贸易来往中日文对照

合集下载

贸易日本语会话

贸易日本语会话

貿易日本語ドルのオッファーをお願いします。

希望能够用美元报价。

早くていつ頃オッファーできますか。

最早什么时候能够报价?サンプルは無償ですか。

样品是免费的吗?オッファー·シートができましたら、すぐお届けします。

报价单完成后,马上就给您送去。

引合いいただきありがとございます。

谢谢您的询价。

C&F価格をオッファーください。

请给我们报到岸价格。

申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。

很抱歉,我们取消这个货的订单。

このような商品は多目に注文する事はできません。

这种商品不能多订。

注文書の数量を訂正したいとおもいいます。

我们想修改订单上的数量。

今回はこの種類のものに注文を変更するよう提案します。

下次建议改订这种。

いつ頃現物ができますか。

什么时候有货?このタイプのものは近いうちに供給できます。

这种型号的,近期可以供应。

今回は多目に注文することを提案します。

建议这次多定一点。

成約額は変わっていません。

成交额不变。

次回は必ずご希望に添えるとおもいます。

下次可以满足您的需求。

同方は取り決めた数量数り供給できます。

我方可以按照数量供应。

コミッションについてとのよな取り決めがあるのですか。

对于佣金你们是怎么规定的?コミッションにつきまず知りたいのですか。

我们想先了解一下佣金问题。

売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。

对畅销货,我们一般不给佣金。

当方に口銭を多く支払うべきであると思います。

应该多给我们点佣金。

口銭が少ないから、再度考慮してください。

佣金太少,能不能再考虑一下。

この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。

这个商品给4%的佣金并不算多。

6万個以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。

定购6万个以上的话,有2%的佣金差し上げているコミッションは少なくないはずです。

给你的佣金不算少了。

バーター方式で今度の取り引きを進めてはいかがですか。

贸易来往中日文对照

贸易来往中日文对照

贸易来往中日文对照李愛は中国冶金輸出入公司の処長で、外国貿易業務に従事して 20 年近くになる。

近年中国の対外貿易の開放政策実施により、李愛の仕事もより一層忙しくなってきた。

毎日彼女が取り扱う貿易業務は十数件に上る。

最近彼女はさらに一つの鋼板輸入取引を担当することになった。

朝八時、李愛は事務室に入ると、机の上に午前中の会議の通知メモがあるのを見つけた。

この時、事務室の同僚の王さんが入ってきた。

__:お早うございます、__ 処長。

__:お早う、__ さん。

何か用ですか? __:(冶金)部からの電話で、今すぐ鋼材輸入会議に参加できるかどうか聞いてきました。

__:メモはもう見ました。

今すぐ行きます。

__:今回の会議でこの件が決まれば一番いいですね。

ユーザー部門からもう何回も催促されました。

__:そうですね。

私はそう思います。

今回の鋼材の輸入の件がなか決定しないのは、売り手のオファー価格が高すぎるのと、我々の外貨に限りがあるためで、ずっと延びになってきました。

__:受け取ったオファーリストを見ると日本のいくつかのメーカーのオファーはどれも割高です。

欧米の国について言えば、長い輸送時間が必要です。

__:今までオファーが来たのは全部で何社ですか。

__:全部で七社です。

日本から六社、西ドイツから一社で、そのほかの会社からは来ていません。

__:引合書は全部発送しましたか? __:全部出しました。

__:わかりました。

それでは日本の六社のオファー書類と会社のパンフレットはすべて準備できていますね。

午後の会議の時使用します。

その他の件は午後の会議の時、一緒に検討します。

まだオファーの来ていない会社は、待たないことにしましょう。

__:わかりました。

第一课钢板的交易李爱是中国冶金进出口公司的一位处长,从事外贸工作已近二十年了。

由于今年来中国对外贸易实行开放政策,李爱的工作也更忙了,每天她处理的贸易业务总有十几件,最近,她又负责了一项进口钢板的交易。

2024年中日贸易往来条款精选

2024年中日贸易往来条款精选

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024年中日贸易往来条款精选本合同目录一览第一条:定义与术语解释1.1 中日双方1.2 贸易往来1.3 商品1.4 金额1.5 时间第二条:贸易商品及数量2.1 商品名称2.2 商品数量2.3 商品质量第三条:价格与支付方式3.1 价格3.2 支付方式3.3 支付时间第四条:运输与交付4.1 运输方式4.2 交付地点4.3 交付时间第五条:检验与质量保证5.1 检验标准5.2 质量保证第六条:违约责任6.1 违约行为6.2 违约责任第七条:争议解决7.1 争议方式7.2 争议解决地点7.3 适用法律第八条:保密条款8.1 保密信息8.2 保密期限第九条:不可抗力9.1 不可抗力事件9.2 不可抗力后果第十条:合同的变更与终止10.1 变更条件10.2 终止条件第十一条:适用法律11.1 合同适用法律11.2 法律解释第十二条:争议解决12.1 争议解决方式12.2 争议解决地点12.3 适用法律第十三条:其他条款13.1 附加条款13.2 附录第十四条:签署14.1 签署日期14.2 签署地点14.3 签署方第一部分:合同如下:第一条:定义与术语解释1.1 中日双方1.1.1 本合同中的“中日双方”指的是中华人民共和国和日本国之间的双方实体,包括双方政府、企业和个人。

