机器翻译和计算机辅助翻译

合集下载

论计算机辅助翻译3篇

论计算机辅助翻译3篇

论计算机辅助翻译【第一篇】计算机辅助翻译(Computer-Assisted Translation,简称CAT)是指应用计算机技术来辅助翻译的一种方法。

CAT的目标是提高翻译效率、降低成本、提高翻译质量。

CAT可以分为机器翻译与计算机辅助人工翻译两种类型。

机器翻译(Machine Translation,简称MT)是指用计算机来自动翻译文本的一种方式。

它可以将一个语言的文本转换成另一个语言的文本,从而实现快速翻译。

但由于语言之间的差异以及复杂的语义和文化背景,机器翻译的翻译质量往往难以达到人工翻译的水平。

计算机辅助人工翻译(Computer-Assisted Human Translation,简称CAHT)是指通过计算机技术辅助人工翻译的一种方法。

CAHT基于翻译记忆技术,将翻译人员的已经翻译的文本保存到数据库中,以便在翻译新文本时能够自动匹配相似的文段,极大提高翻译效率。

此外,还可以利用计算机进行术语识别、翻译记忆管理等操作,帮助翻译人员提高翻译质量,减少翻译错误。

CAT的优势在于提高了翻译效率、减少了翻译成本,特别是对于大量重复性的翻译工作,其效果更加明显。

它可以大大缩小翻译工作中的时间与精力差距,提高翻译人员的工作效率和生产力。

然而,CAT并不是万能的,它还需要翻译人员通过合理使用工具和技术来提高翻译质量。

总之,CAT是一种十分重要的翻译工具,可以帮助翻译人员提高效率、降低成本、提高翻译质量。

它在翻译行业中越来越受到欢迎,不断提高了翻译生产力,推动了翻译行业的发展。

【第二篇】计算机辅助翻译的发展可以追溯到20世纪50年代。

当时,美国国防部投资了数百万美元来研究机器翻译技术,希望将这项技术应用于军事情报翻译。

然而,机器翻译技术在几十年的研究中,一直没有取得预期的效果。

随着计算机技术的不断发展,翻译记忆技术逐渐成熟并得到广泛应用。

翻译记忆是指将已翻译的文本保存在数据库中,以便在翻译新文本时能够自动匹配相似的文段,从而提高翻译效率和一致性。

翻译中的机器翻译和计算机辅助翻译

翻译中的机器翻译和计算机辅助翻译

翻译中的机器翻译和计算机辅助翻译随着全球化的进程,翻译工作越来越受到重视。

在这个信息时代,翻译行业正在迎来自己的数字化革命:机器翻译和计算机辅助翻译走进了人们的生活。

随之而来的是一场语言技能与技术能力的博弈。

本文将从机器翻译和计算机辅助翻译两个维度,探讨这两种技术在翻译行业中的应用和影响。

一、机器翻译在翻译行业中的应用机器翻译(MT)是指借助计算机程序将一段文本从一种语言自动翻译成另一种语言。

机器翻译技术经历了多个阶段的发展,由起初的规则识别逐渐发展到现今的基于神经网络的深度学习翻译。

机器翻译技术的不断进步,已经让人们开始重新认识翻译行业,现在大家已经可以通过网络使用Google Translate等在线机器翻译服务。

机器翻译的出现,可以大大缩短翻译工作的时间和成本。

机器翻译现在广泛应用于书籍、新闻报道以及商务文档等各个领域,为企业、政府机构和个人提供了快速的翻译服务。

