翻译与写作练习

合集下载

翻译与写作考试题库及答案

翻译与写作考试题库及答案

翻译与写作考试题库及答案一、翻译题题目一:请将以下中文句子翻译成英文。

中文:随着科技的发展,我们的生活变得越来越便捷。

答案:English: With the development of technology, our lives are becoming more and more convenient.题目二:请将以下英文段落翻译成中文。

英文:The rapid growth of the Internet has transformed the way we communicate and access information.答案:中文:互联网的快速增长已经改变了我们沟通和获取信息的方式。

二、写作题题目一:写一篇不少于300字的短文,描述你理想中的未来城市。

答案:在未来的城市里,科技与自然和谐共存。

高楼大厦与绿色植被交织,太阳能和风能成为主要的能源来源。

交通系统高效便捷,无人驾驶汽车和公共交通工具无缝连接,减少了交通拥堵和污染。

教育和医疗资源通过虚拟现实技术实现共享,无论身在何处,都能享受到优质的教育和医疗服务。

人们的生活方式更加健康,社区活动丰富多彩,邻里关系和谐,每个人都能在这个城市中找到属于自己的位置。

题目二:以“时间管理”为主题,写一篇不少于400字的议论文。

答案:时间管理是提高工作效率和生活质量的关键。

有效的时间管理意味着能够合理安排工作和休息时间,避免拖延和压力。

首先,制定清晰的计划是时间管理的第一步。

通过列出任务清单和设定优先级,我们可以更清晰地了解自己的工作和生活目标。

其次,合理分配时间资源,确保每项任务都有足够的时间完成。

此外,避免分心和干扰也是时间管理的重要组成部分。

关闭不必要的电子设备通知,创造一个有利于专注的工作环境,可以显著提高工作效率。

最后,定期回顾和调整时间管理策略,以适应不断变化的工作和生活需求。

三、综合应用题题目:你是一名翻译工作者,你的客户需要将一篇关于环保的演讲稿翻译成英文。

高考英语写作---汉译英基础训练篇

高考英语写作---汉译英基础训练篇

高考英语写作---汉译英基础训练篇一.翻译部分词组短语:1. 给某人让座2. 跳到地上/桌上3. 下了一整天雨4. 听到呼救声5. 把…带到安全地带6. 向某人道歉7. 给某人提建议8. 得到好的治疗9. 接受某人的建议10. 加入球队/俱乐部/小组/委员会/公司11. 向某人解释…12. 治愈某人的病13. 匆忙赶往医院/学校/邮局/派出所/火车站/汽车站/飞机场14. 提出付100元钱15. 收100元钱16. 付100元钱17. 打车18. 浑身湿透了19. 下载文件20. 外出钓鱼/爬山/郊游/游泳/划船/野营21. 转身离开22. 陷入沉思23. 返回取某物 24. 走过去看一看发生了什么25. 与某人同住一间房间/同打一把伞/同玩一件玩具/同一志趣26. 对某人大声喊叫27. 使劲移开那块大石头28.背着一个沉重的包29. 去吃饭/开会/晚会/观光/聚会 30. 背负沉重的课业负担31. 约某人32. 顺道拜访某人33. 看家34. 跑过去搀扶盲人/老人35. 等候某人吃饭/开会/回家36. 下车37. 站在门口38. 坐在窗前39. 靠在墙上/树上40. 逆风而行41. 下大雨/大雪42. 刮大风43. 起雾44. 熟睡45. 举手46. 步行回家/开车回家/乘车回家/骑车回家47. 突然停止48. 把某人救到河岸上49. 结束50. 为某人喝彩51. 登门拜访52. 真相大白53. 伸手去够某物54. 紧紧抓住某人的手/衣领/胳膊 55. 询问究竟是怎么回事56. 经过公园/邮局/市场/广场/电影院/体育馆/学校/医院/宾馆/剧院/火车站57. 查阅字典/电话号码/住址/网址 58. 热情接待某人59. 认真对待某事60. 小心提防某事61. 严格要求某人62. 严格对待某事63. 在火车站/飞机场接人64. 顺道接人65. 抓小偷66. 直着往前走67. 把…冲走68. 破坏心情/假日69. 突然转弯70. 请某人吃饭/喝茶71. 从口袋里掏某物72. 腾空抽屉/壁橱73. 苦思冥想74. 做大扫除75. 