桃花源记字词答案文章翻译

合集下载

桃花源记原文译文(翻译)及注释

桃花源记原文译文(翻译)及注释

桃花源记陶渊明晋/太原中,武陵人/捕鱼为业,缘/溪行,忘/路之远近。

忽逢/桃花林,夹岸/数/百步,中无/杂树,芳草/鲜美,落英/缤纷,渔人/甚/异之;复/前行,欲穷/其林。

林尽/水源,便得/一山,山有/小口,仿佛/若有光。

便/舍船,从/口入。

初/极狭,才/通人。

复行/ 数十步,豁然/开朗。

土地/平旷,屋舍/俨然,有/良田美池/桑竹之属。

阡陌/交通,鸡犬/相闻。

其中/往来种作,男女/衣着,悉如/外人。

黄发/垂髫,并/怡然自乐。

见/渔人,乃/大惊,问/所从来,具/答之,便要/ 还家,设酒/杀鸡/作食,村中/闻有此人,咸来/问讯。

自云/先世避/秦时乱,率/妻子邑人,来此/绝境,不复/出焉;遂/与/外人间隔。

问今/是何世,乃/不知有汉,无论/魏晋。

此人/一一/为具言所闻,皆/叹惋。

余人/各复/延至其家,皆出/酒食。

停数日/辞去,此中人/语云:“不足/为外人/道也!”既出,得/其船,便扶/向路,处处/志之。

及/郡下,诣/太守,说/如此。

太守/即/遣人随其往,寻向/所志,遂迷,不复/得路。

南阳/刘子骥,高尚/士也,闻之,欣然/规往,未果,寻/病终。

后/遂无问津者。

1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。

东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。

2、缘溪行,忘路之远近。

有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程有多远。

3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树。

忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有其他的树。

4、芳草鲜美,落英缤纷。

地上青草鲜艳美丽,落花繁多。

5、渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

渔人对此感到诧异。

再往前走,想走到那片林子的尽头。

6、林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

桃林在溪水发源的地方就到头了,于是出现一座山,山上有个小洞口,(洞里)隐隐约约好像有光亮。

7、便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

(渔人)就离开小船,从洞口进去。

开始洞口很窄,仅容一个人通过。

8、复行数十步,豁然开朗。

又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。

《桃花源记》课文翻译及课后练习答案

《桃花源记》课文翻译及课后练习答案

《桃花源记》课文翻译及课后练习答案一、课文翻译东晋太元(公元376-396)年间,武陵有个人以捕鱼为生。

有一天他沿着溪水划船而行,忘记了路有多远?忽然遇到一片桃花林,在小溪两岸的几百步之内,中间没有其它树木,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂,渔人对此感到非常诧异。

他继续往前走,想要走到林子的尽头。

桃花林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞子里面隐隐约约透着点光亮。

渔人便下了船,从洞口走了进去。

最开始非常狭窄,只能容得下一人通过。

又行走了几十步,突然变得明亮开阔了。

渔人眼前这片土地平坦宽广,房屋排列得非常整齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘,以及桑树、竹子这类的植物。

田间小路四通八达,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。

人们在田间来来往往耕种劳动,男女的穿戴全都与桃花源以外的人一样。

老年人和小孩儿,都怡然并自得其乐。

这里的人看见了渔人,感觉非常惊讶,问他是从哪里来的。

渔人都一一作了回答。

这里的人便邀请他到家中做客,摆了酒、杀了鸡用来款待他。

村里面的其他人听说来了这么一个人,全都来打听消息。

他们自己说他们的先祖是为了躲避秦朝时期的战乱,率领妻儿乡邻们来到这个与世隔绝的地方,从此他们再没有人出去了,所以和外面的人隔绝了一切往来。

村里的人问渔人现如今是什么朝代,他们不知道有汉朝,更不用说魏、晋两朝了。

渔人把自己知道的所有事都一一说了出来,村民们听了都感叹惋惜。

其余的人各自又把渔人邀请到自己的家中,都拿出自己的美酒佳肴来款待他。

渔人停留了几日后,就向村里的人告辞。

村里的人告诉他:“这里的情况不值得对外面的人说啊。

”渔人出来之后,找到了自己的船,就沿着来时的路回去,处处都做了记号。

他到了郡城武陵,就去拜见太守,说了自己的这番经历。

太守立即派遣人员跟随他前往,寻找渔人先前作的记号,最终迷路了,后来再也找不到通往桃花源的路了。

南阳有个叫刘子骥的人,是一个高尚的读书人,他听到了这个消息,非常愉快地计划着前往桃花源。

《桃花源记》文言文原文阅读答案翻译注释

《桃花源记》文言文原文阅读答案翻译注释

《桃花源记》⽂⾔⽂原⽂阅读答案翻译注释作者:陶渊明原⽂ 晋太元中,武陵⼈捕鱼为业。

缘溪⾏,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中⽆杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔⼈甚异之。

