全国商务英语翻译考试(BETT)口译考试大纲

合集下载

全国商务英语翻译资格考试

全国商务英语翻译资格考试

考试时间
全国商务英语翻译考试(ETTBL)每年举行两次全国统考,上半年在5月份,下半年在11月份。
发展现状
ETTBL考试在全国设立有考试服务中心,已覆盖北京、上海、广东、天津、河南、四川、湖南、湖北、山东 等全国各省市、自治区、直辖市。考生也可登录官报名,考试有线上和线下两种方式。
谢谢观看
中级:在一般性商务环境和职业社交场景中有效地运用英语进行口译、笔译。能够胜任涉外企业的职员及同 层次的秘书、办公室主管等工作。
高级:在复杂的社交环境和商务活动中熟练地运用英语进行口译和笔译。能够胜任涉外企业高级销售代表, 企业经理,外事部门总监助理,翻译公司普通口、笔译从业人员等。
翻译师:能在大型商务会议中进行复杂的口译和笔译,并能够胜任专职商务英语翻译工作。
全国商务英语翻译资格考试
全国商务英语翻译考试
01 证书介绍
03 考试标准
目录
02 考试方式 04 考试对象
05 内容教材
07 发展现状
目录
06 考试时间
商务英语翻译考试(英文全称:EnglishTranslation Test of Business Language缩写:ETTBL)由中国 商业联合会组织开展,旨在培养专业化、知识化的口译/笔译人才,ETTBL考试不仅仅是一个考试项目,而且是一 个集培训和考试于一身的系统项目,它有先进的教育思想和教学方法、完整的教师队伍建设和管理、颇具特色的 培训教材,通过科学的考试标准、严格的考务管理以及培训环节的把握,提高学员商务英语翻译专业水平及职业 能力,保证了学员的质量和证书的含金量,使学员更好地胜任工作,并给用人单位提供了一个科学、客观、统一、 公正的标准,为社会培养出商务翻译人才。
内容教材

全国国际商务英语一级考试大纲

全国国际商务英语一级考试大纲

全国国际商务英语一级考试大纲
为建立与我国国际商务开展相适应的商务英语水平评价标准,满足相关企事业单位对员工和应聘人员英语能力测评的需要,为相关院校和培训机构提供教学参考,特制定本大纲。

本考试是对国际商务英语交际能力的测试。

考试结果可作为相关企事业单位人员招聘的参考和国际商务从业人员英语能力的评价依据。

本考试旨在统一测试标准和操作标准,促进相关的教育和培训工作,提高国际商务从业人员的职业英语水平。

国际商务从业人员以及有意从事国际商务工作的各类院校学生和其他社会人员。

本考试是职业英语水平考试,是一种尺度参照性标准化考试,评价被测试者在国际商务环境中的'英语应用能力。

本考试涵盖语言和商务两方面的内容。

语言方面测试国际商务环境中英语听、说、读、写、译能力;商务方面涉及国际商务中的常见业务,突出guo际贸易实务。

本考试要求词汇量到达4,500词,其中商务专业词汇1,500词左右。

由常设的“全国国际商务英语考试中心”负责组织考务培训、命题、考试、阅卷和认证工作。

由相关行业和高校的专家组成专家委员会,指导考试和认证工作。

通过考试中心资质认证的各地高校和培训机构可以申请设立考点。

考试中心对各地考点实行年审和动态管理。

十、考试时间每年四月第二个星期六组织一次考试。

考试分为和口试两局部。

笔试总分为100分,成绩60分以上(含60分)为通过;口试总分为50分,成绩30分以上(含30分)为通
过。

被测试者须同时报考笔试和口试局部,笔试和口试均通过的被测试者可获得由商务部中国国际贸易学会颁发的证书。

全国国际商务英语考试(一级)大纲

全国国际商务英语考试(一级)大纲

全国国际商务英语考试(一级)大纲
添加时间:【2008-4-30 17:01:00】阅读次数:【6284】
为建立与我国国际商务发展相适应的商务英语水平评价标准和认证体系,满足相关企事业单位对员工和应聘人员英语能力测评的需要,为相关院校和培训机构提供教学参考,特制订本大纲。