往后/四周/上下看76. 点灯/蜡烛77. 生火78. 开灯/电视/收音机79. 关灯/关煤气/水龙头80. 与某人握手81. 帮某人一把82. 昂着头83. 过马路/桥/河84. 收拾房间/桌子85. 系鞋带/扣扣子86. 与某人相处好87. 擦汗88. 组织课外活动89. 参加社会实践90. 接到某人的电话91. 完成写作92. 在河中挣扎93. 获一等奖94. 得到1000元奖励95. 与某人谈心96. 到达现场97. 不辞而行98. 收割小麦/水稻/庄稼99. 与某人争论有关…100. 把…放归自然101. 摘棉花/苹果/桃/草莓/西瓜/梨102. 告诉某人真像103. 打工104. 往瓶子/壶/杯子/脸盘里倒水105. 分成4组106. 中断会谈107. 切断电源108. 打长途电话109. 与某人争吵某事110. 得第一111. 为某事责备某人112. 向某人挥手致意113. 往前走100米114. 报名参加竞赛115. 申请职位116. 泄密117. 送某人到门口118. 呈现高兴的神情119. 在操场站队120. 坐在第一排121. 记下某人的名字/电话号码/姓名/家庭住址122. 走来走去123. 动身前往…124. 哄某人睡觉125. 熬夜126. 在小旅馆住宿127. 严肃对待某事128. 把…钉在门上129. 向某人保密130. 建议不做某事131. 不鼓励做某事132. 退学133. 开除某人/解雇某人134. 一脚踩空135. 把某物收捡起来136. 绊了一跤137. 摔了好几跤138. 打中了某人的头139. 牢记140. 占太大空间141. 扑灭火灾142. 阻挡洪水143. 识破阴谋144. 苏醒过来145. 闲逛146. 看门147. 看病148. 看日出149. 看书150. 误拿了某物151. 搜查152. 嚎啕大哭153. 自带午餐154. 收集事实/资金155. 合着音乐唱歌/跳舞156. 在红绿灯处转弯157. 把某事留给某人158. 感到寂寞159. 在…取得进步160. 达到目的161. 走100里路162. 编造谎言163. 使劲敲打164. 敲门165. 在…有难处166. 带某人参观…167. 牵手168. 弯腰169. 坐/站直170. 驱散人群171. 享有同等的权力172. 做…是对/错的173. 把…绑在…上174. 铺开一张纸175. 传开176. 热泪盈眶177. 参加考试178. 通知某人某事179. 提醒某人某事180. 抢劫某人某物181. 安排某人做某事182. 组成183. 请三天假184. 放鞭炮185. 踩刹车186. 量体温187. 把脉188. 追尾189. 在…大量训练190. 为集体争光191. 以某人为榜样192. 给某人树立榜样193. 以…为例194. 一天喝3次药195. 对某人鞠躬196. 头/腿/肚子疼197. 对某事有浓厚兴趣198. 保暖199. 保持传统200. 祖传201. 为…引以为自豪202. 做自我介绍203. 对某事负责204. 站不住205. 倒在地上206. 摇下车窗207. 想出好主意208. 挡道209. 以高价卖出210. 畅销211. 为某事付出昂贵代价212. 下班回家213. 克服困难214. 向某人求教/助215. 把…撞倒/翻216. 追求217. 交叉双腿/手218. 乘坐汽车去…219. 向…进发220. 提供优质服务221. 免费参观222. 监视某人223. 给某人一个惊奇224. 正在玩耍/吃饭/工作/休息/购物225. 索回/要回226. 调查某事227. 罚款228. 撕/切/推开229. 因…批评某人230. 对…羞愧231. 张开双臂拥抱某人232. 讲礼貌233. 挣扎着站起来234. 追赶某人235. 情绪高涨236. 为…做准备237. 团结在一起238. 帮助某人摆脱困境239. 取消会议240. 全力以赴做某事241. 超速242. 减速243. 研究某事244. 泡茶/咖啡245. 端饭246. 摔成碎片247. 带某人旅行248. 依然如旧249.塑造性格250. 发展个性251. (身体)垮了252. 去(来)营救某人253. 站起来254. 远道而来翻译句子:1. 他迅速走过去把老人扶起来。