1.2 贸易往来1.2.1 “贸易往来”指的是中日双方在合同有效期内进行的所有商品交易活动。

1.3 商品1.3.1 “商品”指的是中日双方在贸易往来中交换的货物和劳务。

1.4 金额1.4.1 “金额”指的是商品的交易价格,以人民币或日元计价。

1.5 时间1.5.1 “时间”指的是本合同规定的各项义务和权利的履行期限。

第二条:贸易商品及数量2.1 商品名称2.1.1 中日双方应在合同附件中列明所有贸易商品的名称。

2.2 商品数量2.2.1 商品的数量应按照中日双方在合同附件中约定的数量进行交易。

常用贸易用语中日英对照整理

常用贸易用语中日英对照整理
知照,探询
最佳设计奖
売れ行き(うれゆき)(名)
sales, the routes
for sales
销路,销售情况,行情
テスト(名・他サ)
test
测试,检验
優れた(すぐれた)
(連体、動)
excellent
优秀的
機会(きかい)(名)
opportunity
机会
要求(ようきゅう)(名、他サ)
request
要求
発売(はつばい)(名、他サ)
check
检查,点检
為替手形(かわせてがた)
(foreign exchange)draft
外汇汇票
株式会社(かぶしきかいしゃ)
Limited company(Ltd.)
股份有限公司
お見積もり(おみつもり)(名、他サ)
a inquiry, offer
询价,询盘
照会(しょうかい)(名、他サ)
refer to
返却(へんきゃく)(名・他サ)
return
返还,返回
確認(かくにん)(名・他サ)
confirm, acknowledge
确认,认可
受益者(じゅえきしゃ)
beneficiary
受益者
引取銀行(ひきとりぎんこう)(名)
trade bank
交易银行
グッド・デザイン賞(名)
good design award
保险
オールリスク(名)
all risk
一切险
返電(へんでん)(名)
cable reply,
to reply by cable
回电
事情(じじょう)(名)
case
情况,状况
正式に(せいしきに)(副)

贸易日本语中间テス1

贸易日本语中间テス1

貿易日本語中間テストクラス______氏名_______点数_______問題Ⅰ次の文の下線をつけた言葉はどのように読むか、正しい答えの前の数字を()に入れなさい。

(1点×15)(1)旧年中は一方Aならぬお世話になりました。

謹Bんで深甚Cなる謝意を表します。

A一方()1.いっぽう2.ひとがた3.ひとかたB謹()1.つづ2.つつ3.きんC深甚()1.しんしん2.しんせん3.しんじん(2)ここにご提供の上記A情報は貴社のご参考Bに供するのみであり、ご判断Cに対しては何らの責任も負いません。

A上記()1.うえき2.うわき3.じょうきB参考()1.さんこう2.さんこ3.さんごうC判断()1.はんたん2.はんだん3.ばんたん(3)見本A一箱Bを航空便で別送致します。

A見本()1.みほん2.けんほん3.みもとB一箱()1.いちはこ2.いっぱこ3.ひとはこ(4)当社は当地Aにおける大手B百貨店の一つである。

A当地()1.とうじ2.とうち3.どうちB大手()1.だいしゅ2.だいて3.おおて(5)茲に貴オフゔー通Aりに承諾Bすることをご連絡いたしますので、ご確認Cのほどお願いいたします。

A通()1.とおり2.つう3.とおB承諾()1.しょだく2.しょうたく3.しょうだくC確認()1.かくにん2.たしにん3.がくにん(6)きっと目玉商品として引っ張りだことなるでしょう。