一、考试目的
本考试是对国际商务英语交际能力的测试。

考试结果可作为相关企事业单位人员招聘的参考和国际商务从业人员英语能力的评价依据。

本考试旨在统一测试标准和操作规范,促进相关的教育和培训工作,提高国际商务从业人员的职业英语水平。

二、考试对象
国际商务从业人员以及有意从事国际商务工作的各类院校学生和其他社会人员。

三、考试性质
本考试是职业英语水平考试,是一种尺度参照性标准化考试,评价被测试者在国际商务环境中的英语应用能力。

四、考试范围
本考试涵盖语言和商务两方面的内容。

语言方面测试国际商务环境中英语听、说、读、写、译能力;商务方面涉及国际商务中的常见业务,突出国际贸易实务。

五、语言能力要求
本考试语言方面具体能力要求如下表:。

翻译专业资格考试之口译三级考试大纲

翻译专业资格考试之口译三级考试大纲

翻译专业资格考试之口译三级考试大纲 一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试设口译综合能力测试和口 译实务测试,翻译专业资格考试口译三级考试大纲。

(一)考试目的 检验测试应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。

(二)考试基本要求 1.掌握 5000 个以上英语词汇,英语方法《翻译专业资格考试口译三级考试 大纲》。

2。

初步了解中国和英语国家的文化背景知识。

3。

胜任一般场合的交替传译。

二、口译综合能力 (一)考试目的 检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。

(二)考试基本要求 1.掌握本大纲要求的英语词汇。

2.具备一般场合所需要的英语听力、理解和表达能力。

三、口译实务 (一)考试目的 检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。

(二)考试基本要求 1.发音正确,吐字清晰。

2。

语流顺畅,语速适中。

3。

能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。

4.无明显语法错误。





















全国国际商务英语一级考试大纲.doc

全国国际商务英语一级考试大纲.doc

全国国际商务英语一级考试大纲全国国际商务英语考试(一级)大纲为建立与我国国际商务发展相适应的商务英语水平评价标准,满足相关金事业单位对员工和M聘人员英语能力测评的需要,为相关院校和培训机构提供教学参考,特制定木大纲。

一、考试目的本考试是对国际商务英语交际能力的测试。

考试结果可作为相关企事业单位人员招聘的参考和国际商务从业人员英语能力的评价依据。

木考试旨在统一测试标准和操作规范,促进相关的教育和培训工作,提高国际商务从业人员的职业英语水平。

二、考试对象国际商务从业人员以及有意从事国际商务工作的各类院校学生和其他社会人员。

三、考试性质木考试是职业英语水平考试,是一种尺度参照性标准化考试,评价被测试者在国际商务环境屮的英语应用能力。

四、考试范围木考试涵盖语言和商务两方面的内容。

语言方面测试国际商务环境屮英语听、说、读、写、译能力;商务方涉及国际商务屮的常见业务,突出国际贸易实务。

五、语言能力要求本考试语言方面具体能力要求如下表:编号能力项目能力要求能够听懂语速为130词/分钟左右的商务会话或陈述,能掌握其要点和相关细节,并领会说1 听力话人的态度、感情和真实意图。