复前⾏,欲穷其林。

林尽⽔源,便得⼀⼭,⼭有⼩⼝,仿佛若有光。

便舍(shě)船,从⼝⼊。

初极狭,才通⼈。

复⾏数⼗步,豁(huò)然开朗。

⼟地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良⽥美池桑⽵之属。

阡(qiān)陌(mò)交通,鸡⽝相闻。

其中往来种(zhòng)作,男⼥⾐着(zhuó),悉如外⼈。

黄发垂髫(tiáo),并怡然⾃乐。

见渔⼈,乃⼤惊,问所从来。

具答之。

便要(yāo)还家,设酒杀鸡作⾷。

村中闻有此⼈,咸(xián)来问讯。

⾃云先世避秦时乱,率妻⼦⾢(yì)⼈来此绝境,不复出焉,遂与外⼈间隔。

问今是何世,乃不知有汉,⽆论魏晋。

此⼈⼀⼀为具⾔所闻,皆叹惋。

余⼈各复延⾄其家,皆出酒⾷。

停数⽇,辞去。

此中⼈语(yù)云:“不⾜为外⼈道也。

” 既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣(yì)太守,说如此。

太守即遣⼈随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘⼦骥(jì),⾼尚⼠也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂⽆问津者。

译⽂ 东晋太元年间,有个武陵⼈靠捕鱼为⽣。

(⼀次渔⼈)沿着⼩溪划船,往前⾏,忘记了路程多远。

忽然遇到⼀⽚桃花林,溪⽔两岸⼏百步以内,中间没有别的树⽊,花和草鲜嫩美丽,地上的落花繁多。

渔⼈对此感到⾮常惊异。

(渔⼈)⼜向前划去,想⾛到那⽚林⼦的尽头。

桃花林在溪⽔发源的地⽅没有了,(在那⾥)便看到⼀座⼭,⼭边有个⼩洞,隐隐约约好像有光亮。

渔⼈就舍弃船上岸,从⼩洞⼝进⼊。

起初洞⼝很狭窄,仅能容⼀个⼈通过。

渔⼈⼜向前⾛了⼏⼗步,⼀下⼦变得开阔敞亮了。

只见⼟地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的⼟地,美好的池塘,桑树⽵林之类。

桃花源记纯翻译(字字对译版)

桃花源记纯翻译(字字对译版)

闻 之, 欣然 规 往, 听到 这件事 高兴地 计划 前往
未 果, 寻 病 终。 没有 实现 不久 病 死
后 遂 无 问津
者。
后来 就 没有 探寻(桃源) 的人
遂 与 外人
间隔。
于是 和 外面的人 隔绝了

今 是 何世,
他们问 现在 是 什么朝代
乃 不知 有 汉, 无论
魏晋。
竟然 不知道 有过 汉朝 不要说 魏朝和晋朝了。
此人 一一 为 具
言 所闻,
渔人 一一 向 详细地 说 自己听到的事

叹惋。
他们都 感叹惋惜
余人 各 复
延 至 其 家,
其余的人各自 又 把渔人请 到 自己的 家
晋 太元中, 武陵人
捕鱼
为业。ห้องสมุดไป่ตู้
东晋 太元年中 有个武陵人(以)捕鱼 为生
缘 溪 行, 忘 路 之 远近。 沿着 溪水 划船 忘记了 路程 的远近
忽 逢 桃花林, 夹岸
数百步,
忽然遇到 一片桃花林 长在溪的两岸长达几百步
中 无 杂树, 芳草 鲜美, 中间没有别的树 花草 新鲜美好
落英 缤纷。 落花 繁多
其中 往来
种 作,
这里 来来往往 耕种 劳作
男女衣着, 悉 如 外人。 男女的穿戴 全 如同 桃源外面的人
黄发 垂髫, 并 怡然自乐。 老人 和 小孩 都 安闲快乐