()1.めきょく2.もくたま3.めたま(7)直ちに出荷できます。

()1.しゅつか2.しゅっか3.しゅか問題Ⅱ__の所に何を入れますか。

A、B、C、Dから最も適度なものを一つ選んで、その符号を書き入れなさい。

(2点×10)(1)貴社ますますご盛業のこととお喜び。

A.いただきますB.差し上げますC.申し上げますD.お願いします(2)FAXご連絡くださるようお願い申し上げます。

A.にでB.よりC.にてD.によって(3)引合書をいただければ見積書を。

日中__文言文翻译

日中__文言文翻译

昔时,日本国称倭国,地处东海之滨,与中国隔海相望。

倭国物产虽丰,然地理位置偏僻,交通不便,故而渴望与中国通商,以互通有无。

而我国,地大物博,资源丰富,亦需借助海路,拓展海外市场。

于是,日中互市应运而生。

据《宋史》记载,宋真宗咸平二年(公元999年),我国与倭国通商,设立互市。

自此,两国贸易往来日益密切。

倭国以其特产如刀剑、和纸、陶瓷等,换取我国丝绸、茶叶、瓷器等货物。

日中互市,成为当时东亚地区最重要的贸易市场之一。

日中互市,不仅促进了两国经济的发展,还加深了两国人民之间的友谊。

昔日,倭国使者来华,常携带倭国特产,以示友好。

我国朝廷亦以礼相待,赠予倭国使者珍玩、丝绸等物。

两国人民在互市之中,交流技艺,互通文化,使得日中两国关系日益亲密。

然而,日中互市之路并非一帆风顺。

历史上,两国曾因领土、贸易等问题发生冲突。

如宋元之际,我国与倭国之间曾爆发“倭寇之乱”,给两国人民带来了极大的痛苦。

然而,在和平时期,日中互市仍然得到了恢复与发展。

明代,我国与倭国通商达到鼎盛。

据《明史》记载,明成祖永乐年间,倭国使者多次来华,与我国建立了密切的贸易关系。

倭国商人纷纷来华经商,购买我国丝绸、茶叶、瓷器等商品。

我国亦从倭国引进了先进的制陶技术、印刷技术等。

清代,日中互市进入了一个新的阶段。

清政府实行海禁政策,严格限制外国商人来华贸易。

然而,倭国商人仍通过各种手段,进入我国沿海地区进行贸易。

日中互市虽受到一定限制,但仍得以维持。

近代以来,随着世界格局的变化,日中互市逐渐走向衰落。

甲午战争后,日本割占我国台湾、澎湖等地,严重破坏了日中互市的基础。

抗日战争爆发后,日中两国成为敌对国家,互市被迫中断。

新中国成立后,我国政府积极发展与日本的关系,恢复日中互市。

1972年,中日两国正式建交,日中贸易得到了快速发展。

如今,日中互市已成为两国关系的重要组成部分,为两国人民带来了实实在在的利益。

总之,日中互市历史悠久,历经沧桑。

从古代到现代,日中互市见证了两国人民的友谊与交往。

中日经贸词汇对译

中日经贸词汇对译

中日经贸词汇对译1.收进票据总额/ 受け入れ手形総額『うけいれてがたそうがく』2.凭样订货/ 見本による注文『みほんによるちゅうもん』3.确定订货/ 確定注文「かくていちゅうもん」4.入手订货/ 手元受け入れ注文「てもとうけいれちゅうもん」5.随价订货/ 成り行き値段注文『なり行きねだんちゅうもん』 6.随时订货/ 成り行き注文「なりいきちゅうもん」7.现金订货/ 現金注文「げんきんちゅうもん」8.小额订货/ 小口注文「こぐちちゅうもん」9.指定价格订货/ 指値注文「さしねちゅうもん」10.正式订货/ 正式注文「せいしきちゅうもん」11.追加订货/ 追加注文「ついかちゅうもん」12.订价/ 価格「かかく」13.订金/ 頭金『頭金』、手付金『てつけきん』、手金「てきん」保証金「ほしょうきん」14.订进/ 買い入れる『かいいれる』15.低价订进/ 安値で買い入れる「やすねでかいいれる」16.订立条约/ 条約を結ぶ「じょうやくをむすぶ」17.订立贸易协定/ 貿易協定を結ぶ「ぼうえききょうていをむすぶ」18.订立暂时合约/ 仮契約を取り結ぶ「かりけいやくをとりむすぶ」19.订约日期/ 契約月日「けいやくつきひ」20.订租/ 賃貸約定『ちんたいやくてい』21.订租单据/ 船腹契約書類「せんぷくけいやくしょるい」22.冻结存款/ 現金凍結『げんきんとうけつ』、支払停止『しはらいていし』23.冻结货币/ 凍結貨幣「とうけつかへい」24.冻结资产/ 凍結資産「とうけつしさん」、封鎖資金「ふうさしきん」25.短交/ 受け渡し品不足「うけわたしひんぶそく」26.下批交货/ 次回分荷渡し「じかいぶんにわたし」27.短期放款/ 短期貸し「たんきがし」、短期貸付「たんきかしつけ」28.短期汇票/ 短期手形「たんきてがた」29.短期外汇货款/ 短期外貨貸付「たんきがいかかしつけ」30.短期债券/ 短期債権「たんきさいけん」31.短期证券/ 短期証券「たんしょうけん」32.短缺船货/ 不足荷33.短少险/ 不足危険「ふそくきけん」、不足保険「ふそくほけん」34.件内装货短少/ 中身不足「なかみぶそく」35.整件短少/ 梱包ごとの不足「こんぽうごとのぶそく」 36.短损赔偿/ 不足損害賠償要求『不足しんがいばいしょうようきゅう』37.货物—部分短损/ Ⅰ荷口中の一個あるいはズ数個の不足38.货物全部短损/ 1荷口全部の不足39.