从目的论角度分析广告翻译

合集下载

从目的论视角分析商品广告翻译技巧

从目的论视角分析商品广告翻译技巧

从目的论视角分析商品广告翻译技巧在全球市场化的背景下,商品广告的翻译技巧至关重要。

商品广告的目的是将产品或服务推销给潜在消费者,因此广告翻译应紧密围绕其目的,确保信息的准确传达并引起消费者的兴趣。

本文将从目的论的视角分析商品广告翻译技巧,并提出一些建议。

对于商品广告的翻译,目的论指导下的首要原则是准确传达广告信息。

广告翻译应尽可能保持原文的信息量和意义,并尽量避免信息的缺失或歧义。

在翻译时,译者应注重对广告的核心信息进行准确理解,并通过恰当的语言表达和修辞手法,使目标受众能够迅速理解广告的内容。

商品广告的翻译应注重文化适应。

广告是一种文化现象,其内容和形式都会受到所处文化背景的影响。

在翻译商品广告时,译者需要了解广告目标国家或地区的文化背景、价值观和习俗,以使广告能够在目标市场上产生相同的效果。

译者可以采用一些文化转换策略,如对比、个性化、本土化等,使广告内容更符合目标受众的认知习惯和情感。

商品广告的翻译还应注重广告的文体特点。

不同类型的广告可能有不同的文体特点,如幽默、夸张、感染力等。

译者在翻译时应根据广告的文体特点选择适当的翻译策略。

对于幽默的广告,译者可以尝试保持一定的幽默感;对于感染力强的广告,译者可以采用一些感情化的表达方式。

商品广告的翻译还应注重语言的魅力和影响力。

广告是一种带有说服力和感染力的文本,其目的是激发消费者的购买欲望和兴趣。

在广告翻译中,译者需要充分发挥语言的魅力和影响力,使用一些具有感染力的词汇、修辞手法和句型。

译者还可以考虑采用一些广告常见的修辞手法,如对比、夸张、反问等,以增强广告的吸引力和说服力。

商品广告的翻译还应注重目标受众的心理因素。

广告的目的是引起消费者的兴趣和共鸣,从而提高销售量。

在广告翻译中,译者需要了解目标受众的心理需求、偏好和购买动机,以便更好地传达广告的信息并引起受众的共鸣。

译者可以通过针对性的语言表达和营销手法,如利用社交媒体、代言人等,来吸引目标受众的注意力。

目的论视角下的商业广告英汉互译

目的论视角下的商业广告英汉互译

目的论视角下的商业广告英汉互译商业广告是商家为了促进商品和服务销售而发出的一种宣传手段。

目的论视角是研究广告的目的和意图,并从中提取信息,进行解读和理解。

下面是一些商业广告的英汉互译例子:1. "Unleash the Potential" (Nike)"释放潜能"2. "It's Better in the Bahamas" (Bahamas Tourism Board)"在巴哈马更美好"9. "Impossible is Nothing" (Adidas)"不可能成为空"10. "Empowering Future Innovators" (Microsoft)"赋予未来的创新者力量"11. "Be Your Best Self" (Dove)"成为最好的自己"13. "Expect More, Pay Less" (Target)"期待更多,付出更少"14. "The Perfect Fit for Every Body" (Lane Bryant)"为每个人提供完美的适配"15. "For All Walks of Life" (Nike)"适用于所有人"这些商业广告通过简洁、有吸引力的口号和短语来传达产品或服务的优势和价值。

目的论视角帮助我们理解广告的目的,从中获取信息,以便更好地进行消费决策。

从目的论视角分析商品广告翻译技巧

从目的论视角分析商品广告翻译技巧

从目的论视角分析商品广告翻译技巧
商品广告翻译技巧是指将原文广告准确地传达给目标受众的方法和策略。

在目的论视
角下,商品广告翻译技巧主要应该达到以下目的:准确传达产品信息、激发目标受众购买
欲望、提高品牌形象和推广市场份额。

本文将从这三个方面来分析商品广告翻译技巧。

准确传达产品信息是商品广告翻译的首要目的。

广告的目的是告知消费者产品的特点、功能和优势,因此在翻译过程中要保持原文信息的准确性。

翻译者需要准确理解原文广告
的意义,并用恰当的表达方式传达给目标受众。

在翻译过程中,翻译者应注意产品名称、
特点描述和功能说明等关键信息的准确翻译,避免因错误翻译导致误导消费者。

商品广告的翻译要能够激发目标受众购买欲望。

广告的目的是引起受众的兴趣,让他
们有购买产品的愿望。

在翻译过程中要注意用吸引人的语言风格和词汇,激发目标受众的
购买欲望。

采用一些有感染力的形容词和动词来描述产品的优点,使用一些让人印象深刻
的形象词语来描绘产品的特点,通过对目标受众的需求和情感的准确把握,用简洁明了的
语言来展现产品的独特魅力。