专升本翻译和写作练习题

专升本翻译和写作练习题

单句翻译训练1.The threat of any kind of power failure usually puts fear into the heartsof many people.2.I once came near being drowned in the attempt to swim across this river.3.The tape recorder can be a very effective aid to teaching if it is usedimaginatively.4.The time of the hot summer weather lasted so long that the old could scarecelybear it.5.Good English skills help you express yourself so that others can understandexactly what you mean.1.任何一种类型的断电都会给人们造成内心的恐慌;2.在试图渡过这条河时,我差点被淹死;3.如果使用得当,录音机可以起到很好的教学辅助作用;4.炎热的夏天持续的时间太久,使老人几乎无法忍受;5.流畅的英语表达能力可以使你准确地表达你的观点;6.Now television pictures can be sent from one side of the world to the otherby means of satellites.7.Since human beings depend to some degree on forests, every effort must bemade to preserve trees.8.She worked very hard; otherwise she could not have passsed the entranceexamination.9.In many developiing countries, cigarette smoking is even seen as a sign ofeconomic progress.10.Since Altantic College is on the coast, many of the activities for thestudents are related to the sea or water in general.1.电视图像现在可以借助于卫星来进行传递了;2.因为人类依赖于森林,因此应竭尽全力保护树木;3.她学习非常刻苦,否则将无法通过入学考试;4.在许多发展中国家,吸烟甚至被看作是经济进步的标志;5.因为大西洋学院坐落在沿海地区,所以学生的各种活动都和海或水有关;11.After long negotiation, the firm contracted to build a double-purpose bridgeacross the river.12.in addition to some money in a savings bank account, my assets includeproperly inherited from my father.13.Great writers are those who not only have great thoughts but also expressthese thougts in words, which appeal powerfully to our minds and emotions.14.The status would be perfect but for a few small flaws in its base.15.The machine needs a complete mending since it has been in use for over tenyears.1.经过长时间地谈判后,这家公司才签约承建一座横跨大江的两用大桥;2.除了储蓄账户上的一笔钱外,我的所有财产还包括从父亲那儿继承到得财产;3.着名的作家就是那些不仅有崇高思想的,而且还能用对我们的思想和感情产生强烈影响的语言来表达这些思想的人;4.除了基座上几个瑕疵意外,整个雕像是完美的;因为已经连续使用了十多年时间,这台机器常需要维修16.Though he is the president’s son, that does not qualify him to criticizemy work.17.You must be more careful in doing what you do. Don’t omit anything.18.I tried very hard to persuade him to join our group but I met with a flatrefusal.19.if no importance is attached to collecting information, we cannot survivein such an intensely competitive society, because it is the basis on which we make our dicisions.20.The period of adolescence may be long or short, depending on socialexpectation and on society’s definition as to what constitutes maturity and adulthood.1.尽管他是董事长的儿子,那并不意味着他有资格来指责我的工作;2.希望在做任何时要更加仔细一点,绝不要漏掉任何东西;3.我费了好大劲来涚服他参加我们的组织,但却遭到断然拒绝;4.如果对收集信息没有给与重视的话,我们就无法在竞争中如此激烈的社会上生存,因为信息是制定决策的理论基础;5.青春期有长有短,取决于社会的期待以及社交环境成熟和成人的特点的认识;21.we are trying to make people more sensitive to the difficulties faced bythe laid-off workers.我们要使更多的人认识到下岗工人面对的困难段落翻译1.Smoking is harmful to the health of people, Governments in the world should conduct serious campaigns against it. Restriction on cigarette advertisements plus health warnings on packages and bans on public smoking in certain places like theaters, cinemas and restaurants, are the most popular tools used by nations in support of nonsmokers or in curbing smoking.段落翻译1. 吸烟对人们的健康有害;世界各国政府应该开展认真的反吸烟的运动;限制吸烟广告,每包香烟上加印有害健康的警告,以及禁止在电影院、餐馆等公共场所吸烟;这些都是许多国家用以支持不吸烟者和控制吸烟最常用的办法;2.As to the child education, there was a more relaxed family, in which the young people felt equal to the adults. They were not perssured to get good marks at school to make their parents proud, and they knew that they would be free to choose their own studies and later their own career. Obviously, their parents still believed in individual freedom.2. 在孩子的教育问题上有一些较开明的家庭;在这样的家庭里,孩子们感到自己和大人是平等的,没有人给他们施加压力,要他们在学习中去获得好分数为父母争光;他们知道可以自由选择自己的学科,今后也有选择职业的自由;显而易见,他们的父母信奉个人自由;3. At school the students need to increase their knowledge in an organized way, to acquire sufficicent vocabulary in science for effective communication, and to learn some practical knowledge because it is very important in everyday life, such as knowledge that is useful for their health, for their safety, and for understanding of his surrounding.3. 