短缩/ 減量・減損40.短途运价/ 短距離輸送運賃「たんきょりゆそううんちん」41.短装/ 積み不足「つみぶそく」、箱詰め不足「はこづめぶそく」、詰め落とし,包装不足「ほうそうぶそく」、少なく積み込む42.交货数量/ 引渡し数量「ひきわたしすうりょう」43.短装货/ 積み込み不足貨物「つみこみぶそくかもつ」44.堆仓费/ 倉敷料「くらしきりょう」45.堆栈交货/ 倉庫渡し「そうこわたし」46.对背信用证/ 裏付け信用状「うらづけしんようじょう」、見返し信用状「みかえししんようじょう」47.兑付/ 手形を支払う「てがたをしはらう」48.兑付人/ 手形支払人「てがたしはらいにん」49.兑付汇票/ 手形代金を支払う「てがただいきんをしはらう」50.兑换外汇/ 外貨を兌換する『がいかをだかんする』51.兑换现款/ 現金に引き換える、現金にする52.兑换价/ 交換レーと53.兑换率/ 為替相場『かわせそうば』54.兑换水单/ 兌換メモ『だかんメモ』55.兑换损益/ 為替損益「かわせそんえき」56.可兑换货币/ 交換可能通貨「こうかんかのうつうか」57.兑现/ 現金に替える、換価する「かんかする」58.多边贸易/ 多角貿易『たかくぼうえき』59.多边清算/ 多角清算「たかくせいさん」60.多边结算方式/ 多角決済方式「たかくけっさいほうしき」61.多边套汇/ 裁定為替『さいていかわせ』62.多边套汇率/ 裁定相場「さいていそうば」63.多边协定/ 多角協定「たかくきょうてい」64.多交 / 過量引渡し『かりょうひきわたし』65.多交或少交 / 過不足引渡し「かぶそくひきわたし」66.多装 / 積み過ぎ「づみすぎ」67.额外动费 / 割増運賃「わりましうんちん」68.恶味险 / 悪臭危険「あくしゅきけん」69.恶性通货膨胀 / 悪性通貨膨脹「あくせいつうかぼうちょう」/ハ゗パー・゗ンフレーション70.恩格尔定律 / エンゲルスの法則71.发包 / 請け負けわセル/一括発注する「いっかつはっちゅうする」72.发出资金 / 資金を交付する73.再度发出订货 / 再注文を出す「さいちゅうもんをだす」74.更正装船时间 / 船積み期間の変更「ふなづみきかんのへんこう」75.发货 / 商品を発送する/出荷する/積み出す76.发货单(发货价目清单、发单、发票)/ 送り状/゗ンボ゗ス/仕切り状77.发货契约单 / 出荷申込書「しゅっかもうしこみしょ」78.发货人 / 荷主「にぬし」/発送人「はっそうにん」/荷送り人「におくりにん」/出荷人「しゅっかにん」79.发货通知书(装运通知书)/ 船積み通知状「ふなづみつうちじょう」/シッピング・ゕドバ゗ス80.发货站 / 出荷駅/積み出し駅81.发价 (发盘、报价、讨价) / オフゔーする/売り申し込みをする/売り申し込み/セーリング・オフゔー82.电报发价 / 電報でオフゔーする83.报价单发价/ コウテーションでオフゔーする84.撤回发价 / オフゔーを撤回(てっかい)する85.接受发价 / オフゔー引き受け86.借发价 / オフゔーを借りつなぐ/バロー・オフゔー87.更始发价 / 申し込み更新する/リニュー・オフゔー88.买方看货后定发价 / 買い手が品物を見た後オフゔーを決める/点検売買申し込み「てんけんばいばいもうしこみ」89.还发价(还价、还盘)/ 修正申し込み「しゅうせいもうしこみ」/対申し込み90.联合发价(联盘发价)/ 抱き合わせオフゔー/コンバ゗ンド・オフゔー91.卖方确认后有效发价 / 売り手確認条件92.期限内有效发价(稳固发价、稳价) / 確定売り申し込み/フゔーム・オフゔー93.有权先售发价(未售时有效价、不受约束发价)/不確定売り申し込み/先着確認条件「せんちゃくかくにんじょうけん」/売り違い御免/先売り御免94.发款 / 金を支出する/支払金「しはらいきん」95.发盘 / オフゔーを出す/売り申し込みをする/売り申し込み96.优惠发盘 / ベスト・オフゔー97.卖方发盘 / 申し込み/セーリング・オフゔー98.发票(发单、发货票、发货单、清单、送货单、帐单)/ ゗ンボ゗ス/ビル/送り状/仕切り書99.发票存根(发票底根)/ 送り状控え「おくりじょうひかえ」100.发票副本 / ゗ンボ゗ス・コピー101.发票价格 / 送り状価格/゗ンボ゗ス・プラ゗ス102.发票明细单 / 送り状明細書『おくりじょうめいさいしょ』/゗ンボ゗ス・スペセフゖケーション103.发票原价 / ゗ンボ゗ス原価104.发票总值(发票价值、发票金额、发票总额) / ゗ンボ゗ス額面金額「がくめんきんがく」/゗ンボ゗ス・ゕマウント105.出口发票 / 輸出゗ンボ゗ス/エキスポート・゗ンボ゗ス106.附单据发票 / 書類添え付き゗ンボ゗ス『しょるいそえつき』107.估价发票(假定发票,形式发票)/ 見積もり゗ンボ゗ス/試算゗ンボ゗ス/プロフォーマ・゗ンボ゗ス108.官用发票 / 公用゗ンボ゗ス/オフゖシャル・゗ンボ゗ス109.海关发票 / 税関゗ンボ゗ス/カスタムス・゗ンボ゗ス110.货样发票 / サンプル・゗ンボ゗ス111.寄售发票(委托发销售发票)/ 委託販売゗ンボ゗ス/コンサ゗ンメント・゗ンボ゗ス。