商品广告翻译技巧要能提高品牌形象和推广市场份额。

广告是企业推广品牌和拓展市
场的有力工具,因此在翻译过程中要注意舒适品牌声誉,提高品牌形象和知名度,并与目
标受众建立良好的情感联系。

通过采用一些与目标受众文化背景、价值观念相契合的词汇
和表达方式,以增加目标受众和品牌之间的共鸣和认同感。

要对目标受众的购买习惯、偏
好和消费心理有深入了解,并针对市场特点和竞争环境进行差异化营销,以提高市场份
额。

从目的论视角分析商品广告翻译技巧

从目的论视角分析商品广告翻译技巧

从目的论视角分析商品广告翻译技巧
商品广告翻译的目的在于将原文广告中所要传达的信息和效果准确地传达给目标语言
的受众群体。

作为广告的翻译者,必须要具备对目标受众的了解,同时将原文广告中所包
含的产品特点和宣传效果进行有效传达,以达到吸引受众注意力、提升销售和品牌形象等
目的。

本文将从目的论的角度来分析商品广告翻译的技巧。

对目标语言受众的了解是非常重要的。

不同地区的人们对于广告的接受程度和看法可
能有所不同,因此翻译者需要了解目标受众的文化背景、价值观和购买习惯等,以便在翻
译广告时能够选择合适的语言风格和表达方式,同时避免使用可能引起误解或争议的词语
和句子。

准确传达原文广告中的产品特点和宣传效果是翻译广告的核心任务。

翻译者需要细致
地理解原文中所描述的产品特点,包括外观、功能、性能等,并在翻译中准确地表达出来。

翻译者还需要理解原文广告所要传达的宣传效果,例如产品的高端、时尚、环保等形象,
以便在翻译中能够运用合适的词语和表达方式来呈现。

翻译广告时还需要注重语言的吸引力和感染力。

广告的语言应该简洁、生动、富有韵味,能够吸引受众的注意力并产生共鸣。

翻译者需要在保持原文广告的风格和效果的基础上,运用目标语言的特点和表达方式,使翻译后的广告更加贴近受众,增加其吸引力和说
服力。

提前了解目标地区的广告规范和法律法规也是非常重要的。

不同地区对广告涉及的内
容和方式可能有不同的限制和要求,翻译者需要了解目标地区的相关规定,以便在翻译广
告时避免使用不符合规定的词语和内容,避免出现不必要的法律纠纷。

从目的论角度谈广告翻译的开题报告

从目的论角度谈广告翻译的开题报告

从目的论角度谈广告翻译的开题报告
广告翻译作为一种商业翻译,旨在将广告中的信息传达到目标文化中的读者。

广告是商业传播中的重要组成部分,它不仅仅是商品宣传,更是企业品牌推广的重要手段。

广告的翻译影响着广告的传播效果,因此,准确、准确地将广告翻译成目标语言不仅是广告翻译的要求,也是广告的营销目标。

翻译的研究主要集中在语法、语义和文化等多方面。

语法是广告翻译的基础,语义是广告翻译的重点,而文化则是广告翻译的难点。

广告翻译需要遵循语言的语法和词汇规则,确保译文的正确性和准确性。

同样,翻译还需要考虑文化差异和习惯用语,以确保广告的信息传达到本地受众。

此外,广告翻译的目的是传达原始信息的同时,将其调整为与目标文化受众相关的诉求,以此吸引潜在客户,提高广告在该地区受欢迎的程度。

翻译人员应该有一定的市场研究技能,例如了解本地品牌和消费者的口味偏好,从而在翻译过程中选用更具吸引力的语言和营销策略。

总之,广告翻译是一项非常重要的商业翻译,需要翻译人员有良好的语言能力和跨文化理解能力,在确保信函准确无误的基础上,确定适用于目标文化的广告策略,以达到广告营销的目的。

