝升明二年,谥为文贞公。
敬弘形状短小,而坐起端方,桓玄谓之“弹棋八势”。
所居舍亭山,林涧环周,备登临之美,时人谓之王东山。
高祖尝问为政得失,敬弘对曰:“天下有道,庶人不议。
”上高其言。
子恢之被召为秘书郎敬弘为求奉朝请与恢之书曰秘书有限故有竞朝请无限故无竞吾欲使汝处于不竞之地。
高祖嘉而许之。
敬弘见儿孙岁中不过一再相见,见辄克日。
恢之尝请假还东定省,敬弘克日见之,至日辄不果,假日将尽,恢之乞求奉辞,敬弘呼前,既至阁,复不见。
恢之于阁外拜辞,流涕而去。
宋书文言文翻译成中文

臣闻古之圣王,以德化民,以礼制邦。
故能修其德,广其仁,施其惠,安其民。
是以四海之内,莫不归心。
昔者尧舜之世,禅让相传,天下为公。
周公辅成王,修德立政,天下大治。
孔子曰:“克己复礼,天下归仁。
”此皆古圣先贤之明训也。
自汉兴以来,诸侯割据,战乱频仍,民不聊生。
至魏、蜀、吴三分天下,虽各称帝号,然民生凋敝,国力衰微。
及晋室南迁,中原板荡,江左之地,始得安宁。
宋祖创业,承前朝之弊,革故鼎新,励精图治。
于是,朝野上下,同心协力,国家渐入盛轨。
夫国家之盛,必由贤臣辅佐。
宋武皇帝,英明神武,雄才大略。
即位之初,即广求贤才,选拔能臣。
如范晔、谢灵运、鲍照等,皆一时之俊彦,各展所长,辅佐宋室。
是以国家政治,日益清明,民生福祉,日益增进。
然而,天有不测风云,人有旦夕祸福。
宋孝武帝即位,好大喜功,不修德政,宠信奸佞。
朝政日非,民怨沸腾。
加以连年旱涝,饥荒四起,民不聊生。
于是,天下大乱,盗贼蜂起,国家危在旦夕。
时逢宋明帝即位,知病乱之源,急谋改革。
乃罢黜奸佞,亲近贤臣。
如王僧达、颜延之、萧道成等,皆一时之杰,各以其才,佐明帝治理国家。
明帝勤于政事,宽以待民,国家逐渐恢复元气。
然明帝崩后,内乱迭起。
萧道成、萧懿、萧衍等,各怀异志,争夺皇位。
先是,萧道成拥立宋顺帝,继而又废之,自立为帝。
然萧衍起兵讨之,遂灭萧道成,建立齐朝。
齐高帝萧道成,虽篡宋自立,然知天下为公,不敢轻举妄动。
在位期间,勤政爱民,广纳贤才。
如谢朓、王融等,皆一时之秀,各以其才,辅佐齐室。
是以国家政治,亦渐入盛轨。
然齐武帝萧赜,好大喜功,不修德政,宠信奸佞。
朝政日非,民怨沸腾。
加以连年战乱,民不聊生。
于是,天下大乱,盗贼蜂起,国家危在旦夕。
时逢萧衍起兵,势如破竹。
先是,萧衍拥立宋恭帝,继而又废之,自立为帝。
是为梁武帝。
梁武帝萧衍,勤于政事,宽以待民,国家逐渐恢复元气。
然梁武帝晚年,宠信奸佞,朝政日非。
加以连年战乱,民不聊生。
于是,天下大乱,盗贼蜂起,国家危在旦夕。
《宋书·江智渊传》原文及翻译译文

《宋书·江智渊传》原文及翻译译文1、《宋书·江智渊传》原文及翻译译文《宋书·江智渊传》原文及翻译宋书原文:江智渊,济阳考城人,湘州刺史夷弟子。
父僧安,太子中庶子。
智渊初为著作郎,江夏王义恭太尉行参军,太子太傅主簿,随王诞后军参军。
世父夷有盛名夷子湛又有清誉父子并贵达智渊父少无名问湛礼敬甚简智渊常以为恨自非节岁不入湛门。
及为随王诞佐,在襄阳,诞待之甚厚。
时谘议参军谢庄、府主簿沈怀文并与智渊友善。