国际贸易用语(中日双语对照版

国际贸易用语(中日双语对照版

国际贸易用语(中日双语对照版)1 相互订货相対注文(あいたいちゅうもん)2 对方相手方(あいてがた)3 收益,收入上がり(あがり)4 上升趋势上がり気味(あがりぎみ)5 涨落,波动上がり下がり(あがりさがり)6 卸货地揚げ地(あげち)7 卸货揚げ荷(あげに)8 卸货码头揚げ場(あげば)9 畅销,销路快足が早い(あしがはやい)10 行情,行情动态足取り(あしどり)11 步法,步骤足並み(あしなみ)12 滞销,销路不快足の遅い(あしのおそい)13 停滞不前足踏み(あしぶみ)14 行情涨到顶点頭打ち(あたまうち)15 预付金,押金,保证金,定金頭金(あたまきん)16 延期付款後払い(あとばらい)17 弥补亏损,填补号空,填坑穴埋め(あなうめ)18 粗货荒荷(あらに)19 毛利荒利(あらり)20 稳定性安定度(あんていど)21 请柬,通知案内状(あんないじょう)22 仲裁アービトレーション23 希望价格,理想价格アイデイア.プライス24 项目アイテム25 轮廓,外形アウトライン26 帐户,计算アカウント27 接受,承兑アクセプタンス28 搭配アソート29 附件,附录アタッチメント30 凭票即付アットサイト31 建议,劝告アドバイス32 售后服务,维修服务アフター.サービス33 不正常,异常アブノーマル34 平均数,海损アベレージ35 追加,附录アペンデイックス36 更正,修改アメンド37 办理,安排アレンジ38 宽容(条款)アローワンス39 仲裁解决アワード40 承保人アンダライター41 不平衡,不平均アンバランス42 承包人請負人(うけおいにん)43 承诺书,回执請書(おけしょ)44 收据,回执受取書(うけとりしょ)45 应收票据受取手形(うけとりてがた)46 受款人受取人(うけとりにん)47 应收期票受取約束手形(うけとりやくそくてがた)48 收货人受荷主(うけにぬし)49 赎回权受戻権(うけもどしけん)50 交货港受渡港(うけわたしこう)51 半黑市,灰色市场うすやみ市場(うすやみしじょう)52 细目,内容内訳(うちわけ)53 内部交涉内輪交渉(うちわこうしょう)54 副本,抄本写し(うつし)55 背书裏書き(うらがき)56 销售成本売上原価(うりあげげんか)57 销售回扣売上割戻し(うりあげわりもどし)58 廉价出售売出し(うりだし)59 销路売れ口(うれくち)60 销路売行(うれゆき)61 装在上面的货上荷(うわに)62 管理運営(うんえい)63 运输代理人運送取扱い人(うんそうとりあつかいにん)64 无追索权信用证ウイザウト.リコース.クレジット65 有追索权信用证ウイズ.リコース.クレジット66 仓库ウエアハウス67 重量单ウエイト.メモ68 湿性货物ウエット.カーゴ69 营业指南,营业介绍,商品目录営業案内(えいぎょうあんない)70 拖船费曳船料(えいせんりょう)71 劳务,服务役務(えきむ)72 火车站交货价駅渡値(えきわたしね)73 日币,日元円貨(えんか)74 日元升值円高(えんだか)75 日元计价円建(えんだて)76 误期船只延着船(えんちゃくせん)77 展期信用证延長信用状(えんちょうしんようじょう)78 日元贬值円安(えんやす)79 空运单エアウエイ.ビル80 航空集散站エア.ターミナル81 代理エージェンシー82 代理人エージェント83 航邮快递エキスプレス84 展期エクステンド85 记帐易货エスクロウ.バーター86 紧急情况エマージェンシー87 顺序号码追手番号(おいてばんごう)88 私吞横領(おうりょう)89 满座,满坐大入り(おおいり)90 大量订购大口買付(おおぐちかいつけ)91 岸上货陸荷(おかに)92 漂浮卸货沖揚げ(おきあげ)93 船边提货沖取り(おきどり)94 船上装卸工沖仲仕(おきなかし)95 发票,货单送り状(おくりじょう)96 压损押しつぶれ(おしつぶれ)97 报关业者乙仲(おつなか)98 备忘录,备注覚え書(おぼえがき)99 投机性出售思惑売り(おもわくうり)100 母公司親会社(おやかいしゃ)101 妥协折合い(おりあい)102 批发卸売り(おろしうり)103 宽限日恩恵日(おんけいひ)104 油码头オイル.ターミナル105 海运提货单オーシャン.ビーエル106 委托购买证オーソリテイ.ツウ.パーチェス107 委托付款证オーソリテイ.ツウ.ペイ108 指定提单オーダー.ビーエル109 船主オーナー110 开证手续费オープニング.チャージ111 来往交易,记帐交易オープン.アカウント112 自由货物オープン.カーゴ113 预约保险单オープン.カバー114 全险,综合险オール.リスク115 报价オファー116 选择权オプション117 已装船提货单オン.ボード.ビーエル118 购货退还買入品返戻(かいいれひんへんれい)119 购买買い受け(かいうけ)120 海运经纪人海運仲立人(かいうんなかだちにん)121 外币外貨(がいか)122 外币帐户外貨勘定(がいかかんじょう)123 应付帐款買掛金(かいかけきん)124 买入外汇買為替(かいかわせ)125 买入价買相場(かいそうば)126 囤积買溜め(かいだめ)127 外购品外注品(がいちゅうひん)128 代购货物单買付勘定書(かいつけかんじょうしょ)129 购货代理商買付代理店(かいつけだいりてん)130 结汇,议付買取り(かいとり)131 松包解俵(かいひょう)132 回头货帰り荷(かえりに)133 差价価格差(かかくさ)134 空白表格書込み用紙(かきこみようし)135 挂号费書留料金(かきとめりょうきん)136 贬值格落ち(かくおち)137 差距格差(かくさ)138 分级格付け(かくづけ)139 面值額面(がくめん)140 特价货格安品(かくやすひん)141 赊销掛売り(かけうり)142 谎价掛値(かけね)143 讨价还价かけひき(かけひき)144 坏帐,呆帐貸し倒れ(かしたおれ)145 超载過重荷(かじゅうに)146 银根紧缩市场金詰り市況(かねづまりしきょう)147 股票套汇株式さや取り(かぶしきさやとり)148 证券市场株式市場(かぶしきしじょう)149 出票人,开票据人為替振出人(かわせふりだしにん)150 过磅费看貫料(かんかんりょう)151 限制贸易管理貿易(かんりぼうえき)152 纸箱カートン153 车辆渡船カー.フェリー154 回报订单カウンター.オーダー155 买方还价カウンター.オファー156 还价カウンター.ビッド157 海关代理人,报关行カスタムズ.ブローカー158 商品目录,样本カタログ159 技术合作技術提携(ぎじゅつていけい)160 疵货きず物(きずもの)161 近期货期近物(きちかもの)162 徘徊行情気迷い市況(きまよいしきょう)163 再进口逆輸入(ぎゃくゆにゅう)164 补偿贸易求償貿易(きゅうしょうぼうえき)165 拍卖競売(きょうばい)166 无货供应玉なし(ぎょくなし)167 银行见票即付汇票銀行参着払い(ぎんこうさんちゃくばらい)168 银行收费銀行諸掛り(ぎんこうしょがかり)169 银行贴现率,银行利率銀行歩合(ぎんこうぶあい)170 通融汇票金融手形(きんゆうてがた)171 主要货币キー.カレンシー172 关键キー.