渔人, 乃 大惊,
那里的人看见 渔人 就 大吃一惊

所从来。
具 答 之。
问他 从什么地方来 渔人详细 回答了 他们
便

还家,设酒 杀鸡 作食。
皆 出 酒食。 都 拿出 酒饭

数日, 辞 去。

《桃花源记》原文翻译及字词解释

《桃花源记》原文翻译及字词解释

《桃花源记》原文翻译和字词解释《桃花源记》原文翻译及字词解释《桃花源记》好像是小说,又好像是散文;好像是游记,又好像是寓言,让人禁不住一读再读。

下面是课文的原文翻译及字词解释,一起来学习一下吧。

《桃花源记》原文桃花源记陶渊明陶渊明名潜,字元亮,东晋诗人。

桃花源记虚构了一个与黑暗现实社会相对立的美好境界,寄托了自己的政治理想,反映了广大人民的愿望。

晋/太元中,武陵人/捕鱼为业。

缘/溪行,忘/路之远近。

忽逢/桃花林,夹岸/数/百步,中无/杂树,芳草/鲜美,落英/缤纷。

渔人/甚/异之。

复/前行,欲穷/其林。

林尽/水源,便得/一山,山有/小口,仿佛/若有光。

便/舍船,从/口入。

初/极狭,才/通人。

复行/数十步,豁然/开朗。

土地/平旷,屋舍/俨然,有/良田美池/桑竹之属。

阡陌/交通,鸡犬/相闻。

其中/往来种作,男女/衣着,悉如/外人。

黄发/垂髫,并/怡然自乐。

见/渔人,乃/木惊,问/所从来。

具/答之。

便要/还家,设酒/杀鸡作食。

村中/闻有此人,咸来/问讯。

自云/先世避/秦时乱,率/妻子邑人,来此绝境,不复/出焉,遂/与/外人间隔。

问今/是何世,乃/不知有汉,无论/魏晋。

此人/一一/为具言所闻,皆/叹惋。

余人/各复延至其家,皆出/酒食。

停数日,辞去。

此中人/语云:“不足为外人道也。

”既出,得/其船,便扶/向路,处处/志之。

及/郡下,诣/太守,说/如此。

太守/即/遣人随其往,寻向/所志,遂迷,不复/得路。

南阳/刘子骥,高尚/士也,闻之,欣然/规往。

未果,寻/病终。

后/遂无问津者。

《桃花源记》原文翻译及字词解释1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。

东晋太元中,有个武陵人靠捕鱼为生。

2、缘溪行,忘路之远近。

(缘:循,沿着)有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程有多远。

3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树。

忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有其他的树。

4、芳草鲜美,落英缤纷。

(落英:落花,一说初开的花)地上青草鲜红美丽,落花繁多。

《桃花源记》原文翻译、字词解释、节奏划分

《桃花源记》原文翻译、字词解释、节奏划分

桃花源记陶渊明陶渊明名潜,字元亮,东晋诗人。

桃花源记虚假了一个与黑暗现实社会相对峙的美好境地,寄望了自己的政治理想,反应了广大人民的梦想。

晋/ 太元中,武陵人 / 打鱼为业。

缘 / 溪行,忘 / 路之远近。

忽逢 / 桃花林,夹(ji ā)岸/ 数/ 百步,中无 / 杂树,芳草 / 鲜美,落英 / 绚丽。

渔人 / 甚/ 异之。

复 / 前行,欲穷 / 其林。

林尽 / 水源,便得 / 一山,山有 / 小口,忧如 / 如有光。

便/ 舍(shě)船,从/ 口入。

初/ 极狭,才/ 通人。

复行 / 数十步,豁(huò)然/ 爽朗。

土地 / 平旷,屋舍(shè)/ 俨(yǎn)然,有 / 良田美池 / 桑竹之属。

阡(qi ān)陌(mò)/交通,鸡犬 / 相闻。

其中 / 来往种(zhòng)作,男女/穿着,悉如 / 外人。

黄发 / 垂髫(ti áo),并/ 怡然自乐。

见/渔人,乃 / 大惊,问/ 所素来。

具/ 答之。

便要( yāo )/还家,设酒 / 杀鸡作食。

村中 / 闻有这人,咸来 / 问讯。

自云 / 先世避 / 秦时乱,率/ 老婆邑(yì)人, 来此绝境,不复 / 出焉,遂 / 与/ 外人间隔。

问今 /是何世,乃 / 不知有汉,不论 / 魏晋。

这人 / 一一 / 为(wèi)具言所闻,皆/ 叹惋。

余人 / 各复延至其家,皆出 / 酒食。

停多日,辞去。

局内人 /语(yù)云:“不足为(wèi)外人道也。

”既出,得 / 其船,便扶 / 向路,到处 / 志之。

及 / 郡下,诣(yì)/太守,说/ 这样。

太守 / 即/ 遣人随其往,寻向 / 所志 , 遂迷 , 不复 / 得路。

南阳 / 刘子骥(j ì),崇高 / 士也,闻之,欣然 / 规往。

未果,寻/ 病终。

后 / 遂无问津者。

1、晋太元中,武陵人打鱼为业。

初中文言文《桃花源记》重点句子翻译及原文翻译

初中文言文《桃花源记》重点句子翻译及原文翻译

初中文言文《桃花源记》重点句子翻译及原文翻译初中文言文《桃花源记》重点句子翻译1.渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