在学校,学生需要系统地积累知识,获得足够的科学词汇进行有效地交际;学生还要从一些日常生活中学习很重要的实际知识,诸如对自己的健康、人身安全以及了解周围环境方面有用的知识;4. There are many differences between Chinese and western cultures. For example,a Chinese student asks his American teacher, “Have you had lunch The American teacher might think it a very strange question. Some questions that in Chinese belong to polite small talks might be considered instrusive.4. 中国文化与西方文化存在许多差别;比如,一个中国学生尊敬地问他的美国老师:“你吃了吗”美国老师会认为这是一个非常奇怪的问题;一些汉语表达是属于礼貌的问候在美国可能被认为是冒犯性的语句;5. In today’s complicated economic world, neither individual’s nore nations are self-sufficient. Nations have used different economic resources, and people have grasped various skills. This is the foundation of the world trade and economic activity, internaitonal finance and banking are developed gradually.5. 在当今复杂的经济世界中,任何个人和国家都不能自给自足;各国利用了不同的经济资源,人们掌握了不同的技能;这是世界贸易和经济活动的基础;由于这种世界贸易和经济活动,国际金融业和银行业也逐渐发展起来;6. Psychologists believe that our dreams can often give us some interesting information about ourselves. On the simplest level, dreams can make us aware of things we have missed during the day because we were too busy to notice them. On a deeper level, dreams can show us how we really feel about our relationships with others.6. 心理学家认为人们的梦通常能让我们了解自己的一些情况;从浅层次上来说,睡梦能使我们意识到由于白天太忙二忽视了得事情,在较深的层次上,睡梦能显示我们对自己与他人关系的真实感受;7. Since its establishment, the Hope Project has won widespread support from Chinese zitizens, who have generally donated money; clothing and school supplies to help poor children in rural areas stay in or go back to school. The setting up of the project indicates that the Chinese authorities have finally come to terms with realities in the countryside, where life still difficult, and, for many young children, going to school is economically infeasible.7. 希望工程从开始之日起,就得到了中国民众的广泛支持,他们慷慨解囊、捐赠服装和教学用品,以帮助农村地区的穷困儿童留校就读或重返学校;建立这个工程表明,中国有关当局已最终接受农村的现实,那里的生活仍然很困难,同时对于许多儿童来说,上学在经济上时根本行不通的;8.We have learned from our Embassy that you are interested in importing Chinese silk products .We are a long-established exporter of silk products in china and we have a very good reputation both at home and abroad. Our products sell well all over the word and highly valued by our customers for their excellent quality and fine workmanship工艺 Enclosed price list covering all the products. We are looking forward to your early reply.8. 从我们的大使馆获悉贵公司欲进口一批中国丝织品;我们公司长期在中国从事丝织品出口业务并在国内外一直享有盛誉,,其优良的品质和精湛的工艺深受顾客好评;随函附寄我们所有的产品以及价目单;期待贵方的早日回复;9. New York Student Housing CenterWe have got what students are looking for in off-campus and see our houses-safe, affordable ,such and convenient for living. All the facilties that you are concerned about are available, such as cable TV ,Internet access, fully furnished提供家具的and ready for moving in We also have comfortable apartments or rooms for roommate share .the rent may be paid weekly ,monthly or yearly. Contact us at 800-298-3579 if you are interested.9. 纽约学生住宿服务中心我们提供学生需要的校外住房;请来看看我们的房子;我们的住房便宜、安全且居住方便;你们所关心的设施一应俱全,例如有线电视,因特网接口等,家具齐全,随时可以入住套房或者单间供你和他人合租;房租可以按周、季度或年度支付;有意者请打电话800-298-3579与我们联系;10. On July 10th the company will hold its first worldwide video conference 电视会议 .All twenty facilities will be linked by a satellite broadcasting system SO that employees can see and speak with each other. Mr. Black will begin the conference by telling US about our goals for the next five years. Next,each manager will speak about current challenges. devoted to questions from all locations. If it proves successful,we hope to schedule worldw2耀e video conferences annually10. 7月10日公司将举行电视会议;20个设施将通过一个卫星传播系统连接起来,这样员工就可以观看并且相互讨论;会议一开始,布莱克先生将会对公司接下来5年内的目标进行说明;接着,每一位经理会对目前面临的挑战进行阐述;最后一小时将会留给各个分支机构进行提问;如果这次成功的话,我们希望以后每年都会举行世界范围内的电视会议;。