ポイント173 现金信用证キャッシュ.エルシー174 承运人キャリヤ175 流动成本キャリング.コスト176 撤消,注销キャンセル177 差异,不符,分歧食違い(くいちがい)178 机场交货价空港渡値(くうこうわたしね)179 腐烂腐れ(くされ)180 抱怨,抗议苦情(くじょう)181 废料价值屑物価値(くずものかち)182 口头约定口約束(くちやくそく)183 批号口分番号(くちわけばんごう)184 入仓倉入れ(くらいれ)185 清仓拍卖,大*卖倉ざらい(くらざらい)186 出库凭单倉出指図書(くらだしさしずしょ)187 仓单,栈单倉荷証券(くらにしょうけん)188 取货单倉荷引渡証(くらにひきわたししょう)189 补进价格繰越値段(こりこしねだん)190 递延费用繰延費用(くりのべひよう)191 快递件クイック.デイスパッチ192 限额,配额クオーター193 报价,估价クオーテーション194 等级クラス195 清洁信用证クリーン.エルシー196 光票クリーン.ビル197 索赔人クレーマント198 索赔クレーム199 信用卡クレージット.カード200 毛重グロス.ウエイト201 以毛作净グロス.フォア.ネット202 经济集团経済圏(けいざいけん)203 正常折旧経常減価(けいじょうげんか)204 流水帐継続勘定(けいぞくかんじょう)205 合同条款契約約款(けいやくやっかん)206 最低价格決着値段(けっちゃくねだん)207 下跌,贬值下落(げらく)208 边际成本限界原価(げんかいげんか)209 成本计算原価計算(げんかけいさん)210 折旧原価償却(げんかしょうきゃく)211 贬值准备金減価引当金(げんかひきあてきん)212 成本收回原価補償(げんかほしょう)213 现金余额現金残高(げんきんざんだか)214 库底现金現金手許在高(げんきんてもとありだか)215 定期装运限月船積み(げんげつふなづみ)216 产地皮重原産地風袋(げんさんちふうたい)217 理货検数(けんすう)218 完好价值健全価値(けんぜんかち)219 耗损,漏损減損(げんそん)220 理想价格,估计价格見当値段(けんとうねだん)貿易の用語保险款额保険金額保险立约人保険契約書保险货物不保貨物(被保物件)保险价值保険価額保险经纪人保険ブローカ约定保险价值協定保険価額保险赔偿保険補償(保険賠償)保险凭单名誉保険証券保险受益人保険金受取人保险索赔保険求償保险索赔清单保険填補保险提单船荷証券保险条款保険条項保险备索保険約項はご請求次第進呈不定额保险不低額保険保运费運賃保険料保障条款セーフガード・クローズ、緊急輸入制限条項保证发票証明済み送り状保证品质品質保証保证条款確約条項附带保证保証付投保保険をかける报实盘价終結値をオフアーする、確実申し込み报单通関申告書进口报单輸入申告書陆运报单陸路運送申告書报低价安値でオフアーする查勘报告鑑定書、検査報告書损失报告損失報告書保兑手续费確認手数料保兑信用证確認信用状不保兑信用無確認信用状保兑银行確認銀行保额保険金額增加保费保険料増加保費割増保険料保付支払いを保証する保付支票支払保証小切手露封保管開封預かり保护关税保護関税保护价格保護価格保护贸易保護貿易保护条款セーフガード・クローズ保留条款留保条項(但し書き条項)保留追偿权償還請求権保留保率保険料率保税仓库保税倉庫保税工厂保税工場战时保率戦時保険料率保税货品保税品保税货物保税貨物保税区保税地域保息利息保証保险公司保険会社保险标的物保険の目的物(保険目的物)保险超过金保険超過金保险单保険証券(保険契約書)保险担保书保険保障状保险费率保険料率保险公司代理保険代理店保险航程保険航路报关通関(税関に届ける、関税手続きをする)报关发票通関用送り状报关费通関諸掛かり报关手続通関手続き报关单通関申告書报关行(报关经纪人)関税手続き代行業、通関業者、税関貨物取扱人、カスタムハウス・ブローカ出口报关輸出申告書报价(报盘,发价) オフアーする、売り申し込みする报价撤销オフアーを撤回する报价单オフアーリスト报价期限オフアー期限电报报价電報によるオフアー反报价(还价) 反対申し込み固定报价(报实盘价) 確定申し込み更新报价オフアー更新する接受报价オフアーを引き受ける报确价フアーム・オフアー报实价(报实盘) フアーム・オフアーする再报价再度オフアーする展延报价期限オフアー期限を延長する报上通知申し上げる报上确盘フアーム・オフアーする报联盘(联合报价,联盘报价) 組み合わせオフアー、つっこみオフアー报盘(报价)オフアーする、売り申し込みする报税单税関報告書报验検査を申告する安全壁垒条款セーフガード・クローズ岸上交货陸揚渡し岸上交货价陸揚費込値段班船定期船班机定期便班期定期発着期日搬运费運送費(輸送費)搬运注意取扱注意磅码单重量表包裹保险小包保険包裹收据小口貨物受取証包裹运费小口扱い貨物運賃包税价格納済値段(関税売手持値段)包过价格運賃込み(C&F)包纸费包装費(荷造費)包装标记荷印包装不良包装(荷造り)不完全包装尺寸容積包装单パッキングリスト(包装明細書)包装费用包装費(荷造り費、梱包費)包装破坏包装破れ包装破裂险包装破損危険包装情形(包装形式)荷姿包装完整荷造完全保険包装安全包装出口包装輸出包装航空包装航空包装经济包装経済的包装内(皮)包装内部包装外(皮)包装外部包装容量包装容積包装两层包装二重包装习惯包装在来包装(通常包装)保(险)单保険証券发行保单保険証券を発行する单独保单個別保険証券分保单付保証明書航程保单定航海保険証券流动保单船名未詳積荷保険証券期限保单定期保険証券未定额保单(不定价保单)金額未詳保険証券预约保单(开口货物保单,总保单) 包括予定保険証券暂保单仮証券备运貨物受取式备运提单貨物受取式船荷証券备忘录贸易覚書貿易备装船積みに備える备装通知荷役準備完了通知書背书人裏書人背书手续费裏書手数料记名背书記名式裏書、白地式裏書空白背书無記名裏書、白地式裏書特别背书限定裏書委托收款背书(銀行)取立委任裏書无追索背书(无偿背书)無償還裏書限制背书(附带条件式背书)制限付裏書、条件付裏書被保险货物保険貨物、保険物件被保险人被保険者被背书人被裏書人、裏書嬢受け人被发票人(手形)振宛人、支払人被开票银行手形振宛銀行被迫卸货強行荷卸し被通知人名宛人倍买权倍加注文権币值下跌貨幣価値が下落する闭口货物保单包括保険証关税壁垒関税障壁变动汇率変動為替レート变动价格条款エスカレーション条項、エスカレータ・クローズ商品标记商品記号货物标记荷印价目标签正札运输标志揚地荷印表面价值表面価格、額面価格、証面価格、額面保険金、証券面保険金额波动汇价変動相場市场波动市場不安定驳船船户はしけ業者、はしけ運送業者驳船费はしけ賃、はしけ使用料驳船险(驳险,驳运险) はしけ保険、はしけ危険、はしけ運搬保険驳险费はしけ保険料驳运はしけ輸送驳运费はしけ料、はしけ賃驳运险条款はしけ等約款补偿金额損害補償、損害補償金額补偿贸易求償貿易、補償貿易、補償契約取引补偿条约追加条約补费不足料金补换取替える免费补换無償で取替える补货不足貨物を補充する。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一課鋼板取引李愛は中国冶金輸出入公司の処長で、外国貿易業務に従事して20年近くになる。