从目的论视角分析商品广告翻译技巧

从目的论视角分析商品广告翻译技巧

从目的论视角分析商品广告翻译技巧商品广告翻译是商业广告领域中的一项重要工作,准确地传达产品信息和品牌价值是其最主要的目标。

因此,从目的论的视角出发,对商品广告翻译技巧进行分析,具有重要的实践意义。

1. 翻译目的明确在进行商品广告翻译时,需要明确翻译的目的是什么,以便更好地传递广告信息。

例如,某家品牌的广告目的是推广其品牌形象,那么在翻译时,翻译者要注意谐音和文化背景因素等细节,以便更好地传达品牌形象的含义。

2. 切合目标受众广告的目标受众是重要的参考依据,因为广告翻译的本质是在不同文化之间建立联系,因此,如果翻译者想通过广告翻译来吸引目标受众的注意力,就需要根据受众的文化背景、价值观和习惯等特点,灵活运用翻译技巧。

3. 捕捉品牌特色品牌特色是客户对品牌认识、感知和印象的总和,是商业广告翻译的重点。

翻译时,要准确地把握品牌特色,并将其传达给目标受众,这样才能增加品牌的认同度和吸引力。

4. 突出产品特点商品广告翻译的另一个目的是突出产品本身的特点,以吸引消费者的注意力。

因此,在翻译时,需要准确地传达产品的特点和功效,让消费者了解到产品的特殊之处,从而激发他们的购买欲望。

5. 语言风格适应需求在商品广告翻译过程中,需要注意语言风格的转换。

在不同语言环境中,使用的语言风格也是不同的。

例如,英语广告翻译常常使用直接、简洁、简练的语言风格,而中文广告翻译则需要考虑中文的语言特点和表达方式。

总之,商品广告翻译是一项挑战性和创造性的工作,需要翻译者的深入思考和灵活运用语言技巧。

只有通过目的论的视角,确保翻译的目的明确,永远以目标受众为出发点,捕捉品牌特色和产品优势,根据不同的语言环境和文化背景进行灵活处理,才能达到预期的效果,有效地传递广告信息。