内容涉及II常问候、接听电话、约会安排、招聘面试、会议组织、产品描述、价格谈判等商务活动。

词汇不超出本大纲词汇表。

能读懂篩务信函、广告、备忘录、便条、通知、通用商务单证等商务材料,能运用有效的2 阅读阅读技巧,学握屮心意思,理解主要事实和相关细节,并能够进行归纳推理。

阅读速度不低于70词/分钟。

能够在30分钟内完成不少于100词的商务写作任务。

涉及简历、备忘录、商务信函、通知3 写作等应用文体。

内容完整,格式正确,语言准确,语意连贯。

能够运用基本的写作技巧。

4 翻译能够翻译简单的商务信函、产品说明等材料,译文正确。

能够在日常接待、会议安排、产品描述、业务联系、价格磋商等商务活动中进行交流。

表5 口语达清楚、流畅,能够较好地运用会话策略,准确表达意见、观点、情感等。

全国商务英语翻译考试(BETT)笔译考试大纲

全国商务英语翻译考试(BETT)笔译考试大纲

2.中级笔译
考试目的:
通过检验应试者对商务英语的理解、处理及表达能力,评价其笔译实践能力 是否达到商务英语中级译员的水平。
考试要求:
2
(1)掌握 7000 个以上英语词汇,包括 3000 个基础英语词汇和 4000 个商务英语
词汇。
(2)具有较高的商务英语知识,了解中国和英语国家商务交流活动。
(3)能够就中等难度的商务文章进行英汉互译,译文准确传达原文的事实和细
节,无语法错误,无错译、漏译。
(4)在多种商务环境和职业社交场景中能够对专业性商务材料、函件或文件等
有效地运用英语进600 个单词,汉译英速度每小时 300-400 个汉字。
考试适用对象:
(1)英语及相关专业本科生。 (2)英语水平相当的在职和在读人员。
考试内容设置:
1
1.初级笔译:
考试目的:
通过检验应试者对商务英语的理解、处理及表达能力,评价其笔译实践能力
是否达到商务英语初级译员的水平。
考试要求:
(1)掌握 5000 个以上英语词汇,包括 3000 个基础英语词汇和 2000 个商务英语 词汇。
(2)具有初级商务英语知识和商务会谈知识;初步了解中国和英语国家的文化 背景知识。
考试内容设置:
题号
题型
题量
分数
时间(分钟)
1
英汉句子互译
10
20
2
英译汉(约 200 字文
2
40
章)
3
汉译英(约 200 字文
2
40
章)
总计


100
150
考试合格标准:
考试采用百分制计分方式,满分为 100 分,考试合格标准为 60 分。其中 60-74 分为合格(C);75-84 分为良好(B);85 分及以上为优秀(A)。

《商务英语笔译》课程考核大纲

《商务英语笔译》课程考核大纲

《商务英语笔译》课程考核大纲【考核目的】帮助学生认识自己在商务英语笔译方面的学习状况,进而反思自己的学习态度、学习方法、思维方法、意志品质等,同时对教学状况作出检查,为教学提供反馈信息,判断教学目标的达成度,为教师的教学评价提供依据。

【考核范围】本课程考核学生对商务英语翻译总论、商务英语翻译中的词法翻译、商务英语翻译中的句法翻译、商务语篇的翻译相关知识的掌握情况,以及运用所学商务英语翻译原则与方法进行商务英语翻译的能力。