近年中国の対外貿易の開放政策実施により、李愛の仕事もより一層忙しくなってきた。

毎日彼女が取り扱う貿易業務は十数件に上る。

最近彼女はさらに一つの鋼板輸入取引を担当することになった。

朝八時、李愛は事務室に入ると、机の上に午前中の会議の通知メモがあるのを見つけた。

この時、事務室の同僚の王さんが入ってきた。

王:お早うございます、李処長。

李愛:お早う、王さん。

何か用ですか?王:(冶金)部からの電話で、今すぐ鋼材輸入会議に参加できるかどうか聞いてきました。

李愛:メモはもう見ました。

今すぐ行きます。

王:今回の会議でこの件が決まれば一番いいですね。

ユーザー部門からもう何回も催促されました。

李愛:そうですね。

私はそう思います。

今回の鋼材の輸入の件がなかなか決定しないのは、売り手のオファー価格が高すぎるのと、我々の外貨に限りがあるためで、ずっと延び延びになってきました。

王:受け取ったオファーリストを見ると日本のいくつかのメーカーのオファーはどれも割高です。

欧米の国について言えば、長い輸送時間が必要です。

李愛:今までオファーが来たのは全部で何社ですか。

王:全部で七社です。

日本から六社、西ドイツから一社で、そのほかの会社からは来ていません。

李愛:引合書は全部発送しましたか?王:全部出しました。

李愛:わかりました。

それでは日本の六社のオファー書類と会社のパンフレットはすべて準備できていますね。

午後の会議の時使用します。

その他の件は午後の会議の時、一緒に検討します。

まだオファーの来ていない会社は、待たないことにしましょう。

王:わかりました。

第一课钢板的交易李爱是中国冶金进出口公司的一位处长,从事外贸工作已近二十年了。

由于今年来中国对外贸易实行开放政策,李爱的工作也更忙了,每天她处理的贸易业务总有十几件,最近,她又负责了一项进口钢板的交易。

早上八点整,李爱走进她的办公室,看见桌上有一张纸条通知她上午开会。

这时,处里的同事小王走了近来。

小王:您早,李处长李爱:您早,小王。

有事吗?小王:(冶金)部里来电话,问您能否马上去参加进口钢材的会议。

李爱:条子我已经看到了,我马上就去。

小王:这次会议最好能把这件事定下来,使用单位已经催过好几次了。

李爱:是啊!我也这么想。

进口这批钢材的事迟迟定不下来,原因在于卖方的报价过高,我们的外汇又有限,所以一直拖了下来。

小王:从收到的报价情况来看,日本几家公司的报价都偏高,欧美国家对我们来说,又需要很长的运输时间。

李爱:至今为止,报价来的共有几家公司?小王:共有七家。

日本的六家,西德的一家,其他公司的还没有来。

李爱:询价单都发了吗?小王:都发了。

李爱:好!你把日本六家公司的报价单和公司的介绍资料都准备好,下午我们开会时用。

其他事下午开会时一起研究探讨,其它还没报价来的,我们就不等他们了。

小王:好。

第二課会議当日午後、李愛は部での会議が終わり、帰ってくると、輸入鋼材を取り扱っている同僚の王と劉を集め、関係ある状況について討議を行った。

会議が始まった。

李愛:午前中、部で会議あり、鋼材輸入の外貨に関して、既に許可されました。

劉:そうですか。

それはよかったですね。

売り手は?王:今、手元に六つの会社の資料があります。

昨年我々は、ABCDの四社と輸入取引をしましたが、残りの二社は新しい所です。

李愛:全体的に言って、今回我々が日本から輸入する鋼材の量は、去年に比べ30%増えていますし、必要な型番も2から3種類多くなっています。

日本のこれらの数社は、全てこの型番の鋼材を生産できますか?劉:全部生産できるのは一社もありません。

この六社の生産状況に関しては、前回すでに処長に報告書を書いております。

李愛:それでは彼らのオファーリストを今持っていますか?王:ここにあります、価格面から言うと、少しも魅力はありません。

また、オファーの納期、支払い方法及び船積みの問題も我々の要求に合致しません。

李愛:それでは、彼らと話合うしかありませんね。

まず、付き合いの一番長いA社と話してみるのはどうでしょうか。

劉王:いいと思います。

李愛:それではもう少し検討しましょう。

オファーの価格では、A社の出した価格が一番高いですが、彼らの規格、型番は比較的そろっていますね。

劉:C社の価格は一番低いですが、規格、型番は最もそろっておりません。

何種類も不足しています。

王:B社は三種類不足しているだけですが、価格は高すぎます。

李愛:あなたが見たところ、最も理想的な会社はどこですか?劉:A社は、我々との付き合いがかなり長く、比較的に信用できます。

また我々はよく知っていますし、相談しやすいでしょう。

李愛:では何か方法がありますか?王:輸送及び保険のコストを下げるのに、“FOB価格”を採用できないかと考えているのですが…李愛:もし、“FOB価格”を採用すれば、我々はどうしても自分で船を手配し、保険をかけねばならないなど、非常に面倒です。