机器翻译虽然存在语言识别和语感不够人性化的问题,但是通过不断的数据训练和技术优化,机器翻译的质量正在不断提高。

二、计算机辅助翻译在翻译行业中的应用计算机辅助翻译(CAT)是指借助计算机工具帮助翻译人员提高翻译速度和工作效率的一种技术。

常见的CAT工具包括记忆库、术语库、翻译记事本、自动补全等。

记忆库是指保存翻译者之前工作中所接触到的所有语句,帮助翻译者快速定位同类意思的语句,提高翻译效率。

术语库是指保存了客户的专业术语和公司名词等,以便翻译人员使用相应的词汇,保证术语的准确性和一致性。

计算机辅助翻译虽然不苛求具备高超的语言技巧,却需要翻译人员具备对于CAT工具的操作和使用能力。

CAT工具的使用可以大大提高翻译工作的效率和质量,同时也降低了企业翻译成本。

CAT工具进行语言核对等多项技术的集成,也使其在语句翻译、文化差异、术语一致性方面具备了独特的优势。

三、机器翻译和计算机辅助翻译的优缺点机器翻译技术虽然可以缩短翻译时间和成本,但是它依旧难以处理一些龙战「凤舞」之类的文学性语言,以及不同语言之间的习语和口语差异。

计算机辅助翻译

计算机辅助翻译

计算机辅助翻译随着全球化的不断发展,语言交流得到了越来越多的关注,而计算机辅助翻译也因此崭露头角。

计算机辅助翻译(Computer Assisted Translation,CAT)是通过计算机技术来辅助翻译人员进行翻译的一种新型工具。

该技术包括计算机辅助翻译工具(Computer Assisted Translation Tools,CAT Tools)和机器翻译(Machine Translation,MT)两种方式。

一、计算机辅助翻译工具计算机辅助翻译工具主要是指一些软件,可以帮助翻译人员进行翻译。

这些工具大致可以分为三种:术语库,机器翻译和计算机辅助翻译软件。

1、术语库术语库主要是一个术语数据库,可以帮助翻译人员更快地查找与翻译内容相关的术语。

在翻译过程中,很多时候需要查找一些专业术语的翻译,但是如果没有相关的词典或者翻译软件,很难找到一个准确的翻译。

通过使用术语库,翻译人员就可以避免这种情况的发生,减少翻译时间和误差。

2、机器翻译机器翻译是一种将一种语言自动转换成另一种语言的技术。

机器翻译虽然无法完全替代翻译人员的工作,但是在处理大量相似的翻译任务时,可以减轻翻译员的工作负担,提高工作效率。

不过,由于机器翻译的精度还有待提高,因此在使用机器翻译时,翻译人员还需要对机器翻译的结果进行修改和完善。

3、计算机辅助翻译软件计算机辅助翻译软件可以帮助翻译人员更加高效地进行翻译工作。

这些软件包括翻译记忆库、文本对位工具、术语管理、实时统计等多种功能,实现了对翻译过程中文档的自动管理,可以帮助翻译人员更加高效地完成翻译任务。

二、机器翻译机器翻译是一种自然语言处理技术,通过计算机来实现将一种语言转换成另一种语言的过程。

机器翻译技术在短语、句子和段落等层次上进行翻译,目前已经取得了重要的研究进展,但由于语言歧义、语言多义性、文化差异和词汇多义性等问题,机器翻译的精确度和自然度与人工翻译仍存在一定差距。