译:渔人感到非常诧异,继续往前走,想走到林子的尽头。

2.见渔人,乃大惊,问所从来。

译:(桃源人)见了渔人,竟然感到十分惊讶,问他是从哪里来的。

3.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

译:(看到)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房屋,还有肥沃的田地.美丽的池塘.桑树.竹林之类。

田间小路纵横交错,鸡鸣狗叫之声都处处能够听见。

4.率妻子邑人来此绝境,不复出焉。

译:率领妻子儿女同乡的人来到这个跟世人隔绝的地方,不再出去了。

5.此人一一为具言所闻。

译:渔人一五一十把自己所听到的事详细地告诉他们。

6.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

译:问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不用说魏晋两个朝代了。

《桃花源记》【原文】陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍(shě)船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁(huò)然开朗。

土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。

阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。

其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。

黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸(xián)来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语(yù)云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

东晋-陶渊明《桃花源记》原文、译文及注释

东晋-陶渊明《桃花源记》原文、译文及注释

东晋-陶渊明《桃花源记》原文、译文及注释题记:元熙二年(公元年)六月,刘裕废晋恭帝为零陵王,次年,刘裕采取阴谋手段,用毒酒杀害了晋恭帝。

这些不能不激起陶渊明思想的波澜。

他无法改变、也不愿干预这种现状,只好借助创作来抒写情怀,以寄托自己的政治理想与美好情趣。

《桃花源记》就是在这样的背景下产生的。

原文:桃花源记东晋-陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

翻译:晋太元中,武陵人捕鱼为业。

东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。

缘溪行,忘路之远近。

一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。

渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。

便舍船,从口入。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《桃花源记》词译
1、晋太元中,武陵人捕鱼为.业。

A为:作为
2、缘.溪行,忘路之远近。

A缘:沿着B之:的
C远近:偏义复词,仅指远
3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

A逢:遇到B夹岸:溪水的两岸
C芳草:芳香的青草D鲜美:鲜嫩美丽
E落英:落花F缤纷:繁多的样子
G芳草鲜美:芳香的青草鲜嫩美丽H落英缤纷:地上的落花繁多
4、渔人甚异之。

A渔:捕鱼B甚:很,非常
C异:对……感到惊异E之:指见到的景象
5、复前行,欲穷其林。

A复:又,继续B欲:想
C穷:穷尽,走到尽头D其:那
6、林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

A尽:消失B便:于是,就
C得:看到,发现D仿佛:隐隐约约
E若:好像
7、便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

A舍:离开B极:很
C才:只,仅D豁:开阔
E豁然:开阔的样子F开:开阔
G朗:明亮,敞亮H豁然开朗:形容一下子由狭隘幽暗而变为开阔明亮8、土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

A平:平坦B旷:空阔,开阔
C俨然:整齐的样子D属:类
E阡陌:田间小路F交通:交错相通
9、其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