怀文每称之日:“人所应有尽有,人所应无尽无者,其江智渊乎!”元嘉末,除尚书库部郎。
时高流官序,不为台郎,智渊门孤援寡,独有此选,意甚不说,固辞不肯拜。
竞陵王诞复征为骠骑参军,转主簿,随府转司空主簿、记室参军,领南濮阳太守,迁从事中郎。
诞将为逆,智渊悟其机,请假先反。
诞事发,即除中书侍郎。
智渊爱好文雅,词采清赡,世祖深相知待,恩礼冠朝。
上燕私甚数,多命群臣五三人游集,智渊常为其首。
同侣未及前,辄独蒙引进,智渊每以越众为惭,未尝有喜色。
每从游幸,与群僚相随,见传诏驰来,知当呼己,耸动愧恧,形于容貌,论者以此多之。
迁骁骑将军,尚书吏部郎。
上每酣宴,辄诟辱群臣,并使自相嘲讦,以为欢笑。
智渊素方退,渐不会旨。
尝使以王僧朗嘲戏其子景文,智渊正色曰:“恐不宜有此戏。
”上怒日:“江僧安痴人,痴人自相惜。
”智渊伏席流涕,由此恩宠大衰。
出为新安王子鸾北中郎长史、南东海太守,加拜宁朔将军,行南徐州事。
初,上宠姬宣贵妃殷氏卒,使群臣议谥,智渊上议日“怀”。
上以不尽嘉号,甚衔之。
后车驾幸南山,乘马至殷氏墓,群臣皆骑从,上以马鞭指墓石柱谓智渊日:“此上不容有怀字!”智渊益惶惧。
大明七年,以忧卒,时年四十六。
(选自《宋书·江智渊传》)译文:江智渊,济阳考城人,湘州刺史江夷的侄子。
父亲僧安任太子中庶予。
江智渊始任著作郎、江夏王刘义恭的太尉行参军、太子太傅主簿、随王刘诞的后军参军。
伯父江夷有非常好的名声,江夷的儿子江湛又有美好的名声,父子都显贵发达。
《宋书·孔觊传》原文及翻译译文

《宋书·孔觊传》原文及翻译译文1、《宋书·孔觊传》原文及翻译译文《宋书·孔觊传》原文及翻译宋书原文:孔觊,字思远,会稽山阴人。
觊少骨鲠有风力,以是非为己任。
为人使酒仗气,每醉辄弥日不醒,僚类之间,多所凌忽,尤不能曲意权幸,莫不畏而疾之。
不治产业,居常贫罄,有无丰约,未尝关怀。
为二府长史,典签谘事,不呼不敢前,不令去不敢去。
虽醉日居多,而明晓政事,醒时判决,未尝有壅。
众咸云:“孔公一月二十九日醉,胜他人二十九日醒也。
”世祖每欲引见,先遣人觇其醉醒。
性真素,不尚矫饰,遇得宝玩,服用不疑,而他物粗败,终不改易。
觊弟道存,从弟徽,颇营产业。
二弟请假东还,觊出渚迎之,辎重十余船,皆是绵绢纸席之属。
觊见之,伪喜,谓曰:“我比困乏,得此甚要。
”因命上置岸侧,既而正色谓道存等曰:“汝辈忝预士流,何至还东作贾客邪!”命左右取火烧之,烧尽乃去。
徙司徒左长史,道存代觊为后军长史、江夏内史。
时东土大旱,都邑米贵,一斗将百钱。
道存虑觊甚乏,遣吏载五百斛米饷之。
觊呼吏谓之曰:“我在彼三载,去官之日,不办有路粮。
二郎至彼未几,那能便得此米邪?可载米还彼。
”吏曰:“自古以来,无有载米上水者,都下米贵,乞于此货之。
”不听,吏乃载米而去。
太宗即位,时上流反叛,上遣都水使者孔璪入东慰劳。
璪至,说觊曰:“废帝侈费,仓储耗尽,都下罄匮,资用已竭。
今南北并起,远近离叛,若拥五郡之锐,招动三吴,事无不克。
”觊然其言,遂发兵驰檄。
太宗遣建威将军沈怀明东讨。
会稽闻西军稍近,将士多奔亡,觊不能复制。