三、未来发展计算机辅助翻译技术的不断发展与完善,正在给人类语言交流带来更多便利。

机器翻译与计算机辅助翻译比较分析

机器翻译与计算机辅助翻译比较分析

机器翻译与计算机辅助翻译比较分析机器翻译与计算机辅助翻译比较分析随着全球化的加深和信息技术的飞速发展,翻译行业正面临着新的挑战和机遇。

作为一门重要的交流工具,翻译在各个领域都扮演着至关重要的角色。

近年来,随着机器翻译技术的快速成熟,人工智能的发展加速了计算机的辅助翻译工具的进化。

本文将就机器翻译与计算机辅助翻译进行比较分析。

首先,我们先来梳理机器翻译和计算机辅助翻译的基本概念。

机器翻译是指利用计算机技术将一种源语言文本自动翻译为另一种目标语言的过程。

而计算机辅助翻译则是通过计算机软件工具来辅助翻译人员进行翻译工作,例如术语数据库、翻译记忆库和自动校对等。

接下来,我们对两者进行比较分析。

首先是翻译质量方面。

机器翻译在近几年取得了长足的进步,但仍然难以达到人工翻译的水平。

机器翻译的主要问题在于对语言的准确理解和上下文的适应能力上。

尽管机器翻译使用了大量的神经网络和机器学习算法,但对于语义和语境的把握仍然不够准确。

计算机辅助翻译则更注重提供翻译人员的辅助工具,能够帮助翻译人员在术语、句型和格式等方面提高翻译质量,但对于翻译内容的准确性仍然需要翻译人员的判断。

其次是效率方面的比较。

机器翻译在大规模文件的翻译上具有明显的优势。

它可以实现自动化的翻译过程,提高翻译效率,节省时间和人力成本。

然而对于专业领域和技术性文本等特殊需求的翻译,机器翻译的准确性和适应能力还需要进一步提高。

而计算机辅助翻译则通过提供术语、翻译记忆和自动校对等辅助工具,能够有效提高翻译的速度和准确性,特别是对于上下文重复的内容,能够快速准确地完成翻译。

此外,人机协同也是两者不同的关键之处。

机器翻译依赖于大规模的语料库和自动化算法,无法完全替代人工翻译。

而计算机辅助翻译则更注重提供翻译人员的辅助工具,需要翻译人员的专业知识和经验。

人机协同是最有效的方式,使用机器翻译和计算机辅助翻译相结合,能够发挥双方的优势,提高翻译效率和质量。

综上所述,机器翻译和计算机辅助翻译各有优势,但也存在各自的局限性。

cat在计算机中指什么

cat在计算机中指什么

cat在计算机中指什么
在计算机领域,CAT(Computer-Aided Translation)指的是计算机辅助翻译,也称为CAT工具。

这是一种软件应用程序,旨在帮助翻译者更有效地完成翻译工作。

CAT工具的主要功能包括:
1.翻译记忆:存储和检索过去的翻译,以避免重复翻译相同的内容。

2.术语库:提供一致的术语翻译,确保术语在整个文档或项目中保持一致。

3.机器翻译集成:虽然CAT工具本身不依赖机器翻译,但它们通常可以与机器翻译系统结合使用,为翻译者提供快速的初步翻译。

4.质量控制和校对:帮助翻译者检查翻译的质量和一致性。

5.项目管理:跟踪翻译进度、分配任务和协调多个翻译者。

CAT工具的出现大大提高了翻译工作的效率和质量,使翻译者能够更加专注于创造性和高质量的翻译工作,而不是繁琐的重复劳动。

除了计算机辅助翻译外,计算机中的“cat”还可能指计算机辅助测试(Computer-Aided Testing)或其他与计算机相关的术语,但在大多数情况下,当提到CAT时,通常指的是计算机辅助翻译。

机器翻译和计算机辅助翻译的对比分析

机器翻译和计算机辅助翻译的对比分析

机器翻译和计算机辅助翻译的对比分析作者:陈永智来源:《现代交际》2016年第18期[摘要]信息化时代下,机器翻译(MT,Machine Translation)和计算机辅助翻译(CAT,Computer Aided Translation)是两个既有联系又有本质区别的概念。

机器翻译便捷迅速,但是缺陷过多,翻译质量长期以来几乎没有显著提升,而计算机辅助翻译凭借翻译记忆核心技术,极大提高人工翻译的效率和质量。

本文首先回顾机器翻译和计算机辅助翻译的历史,其次列举了两者的优缺点,最后对机器翻译和计算机辅助翻译进行对比分析,得出两种翻译方式在未来都有着不可替代的作用,在发展上应相辅相成而不能厚此薄彼。