【考核方法】《商务英语笔译》课程考核包括形成性考核和终结性考核两部分。

形成性性考核成绩占总成绩的40%,包括:学生出勤情况(10%)、课堂学习态度及回答问题情况(15%)、课后作业完成情况(15%)。

终结性考核成绩占总成绩的60%,主要是应用能力考核,考查学生的商务英语笔译能力。

【期末考试形式】笔试;闭卷【期末考试对试题的要求】主、客观试题的比例:主观性试题占60%,客观性试题占40%。

题型比例:单项选择20%,词类转换10%,术语翻译10%,单句翻译30%,段落翻译18%,信函翻译12%。

难度等级:分为较易、中等、较难三个等级,大致比例是40:40:20。

【期末考试的具体内容】第一部分关于商务英语知识点:1.商务英语的界定2.商务英语的特点3.商务英语专业词汇的含义考核目标:1.了解:(1)商务(2)商务英语2.理解:(1)商务英语的特点(2)商务英语的难点3.掌握:(1)商务英语专业词汇(2)商务英语专业词汇的用法4.运用:(1)综合有关商务英语理论知识(2)进行翻译实践第二部分关于商务英语翻译知识点:1.商务英语翻译的定义2.商务英语翻译的原则3.商务英语翻译的标准1. 了解:(1)商务英语翻译的定义(2)商务英语翻译的难点2. 理解:(1)商务英语翻译的原则(2)商务英语翻译的背景3. 掌握:(1)商务英语翻译的标准(2)商务英语翻译对译者的要求4. 运用:(1)综合商务英语翻译理论知识(2)进行翻译实践第三部分词义的选择知识点:1. 商务英语的专业词汇概念2. 商务英语词义选择的标准3. 商务英语词义选择的方法考核目标:1. 了解:(1)商务英语的专业词汇现象(2)商务英语的专业词汇概念2. 理解:(1)商务英语的专业词汇含义(2)商务英语的专业词汇用法3. 掌握:(1)商务英语词义选择的标准(2)商务英语词义选择的方法4. 运用:(1)综合商务英语词义选择理论知识(2)进行翻译实践第四部分增益翻译法知识点:1. 增益翻译法的概念2. 增益翻译法的必要性3. 增益翻译法的技巧考核目标:1. 了解:(1)增益翻译法的概念(2)增益翻译法的难点2. 理解:(1)增益翻译法的必要性(2)增益翻译法的原则3. 掌握:(1)增益翻译法的标准(2)增益翻译法的技巧4. 运用:(1)综合增益翻译法的理论知识(2)进行翻译实践第五部分凝练翻译法知识点:1. 凝练翻译法的概念2. 凝练翻译法的必要性3. 凝练翻译法的技巧考核目标:1. 了解:(1)凝练翻译法的概念(2)凝练翻译法的难点2. 理解:(1)凝练翻译法的必要性(2)凝练翻译法的原则3. 掌握:(1)凝练翻译法的标准(2)凝练翻译法的技巧4. 运用:(1)综合凝练翻译法的理论知识(2)进行翻译实践第六部分词类转换翻译法知识点:1. 词类转换翻译法的概念2. 词类转换翻译法的必要性3. 词类转换翻译法的技巧1.了解:(1)词类转换翻译法的概念(2)词类转换翻译法的难点2.理解:(1)词类转换翻译法的必要性(2)词类转换翻译法的原则3.掌握:(1)词类转换翻译法的标准(2)词类转换翻译法的技巧4.运用:(1)综合词类转换翻译法的理论知识(2)进行翻译实践第七部分词义引申翻译法知识点:1.词义引申翻译法的概念2.词义引申翻译法的必要性3.词义引申翻译法的技巧考核目标:1.了解:(1)词义引申翻译法的概念(2)词义引申翻译法的难点2.理解:(1)词义引申翻译法的必要性(2)词义引申翻译法的原则3.掌握:(1)词义引申翻译法的标准(2)词义引申翻译法的技巧4.运用:(1)综合词义引申翻译法的理论知识(2)进行翻译实践第八部分主语的翻译知识点:1.主语翻译的重要性2.英汉主语使用的差异3.商务英语翻译中主语翻译的技巧考核目标:1.了解:(1)主语翻译的重要性(2)主语翻译的难点2.理解:(1)英汉主语使用的差异(2)主语翻译的原则3.掌握:(1)商务英语翻译中主语翻译策略(2)商务英语翻译中主语翻译技巧4.运用:(1)综合主语翻译理论知识(2)进行翻译实践第九部分被动语态的翻译知识点:1.被动语态翻译的重要性2.英汉被动语态使用的差异3.商务英语翻译中被动语态的翻译技巧考核目标:1.了解:(1)被动语态翻译的重要性(2)被动语态翻译的难点2.