从目的论视角分析商品广告翻译技巧

从目的论视角分析商品广告翻译技巧

从目的论视角分析商品广告翻译技巧随着全球市场的不断扩大和商品的国际贸易逐渐增加,商品广告的翻译也日趋重要。

与一般的文本翻译不同,商品广告翻译的目的是通过语言和文化的转换来推销商品。

因此,在翻译商品广告时,需要运用一些特定的技巧来实现这个目的。

本文从目的论的角度,探讨了商品广告翻译的技巧,着重分析了翻译目的、翻译对象、翻译文体和文化适应的问题。

一、翻译目的商品广告的翻译目的是推销商品,因此,翻译过程中要注重传达商品的特点、优点和卖点。

为了达到这个目的,翻译应从以下几个方面入手。

1.把握宣传重点不同的广告宣传重点不同,因此,翻译人员需要认真理解和把握广告的宣传重点。

通常,广告宣传重点与商品特点和卖点直接相关。

例如,某电器公司的广告重点可能在于强调产品的高性能和高品质,而某化妆品公司的广告可能更着重于强调产品的保湿、美白等功效。

翻译人员在翻译时要把握宣传重点,准确传达产品特点和卖点,以增强产品的推销力度。

2.注重感官体验广告宣传力度的成功往往在于给消费者带来强烈的感官体验。

因此,翻译人员在翻译时需要注重传达商品的感官体验。

例如,某食品广告可能会强调产品的味道,某服装广告可能会强调产品的质感和舒适度,翻译人员需要用恰当的词汇和表达方式来表达这些感官体验,从而激发出消费者的购买欲望。

二、翻译对象在商品广告翻译中,翻译对象一般是一般消费者。

因此,在翻译时需要注重下面几点。

1. 简洁明了一般消费者的阅读水平不高,因此,翻译人员需要运用简洁明了的语言来传达产品信息。

过于复杂或过于具体的表达方式会令消费者感到困惑,降低购买欲望。

因此,翻译人员需要注意用通俗易懂的语言来表达,将复杂的信息转化为易于理解的形式。

在商品广告翻译中,情感化是非常重要的一个方面。

消费者往往会通过情感产生购买欲望。

因此,在翻译中需要注重文化因素,并深入了解消费者所在文化的特点、情感和心理需求,通过恰当的情感化表达来达到情感亲和效果。

三、翻译文体商品广告的翻译文体一般以说明文体为主。

目的论视角下的商业广告英汉互译

目的论视角下的商业广告英汉互译

目的论视角下的商业广告英汉互译商业广告是商业活动中的重要组成部分,目的是让人们关注和购买某种产品或服务。

商业广告包含许多类别,包括电视广告、广告牌、网络广告等。

从目的论的视角来看,商业广告的目的是为了让人们认识和喜欢某个品牌或产品,并最终促进销售。

以下是一些常见商业广告中英文翻译:1.破冰活动 - Icebreaking activity2.品牌推广 - Brand promotion3.产品介绍 - Product introduction4.宣传活动 - Promotion activity5.广告宣传 - Ad promotion6.营销方案 - Marketing plan7.营销推广 - Marketing promotion8.销售促进 - Sales promotion9.广告策略 - Advertising strategy10.市场推广 - Market promotion11.品牌战略 - Brand strategy12.媒体广告 - Media advertising13.广告创意 - Advertising creativity14.广告投放 - Advertising placement15.广告效果 - Advertising effect商业广告的语言和文化差异很大,因此翻译时需要考虑到这些差异。

此外,英文广告通常会使用一些生动的形象比喻和幽默感去吸引消费者,因此在翻译时需要找到相应的中文表达方式。

译文示例:英文:Break the mold with our innovative product design.中文:我们创新的产品设计打破常规。

英文:Get the ultimate home theater experience with our state-of-the-art sound system.中文:使用我们最先进的音响系统,享受终极家庭影院体验。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 The Degeneration of the Human Nature in Wuthering Heights2 对《璃琅三部曲》中爱尔兰人的人性分析3 《夜色温柔》男主人公迪克的精神变化研究4 A Study of Cultural Influence upon Internet Language5 电影《蒙娜丽莎的微笑》中女主人公性格浅析6 英语教学中合作学习策略的初步研究7 《快乐王子》中的唯美主义8 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。