[关键词]机器翻译计算机辅助翻译翻译记忆[中图分类号]H085 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2016)18-0154-02一、机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译(Machine Translation)是利用计算机将一种自然语言自动转换成另一种自然语言的过程。

机器翻译真正意义上的出现是在20世纪50年代,然而到60年代由于美国科学院公布的ALPAC报告几乎彻底否定机器翻译的作用和成果,机器翻译步入萧条期。

90年代随着网络的发展,传统的人工翻译无法满足迅速增长的翻译需求,人们对机器翻译的需求空前增长,众多公司也相继推出一系列机器翻译软件,因此机器翻译取得了快速发展。

计算机辅助翻译是指人在计算机的辅助下完成整个翻译的过程。

与机器翻译相比,其翻译质量要高于单单利用机器翻译的应用领域。

其翻译几乎等同于人工翻译,但翻译效率要比人工翻译高一倍以上。

计算机辅助翻译产生于机器翻译之上,其作为语料库技术一个重要的领域,近年来也得到了迅速发展。

可以说,计算机辅助翻译是在机器翻译遇到阻力后的产物。

二、机器翻译的原理及其局限性所谓机器翻译,即整个翻译过程中没有任何人工的参与行为。

其过程分为原文分析、原文译文转换和译文生成三个阶段。

专业的翻译工具与技术

专业的翻译工具与技术

专业的翻译工具与技术在现代社会中,随着全球化的发展,翻译行业的需求也日益增长。

为了提高翻译效率和准确度,专业的翻译工具与技术起到了重要的作用。

本文将介绍几种常见的专业翻译工具与技术,并探讨其在翻译领域中的应用。

一、计算机辅助翻译工具(Computer-Assisted Translation Tools,CAT)计算机辅助翻译工具是翻译行业中常用的工具之一。

它能够自动处理文本,并提供一系列功能来提高翻译的效率和准确度。

其中,最常用的CAT工具是电子词典和术语库。

电子词典可以帮助翻译人员迅速查找单词的含义和用法,而术语库则提供了特定领域的术语翻译,能够保持翻译的一致性。

二、机器翻译技术(Machine Translation,MT)机器翻译技术是利用计算机程序将源语言的文本自动转化为目标语言的文本。

目前,机器翻译技术已经取得了很大的进展,在某些特定领域的翻译中已经能够达到较高的准确度。

机器翻译技术的主要优势在于速度快、可扩展性强,但相比于人工翻译,其准确度仍然有待提高。

三、语料库与平行语料库(Corpora and Parallel Corpora)语料库是指收集并整理的大规模文本库,其中既包括源语言文本,也包括目标语言文本。

平行语料库是指同时包含源语言文本和目标语言文本的语料库。

借助语料库和平行语料库,翻译人员可以通过文本检索和对比分析,更好地理解源语言文本,同时在翻译过程中能够提高准确度和翻译一致性。

四、语音识别技术(Speech Recognition)语音识别技术是将语音信号转化为文字的过程,它在口译和录音转录等方面有着广泛的应用。

通过语音识别技术,翻译人员可以将口译的内容转化为文字,从而进行后续的翻译工作。

这样既提高了翻译的准确度,也提高了翻译人员的工作效率。

五、云端翻译平台(Cloud Translation Platform)随着云计算技术的发展,云端翻译平台成为了翻译行业中的新趋势。

从机器翻译到计算机辅助翻译的发展现状研究

从机器翻译到计算机辅助翻译的发展现状研究

从机器翻译到计算机辅助翻译的发展现状研究何兴建成都体育学院摘要:机器翻译,又称自动翻译,是利用计算机把一种自然源语言转变为另一种自然目标语言的过程,一般指自然语言之间句子和全文的翻译。