理解:(1)英汉被动语态使用的差异(2)被动语态翻译的原则3.掌握:(1)商务英语翻译中被动语态翻译策略(2)商务英语翻译中被动语态翻译技巧4.运用:(1)综合被动语态翻译理论知识(2)进行翻译实践第十部分英语从句的翻译1.英语从句翻译的重要性2.英语从句翻译的差异性3.英语从句的翻译技巧考核目标:1.了解:(1)英语从句翻译的重要性(2)英语从句翻译的难点2.理解:(1)英语从句翻译的差异性(2)英语从句翻译的原则3.掌握:(1)英语从句的翻译策略(2)英语从句的翻译技巧4.运用:(1)综合英语从句的翻译理论知识(2)进行翻译实践第十一部分依据句意的变通翻译法知识点:1.变通翻译法的重要性2.变通翻译法的原则3.变通翻译法的翻译技巧考核目标:1.了解:(1)变通翻译法的重要性(2)变通翻译法的难点2.理解:(1)变通翻译法的差异性(2)变通翻译法的原则3.掌握:(1)变通翻译法的翻译策略(2)变通翻译法的翻译技巧4.运用:(1)综合变通翻译法的翻译理论知识(2)进行翻译实践第十二部分语序调整翻译法知识点:1.语序调整翻译法的重要性2.语序调整翻译法的原则3.语序调整翻译法的翻译技巧考核目标:1.了解:(1)语序调整翻译法的重要性(2)语序调整翻译法的难点2.理解:(1)语序调整翻译法的差异性(2)语序调整翻译法的原则3.掌握:(1)语序调整翻译法的翻译策略(2)语序调整翻译法的翻译技巧4.运用:(1)综合语序调整翻译法的翻译理论知识(2)进行翻译实践第十三部分商务语篇翻译中的衔接与连贯知识点:1.商务语篇翻译中衔接与连贯的重要性2.商务语篇翻译中衔接与连贯的内在关联3.商务语篇翻译中衔接与连贯的实现方法考核目标:1.了解:(1)商务语篇翻译中衔接与连贯的重要性(2)商务语篇翻译中衔接与连贯的难点2.理解:(1)商务语篇翻译中衔接与连贯的内在关联(2)商务语篇翻译中衔接与连贯的原则3.掌握:(1)商务语篇翻译中衔接与连贯的策略(2)商务语篇翻译中衔接与连贯的技巧4. 运用:(1)综合商务语篇翻译中衔接与连贯的理论知识(2)进行翻译实践第十四部分商务信函类语篇的翻译知识点:1. 商务信函类语篇翻译的重要性2. 商务信函类语篇翻译的原则3. 商务信函类语篇的翻译技巧考核目标:1. 了解:(1)商务信函类语篇翻译的重要性(2)商务信函类语篇翻译的难点2. 理解:(1)商务信函类语篇翻译的标准(2)商务信函类语篇翻译的原则3. 掌握:(1)商务信函类语篇的翻译策略(2)商务信函类语篇的翻译技巧4. 运用:(1)综合商务信函类语篇翻译的理论知识(2)进行翻译实践第十五部分商务广告类语篇的翻译知识点:1. 商务广告类语篇翻译的重要性2. 商务广告类语篇翻译的原则3. 商务广告类语篇的翻译技巧考核目标:1. 了解:(1)商务广告类语篇翻译的重要性(2)商务广告类语篇翻译的难点2. 理解:(1)商务广告类语篇翻译的标准(2)商务广告类语篇翻译的原则3. 掌握:(1)商务广告类语篇的翻译策略(2)商务广告类语篇的翻译技巧4. 运用:(1)综合商务广告类语篇翻译的理论知识(2)进行翻译实践第十六部分商品说明书类语篇的翻译知识点:1. 商品说明书类语篇翻译的重要性2. 商品说明书类语篇翻译的原则3. 商品说明书类语篇的翻译技巧考核目标:1. 了解:(1)商品说明书类语篇翻译的重要性(2)商品说明书类语篇翻译的难点2. 理解:(1)商品说明书类语篇翻译的标准(2)商品说明书类语篇翻译的原则3. 掌握:(1)商品说明书类语篇的翻译策略(2)商品说明书类语篇的翻译技巧4. 运用:(1)综合商品说明书类语篇翻译的理论知识(2)进行翻译实践【样题】I. Choose the most appropriate Chinese versions.(每小题2分,共20分)1. The major four banks view the reduction in capital as necessary to help prevent Daiei‘s stock price from plunging.A.这四家大银行认为,降低股本是非常必要的,它有助于阻止日本大荣公司的股价大幅下跌。