また、自分たちで船を手配し保険を掛けるにしても、日本に委託するより安いとは限りません。

劉:私の友人が中国遠洋運送公司で働いておりますので、彼と話をし、有利な価格が出せるかどうか聞いてみます。

李愛:それもいいでしょう。

しかし、どの価格条件を用いるかは、もう少し検討する必要があります。

今ある資料から見ると、A社とB社の型番、規格が比較的に揃っています。

二社と同時に商談することにししょう。

王劉:わかりました。

李愛:今日、まず二社の北京事務所に通知すると同時に、招請状を出し、今週中に人を派遣してくれるよう依頼してください。

王劉:わかりました。

すぐやります。

第二課会议当天下午,李爱从部里开完会回来后,召集了办理进口钢材的同事小王和小刘开会,讨论有关情况。

会议开始了。

李爱:上午我在部里开了会,关于我们进口钢材的外汇已经批下来了。

小刘:是吗?那太好了。

供应商呢?小王:我现在手里有6家公司的资料。

去年,我们曾经和ABCD四家公司做过这方面的进口生意,另外两家是新的。

李爱:从整体上来说,我们这次从日本进口钢材的数量比去年增加了百分之三十,需要的型号也多了两三种。

日本这几家公司是不是都能生产这些型号的钢材?小刘:没有一家能全部生产。

关于这六家的生产情况,我上次已经给你写过报告了。

李爱:那么,他们的报价单你现在有吗?小王:有,在这。

就价格来说,并不理想。

而且他们报价中的交货日期付款方式和装船问题也不合乎我们的要求。

李爱:那我们只好找他们谈判了。

先和我们打交道时间最长的A公司谈一谈如何?小王小刘:好。

李爱:那我们研究一下。

根据报价,A公司提出的价格最高,但他们的规格型号比较齐全。

小刘:C公司的价格最低,可是他们的规格型号最不全,缺少好几样。

小王:B公司只缺三种,可是价格也偏高。

李爱:依你们看最理想的公司是哪个?小刘:A公司和我们打交道时间较长,比较有信用,而且我们比较熟悉,可能容易协调一些。

李爱:那么,你们认为和A公司谈判时有杀价的可能性吗?小王:很难说,因为A公司的规格比较齐全,尤其是在他们生产的钢材中,有几种又是他们独有的,所以还价时是很难降低价格的。

李爱:那你有什么办法呢?小王:我想这次我们是否能采用“离岸价格”,我们必须自己租船买保险等很麻烦,而且我们自己租船,买保险不一定比委托日方办理更便宜。

小刘:我有个朋友在中国远洋运输总公司工作,我可以找他谈谈,问他可不可以给我们较优惠的价格。

李爱:那也好,不过用哪种价格条款,还需要更进一步研究。

从现在的资料来看,A公司和B公司型号规格较齐全,我们就准备和他们同时谈判吧。

小王小刘:好。

李爱:今天,你们先通知他们北京的办事处,并发出邀请信,请他们在本星期内派人来。

小王小刘:好,我们马上就办。

第三課交渉の準備冶金部輸出入公司の招請状が出された後、日本のA社、B社の代表が北京にやってきた。

李愛と王は、どのように商談を進めるか相談した。

王:李処長、日本のA社の代表が、昨夜当地に着きました。

外事局は彼らのために第二招待所を手配しました。

来たのは二人で、どちらも以前に我々と商談したことがあります。

B社の代表二人は、今朝早く到着しました。

この二人とは初対面です。

彼らは長城飯店に滞在しています。

李愛:彼らは新しいオファーを持ってきましたか。

王:二社とも詳細な価格表を持ってきています。

李愛:今回彼らが持参したのはファームオファーだと思いますか、それともフリーオファーだと思いますか王:私はファームオファーだと思います。

なぜなら、今回彼らが持参した価格は第一回目のオファー価格に比べ、全て安くなっています。

劉:そうですか。

それはよかったですね。

売り手は?王:今、手元に六つの会社の資料があります。

昨年我々は、ABCDの四社と輸入取引をしましたが、残りの二社は新しい所です。

李愛:全体的に言って、今回我々が日本から輸入する鋼材の量は、去年に比べ30%増えていますし、必要な型番も2から3種類多くなっています。

日本のこれらの数社は、全てこの型番の鋼材を生産できますか?劉:全部生産できるのは一社もありません。

この六社の生産状況に関しては、前回すでに処長に報告書を書いております。

李愛:それでは彼らのオファーリストを今持っていますか?王:ここにあります、価格面から言うと、少しも魅力はありません。

また、オファーの納期、支払い方法及び船積みの問題も我々の要求に合致しません。

李愛:それでは、彼らと話合うしかありませんね。

まず、付き合いの一番長いA社と話してみるのはどうでしょうか。

劉王:いいと思います。

李愛:それではもう少し検討しましょう。

オファーの価格では、A社の出した価格が一番高いですが、彼らの規格、型番は比較的そろっていますね。

劉:C社の価格は一番低いですが、規格、型番は最もそろっておりません。

何種類も不足しています。

王:B社は三種類不足しているだけですが、価格は高すぎます。

李愛:あなたが見たところ、最も理想的な会社はどこですか?劉:A社は、我々との付き合いがかなり長く、比較的に信用できます。

また我々はよく知っていますし、相談しやすいでしょう。

李愛:では何か方法がありますか?王:輸送及び保険のコストを下げるのに、“FOB価格”を採用できないかと考えているのですが…李愛:もし、“FOB価格”を採用すれば、我々はどうしても自分で船を手配し、保険をかけねばならないなど、非常に面倒です。

また、自分たちで船を手配し保険を掛けるにしても、日本に委託するより安いとは限りません。

劉:私の友人が中国遠洋運送公司で働いておりますので、彼と話をし、有利な価格が出せるかどうか聞いてみます。

李愛:それもいいでしょう。

しかし、どの価格条件を用いるかは、もう少し検討する必要があります。

相关文档
最新文档