上虞令王晏起兵攻郡,觊以东西交逼,忧遽不知所为。
门生载以小船,窜于嵴山村。
嵴山民缚觊送诣晏,晏谓之曰:“此事孔璪所为,无豫卿事。
可作首辞,当相为申上。
”觊曰:“江东处分,莫不由身,委罪求活,便是君辈行意耳!”晏乃斩之东阁外。
临死求酒,曰:“此是平生所好。
”时年五十一。
译文:孔觊,字思远,会稽山阴人。
少年时代就正直有气节,把明辨是非作为自己的责任。
《宋书·何尚之传》原文及翻译译文

《宋书·何尚之传》原文及翻译译文《《宋书·何尚之传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《宋书·何尚之传》原文及翻译译文《宋书·何尚之传》原文及翻译宋书原文:何尚之,字彦德,庐江灊人也。
曾祖准,高尚不应征辟。
祖恢,南康太守。
父叔度,恭谨有行业。
尚之少时颇轻薄,好摴蒱①,既长折节蹈道,以操立见称。
十三年,彭城王义康欲以司徒左长史刘斌为丹阳尹,上不许。
乃以尚之为尹,立宅南郭外,置玄学,聚生徒。
东海徐秀、庐江何昙、黄回、颍川荀子华、太原孙宗昌、王延秀、鲁郡孔惠宣,并慕道来游,谓之南学。
时左卫将军范晔任参机密,尚之察其意趣异常,白太祖宜出为广州,若在内衅成,不得不加以铁钺,屡诛大臣,有亏皇化。
上曰:“晔事迹未彰便豫相黜斥万方将谓卿等不能容才以我为信受谗说但使共知如此不忧致大变也。
”晔后谋反伏诛,上嘉其先见。
国子学建,领国子祭酒。
二十三年,迁尚书右仆射,加散骑常侍。
是岁造玄武湖,上欲于湖中立方丈、蓬莱、瀛洲三神山,尚之固谏乃止。
时又造华林园,并盛暑役人工,尚之又谏,宜加休息,上不许,曰:“小人常自暴背,此不足为劳。
”时上行幸,还多侵夕,尚之又表谏曰:“万乘宜重,尊不可轻,此圣心所鉴,岂假臣启。
舆驾比出,还多冒夜,群情倾侧,实有未宁。
清道而动,帝王成则,古今深诫,安不忘危。
若值汲黯、辛毗,必将犯颜切谏,但臣等碌碌,每存顺默耳。
伏愿少采愚诚,思垂省察,不以人废,适可以慰四海之望。
”亦优诏纳之。
大明二年,以为左光禄、开府仪同三司。
四年,疾笃,诏遣侍中沈怀文、黄门侍郎王钊问疾。
薨于位,时年七十九。
(选自《宋书·列传二十六》,有删改)译文:何尚之,字彦德,是庐江府淆城县人。
(他的)曾祖何准,品德高尚不应朝廷的征召,(没有出仕)。
(他的)祖父何恢,曾任南康太守。
(他的)父亲何叔度,为人恭顺谦谨有德行功业。
何尚之少年时行事颇为轻浮,还喜欢赌博,长大之后改变志向走上正道,凭操守为人所称道。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《宋书王僧达传》原文及翻译
宋书
原文:
王僧达,琅邪临沂人,太保弘少子。
兄锡,质讷乏风采。
太祖闻僧达蚤慧,召见于德阳殿,问其书学及家事,应对闲敏,上甚知之,妻以临川王义庆女。
少好学,善属文。
年未二十,以为始兴王浚后军参军,迁太子舍人。
坐属疾,于杨列桥观斗鸭,为有司所纠,原不问。
性好鹰犬,与闾里少年相驰逐,又躬自屠牛。
义庆闻如此,令周旋沙门慧观造而观之。
僧达陈书满席,与论文义,慧观酬答不暇,深相称美。