高中英语写作汉译英句子翻译练习100句(含答案)

高中英语写作汉译英句子翻译练习100句(含答案)

高中英语写作汉译英句子翻译练习100句(含答案)1.XXX.2.John was late for the business meeting because his XXX.3.She felt a bit lost on how to get along with her classmates.4.The little boy knew a lot。

which surprised us.5.XXX me。

and I made up my mind to study English harder.6.He was late because he missed the early bus.7.I am looking forward to the day when XXX XXX.8.He sat by the fire。

reading a novel.9.My dream finally came true.10.XXX.11.The English play performed by the students at the New Year's party was very successful.12.I work in a company where almost everyone is waiting fora good opportunity.13.He kept looking at her。

trying to figure out if he had XXX.14.The 2008 Olympic Games being held in Beijing is a great honor for the city.15.Timmy was fined a large sum of money for drunk driving.16.Although he thought he was helping us。

实用科技英语翻译与写作 作业

实用科技英语翻译与写作 作业

河北理工大学轻工学院电气工程及其自动化姓名学号Switches and FusesAn electric switch is often on a wall near the door of a room(增减词译法省略对room的翻译). Two wires lead to the lamp in the room. The switch is fixed in one of them. The switch can cause a break in this wire, and then the light goes. The switch can also join。