它是自然语言处理的一个分支,与计算语言学、自然语言理解之间存在着密不可分的关系。

我们所熟知并广泛使用的互联网翻译,包括谷歌翻译、有道翻译、百度翻译等,都是机器翻译服务。

本文从机器翻译的发展历程入手,分析它的优势和不足,并引入计算机辅助翻译进行对比研究。

最后,本文通过引入语料库和大数据的概念,探讨了机器翻译技术后续的发展方向,以便更好地为译者服务。

关键词机器翻译;计算机辅助翻译;语料库;大数据Abstract Machine translation, also known as automatic translation, is a process from a natural source language to another natural target language via computer. As a branch of natural language processing, machine translation has an inseparable relationship with computational linguistics and natural language understanding. Internet translation has widely been used by us. Such as Google Translation, Youdao Translation, Baidu Translation, etc., are all machine translation services. Starting from the development process of machine translation, this paper analyzes its advantages and disadvantages, and then introduces computer aided translation (CAT). Finally, through introducing the concept of corpus and big data, this paper discusses the follow-up development direction of CAT technology, in order that it can give better service for translators.Key words machine translation (MT); computer aided translation (CAD); corpus; big data1. 研究背景:机器翻译简介和发展历程随着国际贸易的发展和经济全球化的崛起,使得市场对专业翻译人才的需求不断增大。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