与锡不协,诉家贫,求郡,太祖欲以为秦郡,吏部郎庾炳之曰:王弘子既不宜作秦郡,僧达亦不堪莅民。
”乃止。
寻迁太子洗马母忧去职兄锡罢临海郡还送故及奉禄百万以上僧达一夕令奴辇取无复所余。
服阕,为宣城太守。
性好游猎,而山郡无事,僧达肆意驰骋,或三五日不归,受辞讼多在猎所。
民或相逢不识,问府君所在,僧达曰:近在后。
”元嘉二十八年春,索虏寇逼,都邑危惧,僧达求入卫京师,见许。
贼退,又除宣城太守,顷之,徙任义兴。
三十年,元凶弑立,世祖入讨,普檄诸州郡;又符郡发兵,僧达未知所从。
客说之曰:方今衅逆滔天,古今未有,为君计,莫若承义师之檄,移告傍郡,使工言之士,明示祸福,苟在有心,谁不响应,此策上也。
如其不能,可躬率向义之徒,详择水陆之便,致身南归,亦其次也。
”僧达乃自候道南奔,逢世祖于鹊头,即命为长史,加征虏将军。
上即位,以为尚书右仆射,寻出为使持节、南蛮校尉,加征虏将军。
僧达自负才地,谓当时莫及。
上初践阼,即居端右,一二年间,便望宰相。
及为护军,不得志,乃启求徐州,上不许。
僧达三启固陈,上甚不说。
期岁五迁,僧达弥不得意。
译文:
王僧达,琅邪郡临沂人,是太保王弘的小儿子。
他哥哥王锡朴实无华。
文帝听说僧达早熟,在德阳殿召见了他,问他的书法,读过的书和家庭等事。
王僧达回答得从容闲雅,文帝非常喜欢,让他娶了临川王刘义庆的女儿。
僧达少年时代喜欢读书,很善写文章,年纪不到二十被选为始兴王刘浚后军参军,再升太子舍人。
僧达和他哥哥王锡关系不好,对皇上说自己家庭非常贫困,要求当一郡太守。
文帝想让他当秦郡太守,吏部郎庾炳之说:王弘的儿子不宜当郡太守,王僧达也不能治理人民。
”这事便作罢了。
不久升任太子洗马,母亲去世离职了一段时间,他哥哥王锡从临海郡罢官回来,当地对旧太守的赠送以及俸禄共有一百多万钱。
王僧达一天夜晚叫奴婢们用车子装走,一点也没有剩下。
为母亲守孝三年结束,又当宣城太守,他喜欢游览和打猎,因为郡里没有什么事,僧达便任意驰骋,东游西逛,有时三五天不回郡,接受百姓的诉讼多半在打猎的地方,有时与他不认识的老百姓相遇,百姓问他太守在哪儿,王僧达说:“很近,就在后面。
”元嘉二十八年(451) 年春,魏军侵略宋国,首都面临危险,王僧达请求回京
参加防卫,被朝廷允许,敌人退走,又任宣城太守。
不久,再转任义兴太守。
文帝三十年(453) ,刘邵杀了文帝,孝武帝回军讨伐,向各州各郡普遍下了檄
文,又下兵符命各郡发兵。
王僧达不知道应该站在哪一边,他手下的一个谋士说:“当今刘邵杀文帝,罪恶滔天,古来没有第二件的,为太守您作考虑,可以选择部分忠诚的部下,谨慎选择水上陆地的途径,亲自回到南边。
”僧达于是从山间小路投身南方,在鹊头遇上孝武帝,孝武帝马上叫他当长史,加号征虏将军。
吴郡城西西台寺里面有很多很富的和尚,王僧达向他们索要财物没有满足需求,于是派主簿顾旷带手下门生、义徒拦劫寺里的和尚竺法瑶,搞到了几百万。
荆州和江州反叛时,孝武帝命王僧达在吴郡加置佐领兵,原本下令置兵一千人,
但王僧达却建立三十个小队,每队八十人。
又在吴郡建立自己的豪华住宅,多次使用当地公家壮丁。
因此事被免官。