原创Q 799 75 79 389 《睡谷的传说》中理想与现实的矛盾10 面部表情和目视行为的跨文化研究11 The Use of Body Language in Teaching12 中西方送礼文化差异分析13 谈中国唐诗中数字的翻译14 对比分析中美可乐广告中的文化差异15 《喜福会》中的中美文化差异16 从《汤姆叔叔的小屋》看基督教对美国黑奴的精神救赎17 数字在汉英文化中的对比与翻译18 从后殖民主义角度分析《日常用品》中三位美国非裔女性的自我迷失19 超验主义和美国个人主义20 从四个主要人物的叙述结构来分析《蝇王》的主题意义21 论旅游指南的翻译22 分析内战对《飘》中斯佳丽的影响23 和谐与冲突:弗罗斯特和陶渊明田园诗的比较研究24 以仪式理论阐释《宠儿》中的“宠儿”25 用陌生化理论阐述《红色手推车》的悲剧色彩26 不同文化背景下的中美家庭教育对比27 中西方婚俗文化及差异28 商务信函中委婉语语用功能分析29 《分期付款》中英语长句的分译策略30 从新闻用语特点对比中西方文化差异31 场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究32 中西方礼貌用语的差异33 集体主义和个体主义视角下的中美家庭观34 从合作原则看英语广告中模糊语言的运用及解读35 《看不见的人》的象征意义36 《弗兰肯斯坦》的主题解读37 Yellow Peril–the Image of Fu Manchu in the West38 《荒原》中的神话溯源39 《麦田里的守望者》中霍尔顿成长悲剧的成因分析以及对当今青少年的启迪40 从功能翻译理论的角度论中文菜单的英译41 An Application of Schema Theory in Interpreting42 《远大前程》匹普与《了不起的盖茨比》盖茨比悲剧命运成因之比较43 从目的论视角看英汉成语的直译和意译44 从《红字》看霍桑的道德思想观45 从《弗洛斯河上的磨坊》看维多利亚时期的新女性主义观46 Psychological Analysis of Stuttering in The King’s Speech47 The Study of Strategies on Cosmetic Marketing based on Female Consumption Psychology48 从文化角度论英文商标名称的翻译49 主位推进模式在语篇翻译中的应用50 英语名的取名艺术51 Feminism under the Traditional Masculine Standards52 简析美国个性化教育对家庭教育的积极影响53 中西方婚礼礼服颜色的对比研究54 《大地》中赛珍珠女权主义分析55 换位思考在商务信函中坏消息的运用及建议56 对美国总统就职演说的修辞分析57 简析比喻在《围城》中的运用58 从历届美国总统访华演说探讨其对中国所传递的价值观59 解读《金色笔记》中的女性主义60 论英语新闻中的模糊语言61 托马斯哈代与张爱玲作品中女性悲剧命运对比研究——以苔丝和顾曼桢为例62 英语委婉语的表达模式和应用63 A Comparison of the English Color Terms64 从跨文化的视角分析美国动画“辛普森一家”中的习语现象65 西方人文主义的关怀与局限--爱德华•摩根•福斯特《印度之行》后殖民主义解读66 《红楼梦》英译中双关语文化成分的翻译策略研究67 论伊恩•麦克尤恩作品《赎罪》中的道德观68 从生态女性主义解析苔丝69 从中英文动物隐喻看中国与英语国家的文化差异70 目的论指导下的电影片名翻译71 会话含义理论在英文广告中的应用72 生与死的抗争——《厄舍古厦的倒塌》主题解读73 The Tragic Destiny of Brett Ashley in The Sun Also Rises74 The Influence of Greek Mythology upon British and American Literature75 Application of Cooperative Learning in English Reading Class of Senior High School76 浅析《红字》中丁梅斯代尔的挣扎77 解读托尼•莫瑞森《最蓝的眼睛》中的成长主题78 文化语境对汉译英的影响79 中西酒文化的差异对比80 素质教育下农村小学英语现状初探--以某县为例(开题报告+论)81 肢体语言在大学英语教学课堂中的应用82 论欧•亨利的写作风格83 从《小王子》看成人世界的身份危机84 英汉语中恐惧隐喻的认知分析85 The Heroism in The Old Man and the Sea86 意译在广告英语翻译中的重要性探析87 中国英语与中式英语的对比研究——从英汉民族思维差异的角度88 疯女人的呐喊——《简爱》中失语疯女人的解析89 从功能理论角度分析电影《点球成金》字幕翻译90 《紫色》中黑人男性形象研究91 商务谈判中的语言技巧92 General Principles and Features of Legal English Translation93 从王尔德的童话看其悲观主义爱情观94 中医英译的现实情况研究95 论英语听力难点及解决方法96 《推销员之死》的文化解读97 女性主义视角下的《蝴蝶梦》98 基于马斯诺需求层次理论的《老人与海》主人公人物分析99 由《红楼梦》中人名的英译看中西文化差异100 A Comparison of the English Color Terms101 相同之爱,不同诠释——从美剧《吉尔莫女孩》看东西方母女关系之异同102 《政府工作报告》中的概念隐喻及其英译方法103 Ezra Pound’s Attempt to Find a Savior in Hi s Poetry Writing104 从精神分析学角度探究《呼啸山庄》中的希斯克里夫105 论《等待戈多》中的荒诞与象征106 英语词汇学习存在的问题及对策研究107 An Analysis of the Ambivalent