A其中:村子里,桃花源中B往来:指来来往往的行人
C种作:耕种劳作的人D悉:全,都
E外人:指桃花源以外的人F黄发:老人
G垂髫:小孩H并:都
I怡然:高兴的样子J自乐:自得其乐
10、见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

A乃:竟然B所:处所,地方
C具:同“俱”,完全,详尽
11、便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

A要:同“邀”邀请B咸:全,都
C问讯:二字同义,打听,探问
12、自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

A先世:祖先B率:带领
C妻子:妻子儿女D邑人:同乡
E绝境:与外界隔绝的地方F复:再
G遂:于是,就H间隔:隔绝,不通音信
13、问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

A乃:竟然B无论:更不必说
C为:介词,给D具:同“俱”,详细
E言:诉说F叹惋:惊叹
14、余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

A余人:其余的人B复:又
C延:邀请D至:到
E停:居住F辞:告辞,告别
G去:离开
15、此中人语云:“不足为外人道也。


A语:告诉B云:说
C不足:不值得D为:对,向
E道:说
16、既出,得其船,便扶向路,处处志之。

A既:已经,以后B得:找到
C扶:沿着 D 向:原来的,先前的
E志:做标记
17、及郡下,诣太守,说如此。

A及:到B诣:晋谒,拜见
C如:像D此:这样
E如此:像这样,指进出桃花源的全部情况
18、太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

A即:立即,马上B遣:派
C向:原来的,先前的D志:做标记
E遂:结果
19、南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

A欣然:高兴的样子B规:打算
C未果:没有实现D寻:不久
E遂:于是,就F问:探访,访求
G津:渡口
《桃花源记》文译
1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。

译:东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。

2、缘溪行,忘路之远近。

译:一次,(渔人划着船)沿着小溪往前行,忘记了路程的远近。

3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

译:忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有别的树木,芳香的青草,鲜嫩美丽,地上的落花繁多。

4、渔人甚异之。

译:渔人对此感到非常惊异。

5、复前行,欲穷其林。

译:渔人又向前划去,想走到那片林子的尽头。

6、林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

译:桃花林在溪水发源的地方就消失了,紧接着就看到一座山,山边有一个小洞,洞里隐隐约约好像有光亮。

7、便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

译:渔人就离开船上岸,从小洞口进入。

起初洞口很狭窄,仅容一个人通过。

渔人又向前走了几十步,突然变得开阔敞亮了。

8、土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

译:只见那土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘,以及桑园竹林之类。

田间小路交错相通,(村落间)能相互听见鸡鸣狗叫的声音。

9、其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

译:村里面来来往往的行人和耕种劳作的人,男男女女的衣着装束,完全像桃花源外的世人。

老人和小孩都高高兴兴,自得其乐。

10、见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

译:(桃花源中人)见到渔人,竟然大吃一惊,问他是从哪里来的。

(渔人)详尽地回答了他们。

11、便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

译:人们就把渔人邀请到自己家里,摆酒杀鸡做饭,殷勤款待。

村里人听说来了这么一个客人,都赶来打听消息。

12、自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

译:他们自己说,他们的祖先为了躲避秦朝的祸乱,带领妻子儿女和同乡人,来到这与外界隔绝的地方,没有再出去过,于是就同外界的人隔绝了。

13、问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

译:他们问渔人,如今是什么朝代,他们竟然不知道有个汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。

这个渔人一一地为(桃花源中的人)详细地诉说自己知道的情况,他们听了都很惊叹。

14、余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

译:其余的人又各自邀请渔人到他们家里去,都拿出酒菜饭食来款待他。

渔人住了几天,告辞离开。

15、此中人语云:“不足为外人道也。


译:这里面的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源外边的人说啊。

”16、既出,得其船,便扶向路,处处志之。

译:渔人出了山洞以后,找到了他的船,就沿着原来的路回去,一路上处处做了标记。

17、及郡下,诣太守,说如此。

译:渔人到了武陵郡,便去拜见太守,把他进出桃花源的全部情况作了禀报。

18、太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

译:太守立即派人随同渔人前往,寻找先前做的标记,结果迷了路,没有再找到原来的路。

19、南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

译:南阳有个刘子骥,是位清高的隐士,听到这个消息,高高兴兴地打算前往桃花源。

没有实现,不久就病死了。

从此以后,就不再有探访桃花源的人了。

相关文档
最新文档