2023年全国翻译专业资格考试大纲

2023年全国翻译专业资格考试大纲

2023年全国翻译专业资格考试大纲一、考试概述2023年全国翻译专业资格考试(以下简称“考试”)是由中国翻译协会主办的全国统一考试。

该考试旨在评估翻译专业人员在各类语种翻译实践中的综合能力和专业素养。

通过参加该考试并获得合格成绩的考生,将获得中国翻译专业资格认证,提升自身的竞争力和专业声望。

二、考试科目本次考试共设以下科目:1.笔译科目2.口译科目3.翻译理论与实践科目三、考试要求及内容1. 笔译科目笔译科目旨在考察考生在具体语境中理解原文信息,并准确、准时地将原文翻译成流畅、准确的目标语文本的能力。

考试内容涉及各类文本,包括但不限于新闻报道、商务合同、文学作品等。

考生需根据所给材料进行翻译,并根据要求完成相应的任务。

2. 口译科目口译科目旨在考察考生在实时交际环境中的口译能力,包括听力理解、口头表达和语言转换的能力。

考试内容将以录音或视频形式呈现,包括各类演讲、会议和对话等。

考生需根据听到的内容进行口译,并在规定时间内完成相应的任务。

3. 翻译理论与实践科目翻译理论与实践科目旨在考察考生对翻译理论的了解程度以及在实践中应用理论的能力。

考试内容涵盖了翻译方法、翻译技巧、翻译伦理等方面的知识。

考生需通过答题方式展现自己的翻译理论水平和实践应用能力。

四、考试方式和评分标准1. 考试方式考试采取在线远程监考的方式进行,保证考生的公平性和教育效果。

2. 评分标准评分标准将根据翻译准确性、语言流畅性、语域适应性、语言风格等多个方面进行综合评估。

每个科目的评分标准将根据具体要求在考试当天公布。

五、报考条件和流程1. 报考条件(1)具备翻译专业背景或相关工作经验;(2)年满18周岁;(3)具备有效的身份证明文件。

2. 报名流程考生需按照规定时间在指定的报名网站或办公地点进行线上或线下报名,并缴纳相应的报名费。

详细的报名流程和费用将在另行公布的报名通知中进行说明。

六、考试时间和地点1. 考试时间考试时间将在报名截止后的一周内通过短信、电子邮件或官方网站公布,详细的考试安排将以通知为准。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(5)在多种商务环境和职业社交场景中有效地运用英语进行口译。
考试适用对象:
(1)英语及相关专业本科生。 (2)英语水平相当的在职和在读人员。
考试内容设置:
题号
题型
题量
分数
时间(分钟)
1
英汉对话互译(约
1
20
800 字)
2
英译汉(约 400 字文
1
40
章)
3
汉译英(约 300 字文
1
40
章)
总计


100
题量
分数
时间(分钟)
1
英汉对话互译(约
1
20
1000 字)
2
英译汉(约 600 字文
1
40
章)
3
汉译英(约 500 字文
1
40
章)
总计


100
30 分钟以内
考试合格标准:
考试采用百分制计分方式,满分为 100 分,考试合格标准为 60 分。其中 60-74 分为合格(C);75-84 分为良好(B);85 分及以上为优秀(A)。
1
40
章)
总计