随着机器翻译研究水平不断提高,翻译领域也
取得了前所未有的成就。在我们的翻译工作中,我们可以借助各种翻译
系统或软件完成翻译任务,这样可以提高翻译的速度和准确度,提高了翻
译工作的效率。
促进其他领域发展 机器翻译涉足数学、计算机科学、语言
学、翻译学等多门学科领域,需要这些学科强劲的发展,丰厚的成果作基
础,从而促进了这些领域的发展。 A
Language Processing Advisory Committee,简称
ALPAC委员会),开始了为期两年的综合调查分析和测试。
1966年11月,该委员会公布了一个题为《语言与机器》
的报告(简称ALPAC报告),该报告全面否定了机器翻
译的可行性,并建议停止对机器翻译项目的资金支持。
这一报告的发表给了正在蓬勃发展的机器翻译当头一棒,
中国开始这项研究也并不晚,早在1956年,国家就把这项研究列
入了全国科学工作发展规划,课题名称是“机器翻译、自然语言翻
译规则的建设和自然语言的数学理论”。1957年,中国科学院语
A
3
2.受挫期(1964-1975)
1964年,为了对机器翻译的研究进展作出评价,美国科
学院成立了语言自动处理咨询委员会(Automatic
A
6
二 机器翻译的优缺点
弊端:很粗糙,使用者必须先作译前编辑;相应地会增加成 本,进而导致成本高于人的翻译。
优点:一、准确无误地完成了翻译定额;二、译文也将随着 语言学家和程序编制人员探索如何更好地处理语言而得到改 进;三、成本也正在稳定下降;四、有助于全世界的学者及 时了解现代发展的情况。
A
7
一、尚无法做到确认不同讲话人的等值 语音
A
11
A
12
主要功能
在翻译过程中,存在着大量重复或相似的句子和片段。采 用人工笔译哪怕是最简单的句子, 也需要书写一遍。 CAT技术具有自动记忆和搜索机制,可以自动存储用户翻 译的内容。当用户翻译某个句子时,系统自动搜索用户已 经翻译过的句子,如果当前翻译的句子用户曾经翻译过, 会自动给出以前的翻译结果;对于相似的句子,也会给出 翻译参考和建议。
9
四 机器翻译的前景:
1、用计算机分析语言将在处理语言材料方面带 来重大变革 2、计算机将使我们重新获得控制现有各种语言 中所可利用的大量情报的能力 3、机器翻译的研制成功,必将快速排除交流情 报的障碍
A
10
计算机辅助翻译
计算机辅助翻译(Computer aided translation,CAT)类似于 CAD(计算机辅助设计),能够帮助翻译者优质、高效、轻松地 完成翻译工作。 它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机 的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程。与人工翻译相 比,质量相同或更好,翻译效率可提高一倍以上。CAT使得繁重的 手工翻译流程自动化,并大幅度提高了翻译效率和翻译质量。计算 机辅助翻译是一个广泛的和不精确的术语,涵盖了一系列的工具, 从非常简单到更复杂的。
A
14
辅助功能
对于CAT技术来说,另一个重要组成部分则是术语管理。 广义的说,翻译中出现的任何词汇,如果有重复使用的 必要,都可以作为术语进行保存,保存的术语集合则成 为术语库。术语库也可以重复利用,不仅仅是在本次翻 译,还可以在以后的项目或其他人的翻译工作中重复使 用,不但提高工作效率,更重要的是解决翻译一致性问 题。
A
2
一、机器翻译简史
机器翻译的研究历史可以追溯到20世纪四五十年代,学界一般将 其划分为如下四个阶段:
1.开创期(1946-1964)
1954年,美国乔治敦大学(Georgetown University)在IBM公 司协同下,用IBM-701计算机首次完成了英俄机器翻译试验,向公 众和科学界展示了机器翻译的可行性,从而拉开了机器翻译研究的 序幕。
机器翻译当前存在 的两大突出问题:
二、在处理语义的组成部分上,仍有问题
A
8
三 机器翻译的推动作用
推动社会的进步
人类想尽一切办法研制并完成了一个一个
的机器翻译系统,开发了一个一个的翻译软件,推动了经济的发展,社会
的进步,消除了世界人与人之间的语言障碍,沟通了整个世界,促进了交
流,加快了全球化进程。
提高翻译效率
机器翻译研究陷入了近乎停滞的僵局。无独有偶,在此
A
4
3.恢复期(1975-1989)
进入70年代后,随着科学技术的发展和各国科技情报交 流的日趋频繁,国与国之间的语言障碍显得更为严重, 传统的人工作业方式已经远远不能满足需求,迫切地需 要计算机来从事翻译工作。
A
5
4.新时期:(1990~现在)
随着Internet的普遍应用,世界经济一体化进程的加速以 及国际社会交流的日渐频繁,传统的人工作业的方式已 经远远不能满足迅猛增长的翻译需求,人们对于机器翻 译的需求空前增长,机器翻译迎来了一个新的发展机遇。 国际性的关于机器翻译研究的会议频繁召开,中国也取 得了前所未有的成就,相继推出了一系列机器翻译软件, 例如“译星”、“雅信”、“通译”、“华建”等。
机器翻译和计算机辅 助翻译
MT& CAT 邵白杨 刘洋 刘娜 邓雯 马雪
A
1
机器翻译
机器翻译(Machine Translation),又称为自动翻译,是利用计 算机把一种自然源语言转变为另一种自然目标语言的过程,它是 自然语言处理(Natural Language Processing)的一个分支,与 计算语言学(Computational Linguistics)、自然语言理解 (Natural Language Understanding)之间存在着密不可分的关 系。
Hale Waihona Puke A15当前的翻译机构必须倚重翻译技术,越来越多的大中型 翻译机构要求加盟的专职和兼职译员掌握诸如Trados、 Wordfast等主流的TM软件
A
16
计算机辅助翻译基本过程
词汇复用:系统提供大容量的专业词库,为用户节省查 词典的时间,可自动进行词频记忆并按词频排序,用户 只要点击鼠标或按快捷键即可完成句子翻译。
CAT是一个具有自学习功能的软A件,它会随着用户的使用,
13
核心技术
CAT技术的核心是翻译记忆技术,当翻译在不停地工作 时,CAT则在后台忙于建立语言数据库。这就是所谓的 翻译记忆。每当相同或相近的短语出现时,系统会自动 提示用户使用记忆库中最接近的译法。用户可以根据自 己的需要采用、舍弃或编辑重复出现的文本。
相关文档
最新文档