Character of Frederick Winterbourne in Daisy Miller108 论《爱玛》中简•奥斯丁的女性主义观109 英国战争史对英语习语的影响110 从奈达的功能对等理论看《老友记》字幕中的幽默翻译111 英语电影片名的翻译策略与方法112 探析《最蓝的眼睛》中女主人公的悲剧根源113 论叶芝的写作风格114 中国旅游指南的中译英研究115 从《哈克贝里﹒费恩历险记》看马克﹒吐温的幽默讽刺艺术116 Improving the College Students’Writing Skill through Cohesive Devices117 The Differences of Nonverbal Languages between China and the West118 从《红字》看霍桑的道德思想观119 中西方节日文化差异研究120 浅析哈代的悲观主义哲学对徐志摩诗歌创作之影响121 从改写理论的角度看情景喜剧的字幕翻译--以《生活大爆炸》为例122 中美拒绝策略研究123 Translation of Tourism English in a Cross-Cultral Perspective124 论《儿子与情人》中保罗的爱情悲剧125 《嘉莉妹妹》与马斯洛的需求层次论126 论环境和社会制度对人的行为和品格的影响——以《雾都孤儿》中南希的形象分析为例127 Situational Approach to Grammar Teaching in Senior High English Classes128 口译中的语用失误分析129 商标的特征及其翻译的分析130 从商业广告看文化因素对广告翻译的影响131 奈达等值理论于商务英语翻译中的理解和应用132 Study on Dietetic Cultures in Different Regions in China133 苔丝的反叛精神134 《吉姆老爷》中吉姆的性格分析135 活动教学法在农村初中英语教学中的应用——以新安中学为例136 英语新闻标题的前景化137 文学作品的风格及其可译性138 从跨文化传播角度论中国饮食文化资料的英译139 从社会符号学角度浅谈汉语“一”字成语翻译140 浅谈英汉人体部位的隐喻141 Cause Analysis of Pragmatic Failure in Cross-cultural Communication142 商务英语函电的语言特征及翻译策略143 The Horror Elements in Harry Potter and the Sorcerer's Stone144 对于高中生英语学习感知风格的调查研究145 中西跨文化交际中的礼貌问题之比较分析146 浅谈提高高中生英语写作能力的途径147 李宁的品牌推广148 《白鲸》的象征意义和悲剧内涵分析149 英汉委婉语及其相关文化心理解读150 A Comparison of the English Color Terms151 她们的自我选择—解读简奥斯汀傲慢与偏见中女性的婚恋观152 《洛丽塔》男女主人公的悲惨命运分析153 论凯瑟琳•曼斯菲尔德《幸福》中女性在两性关系中的无助与反叛154 从《看不见的人》中看黑人对自我身份的追求和探寻155 A Feminist Reading of A. S. Byatt’s Possession156 《红楼梦》汉译英对话翻译过程中人物个性的保留157 论托妮莫里森《最蓝的眼睛》中的母女关系158 美国电影中的英雄主义解析159 A Comparative Study on the Celebrations of Traditional Chinese and Western Festivals 160 从目的论角度浅析《阿甘正传》字幕翻译161 英汉礼貌原则的比较分析162 A Study of Narrative V oice in Jodi Picoult’s My Sister’s Keeper163 分析简爱的美164 从心理学角度谈中国学生英语学习中典型语法错误的产生原因及其应对策略165 大学生通过联想记忆词汇的方法166 大学生上网调查167 《儿子与情人》中扭曲的爱168 《奥兰多——一部传记》中译者女性主义干预方式研究169 《红字》中象征手法的运用——以人物名字为例170 从《店员》解读作者双重身份的矛盾心理171 《榆树下的欲望》之农场意象--基于生态女性主义的分析172 中国英语与中式英语之比较173 分析年龄因素对英语学习的影响174 从奈达的功能对等理论看《老友记》字幕中的幽默翻译175 从荣格心理学角度探析《恋爱中的女人》之主题176 从中国传统民居乔家大院和西方哥特式教堂看中西文化差异177 动物成语的英译178 麦克•莫波格《柑橘与柠檬啊》的叙事艺术179 中英婚姻观对比180 浅析《白牙》中爱的力量181 《野性的呼唤》和《老人与海》的对比研究182 English Teaching and Learning in China's Middle School183 美国梦的矛盾心理-伟大的盖茨比主题分析184 比较中美民事诉讼文化的价值取向185 艾米丽·狄金森的诗歌主题分析186 The Function of Symbols in the Feminist Novel Possession 187 中美学生对待教师的礼貌言行的对比分析188 论童话《小王子》的象征创作189 英语中的一词多义现象190 英汉招呼语对比与应用研究191 从《喧哗与骚动》中凯蒂的悲剧看女性的社会地位192 中国英语初探193 浅析《德伯家的苔丝》中两位男主人公194 试析《我知道笼中鸟为何歌唱》的成长主题195 对《人性的枷锁》中枷锁的研究196 The Tragic Destiny of Brett Ashley in The Sun Also Rises197 礼貌,商务信函的灵魂—礼貌原则及其在商务信函中的应用198 《老友记》中话语标记语的语用主观性研究199 文化语境与语言交际能力的培养200 《京华烟云》中姚思安的性格分析。

相关文档
最新文档