100Leabharlann 30 分钟以内考试合格标准:
考试采用百分制计分方式,满分为 100 分,考试合格标准为 60 分。其中 60-74 分为合格(C);75-84 分为良好(B);85 分及以上为优秀(A)。
2.中级口译
考试目的:
通过检验应试者对商务英语的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力, 评价其口译实践能力是否达到商务英语中级译员的水平。
考试要求:
(1)掌握 5000 个以上英语词汇,包括 3000 个基础英语词汇和 2000 个商务英语 词汇。
(2)语言流利,发音准确。 (3)具有初级商务英语知识和商务会谈知识;初步了解中国和英语国家的文化 背景知识。
(4)能够就日常商务对话进行英汉互译,运用口译技巧,基本传达原文信息, 无明显错译、漏译。
(5)在一般性商务往来和日常生活中有限但比较有效地运用英语进行口译。
考试适用对象:
(1)英语及相关专业专科生。 (2)非英语相关专业本科生。 (3)英语水平相当的在职和在读人员。
考试内容设置:
题号
题型
题量
分数
时间(分钟)
1
英汉对话互译(500
1
20
字)
2
英译汉(约 300 字文
1
40
章)
3
汉译英(约 200 字文
考试要求:
(1)掌握 7000 个以上英语词汇,包括 3000 个基础英语词汇和 4000 个商务英语
2
词汇。
(2)语言流利,语速适中,发音准确。
(3)具有较高的商务英语知识和商务会谈知识;了解中国和英语国家的文化背
景知识。
(4)能够就日常商务对话或正式商务会谈进行英汉互译,口译质量较高,完整、
准确传达原文内容及细节,无错译、漏译。
30 分钟以内
考试合格标准:
考试采用百分制计分方式,满分为 100 分,考试合格标准为 60 分。其中 60-74 分为合格(C);75-84 分为良好(B);85 分及以上为优秀(A)。
3.高级口译
考试目的:
通过检验应试者对商务英语的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力, 评价其口译实践能力是否达到商务英语高级译员的水平。
考试适用对象:
3
(1)英语及相关专业研究生。
(2)本科学历,同时具有 2 年以上(包括 2 年)相关专业工作经验。
(3)通过高等学校英语专业八级考试合格者。
(4)获得 BETT 中级证书后有 1 年相关工作经验。
(5)大专学历,同时具有 3 年以上(包括 3 年)相关工作经验。
考试内容设置:
题号
题型
全国商务英语翻译考试(BETT) 口译考试大纲
一、 总论
(一) 考试目的 1. 检验应试者的商务英语口译实践能力是否达到专业商务英语 译员的水平。 2. 对应试者的听、记、译等信息的加工转换能力的考查。
(二) 考试基本要求 1. 相应级别的词汇量(初级 5000+,中级 7000+,高级 10000+)+ 贸易专业术语的掌握。 2. 知识面广,信息的掌握度强,熟悉中国及相关语言国家的商务 背景、贸易规则等等。 3. 扎实的中外文语言的口译转化功底,具备相应的英语听力、理 解和表达能力,发音正确,吐字清晰,表达流畅。
4
考试要求:
(1)掌握 10000 个以上英语词汇。 (2)语言流利,语速适中,发音准确。 (3)具有丰富的商务英语知识和商务会谈知识;掌握中国和英语国家的文化背 景知识。 (4)能够就正式商务会谈或讲话进行英汉互译,口译质量高,完整、准确传达 原文内容及细节,无错译、漏译。 (5)在复杂社交环境和商务活动中熟练地运用英语进行口译。
(三) 考试形式 本项考试采取闭卷录音考试。
(四) 考试内容 可涉及内容: 商务礼仪、国际贸易、世界经济、商务谈判、商务旅游、市场营 销、国际旅游、企业与产品推介、商务会议、招商引资等。
(五)分级细则
1
1.初级口译
考试目的:
通过检验应试者对商务英语的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力,
评价其口译实践能力是否达到商务英语初级译员的水平。
相关文档
最新文档