the wire again, then we get a light(引伸译法 get a light翻译为灯亮了).Switch can control many different things. Small switches control lamps and radio sets because these do not take a large current, larger switches control electric fires. Other switches can control electric motors.Good switches move quickly.(增减词译法) They have to stop the current suddenly. If they move slowly, an electric spark appears. It jumps across the space between the two ends of the wire. This is unsafe and it heats the switch. Very big switches are sometimes placed in oil, Sparks do not easily jump through oil(引伸译法jump翻译为产生),and so the oil makes the switch safer.A large current makes a wire hot. If the wire is very thin, even a small current makes it hot. This happens in an electric lamp.(引伸译法)The electric wires in a house are covered with some kind of insulation. No current can flow through the insulation, so the current can never flow straight from one wire to the other, but the insulation on old wires is often broken, then the copper of the two wires can touch. A large current may flow, and if this happens, the wires will get very hot. Then the house may catch fire.Fuses can stop this trouble. A fuse is only a thin wire which is easily melted. It is fixed in a fuse-holder(科技术语的意义).The fuse-holder is made of some material which cannot burn.(词序处理法)A large current makes the fuse hot and then it melts away. We say that the fuse "blow s(<保险丝>烧断)". The wire is broken and no current can flow. So the house does not catch fire, but all the lights and electric fires go out because there is no current. (词序处理法)When a fuse blows, something is wrong.(引伸译法) We must find the fault first. Perhaps two wires are touching. We must cover them with new insulation of some kind. Then we must find the blown fuse and repair it. We put a new piece of fuse- wire in the holder. (Sometimes we can find the right fuse- holder because it is rather warm, but the others are cold.) If we do not repair the fault first, the new fuse will blow immediately.Some men get angry when a fuse blow. So they put a thick copper wire in the fuse-holder! Of course this does not easily melt; if the current rises suddenly, nothing stops it. The thick wire easily carries it(引伸译法).Then the wires of the house may get very hot and the house may catch fire. Some of the people in it may not be able to escape. They may lose their lives. So it is always best to use proper fuse-wire. This will keep everyone and everything in the house safe.翻译开关和保险丝电源开关往往在靠近门的墙上。

高二年级英语写作与翻译技巧提升题50题

高二年级英语写作与翻译技巧提升题50题

高二年级英语写作与翻译技巧提升题50题1. In the process of learning, we should ______ every opportunity to practice our English.A. seizeB. catchC. holdD. grasp答案:A。

解析:seize表示抓住机会等,强调突然用力抓住、把握。

catch主要表示接住、抓住具体的东西,比如接住球,在此处表示抓住机会不恰当。

hold表示握住、拿着,更多侧重于保持某个动作的持续,不用于表示抓住机会。

grasp有理解、领会和抓住的意思,但seize更强调及时抓住机会,所以A更合适。

2. The cultural ______ between the East and the West is really fascinating.A. differenceB. distinctionC. varietyD. deviation答案:A。

解析:difference表示差异、不同之处,用于描述东西方文化之间的不同是很合适的。

distinction更多侧重于有显著特征的区别、差别,这里只是说文化不同,用difference更简洁。

variety表示多样性,不能准确表达文化之间的不同。

deviation表示偏离、偏差,不符合语境。

3. When writing an essay, we need to ______ relevant examples to support our ideas.A. citeB. quoteC. reciteD. excite答案:A。

解析:cite表示引用例子、证据等。

quote更多侧重于引用某人的话,这里是说引用例子,cite更合适。

recite表示背诵,与题意不符。

excite表示使兴奋,完全不符合语境。

4. His ______ for knowledge led him to study abroad.A. thirstB. hungerC. eagernessD. longing答案:A。

实用英文写作与翻译作业与参考答案

实用英文写作与翻译作业与参考答案

实用英文写作与翻译2-1作业及参考答案第一次作业:Americans Eat Out More often and Less HealthfullyAlthough food cooked at home is far more healthful than meals eaten at restaurants, Americans are dining out more than ever, the . Agriculture Department said Tuesday. Restaurant food accounted for([在数量,比例方面] 占)39 percent of . meals bought in 1996, up from 26 percent in 1970, the department said in a report, ``Away-From-Home Foods Increasingly Important to Quality of American Diet.'' ``While(尽管)the nutritional quality(营养质量)of foods consumed by Americans has improved overall, foods prepared at home are generally much more healthful than away-from-home foods,'' the department said. ``Despite nutritional gains at home, Americans will find it difficult to improve their diets because they purchase so many meals outside the home,'' the study said. While (尽管)the nutritional content of food prepared both at home and in restaurants has improved in recent years, food eaten out contains more of the nutrients Americans typically(一般地;通常)eat too much of, including fat and saturated fat(饱和脂肪), and less of what is lacking from most diets, such as calcium, fiber and iron. The department recommended nutrition education programs should place more emphasis on teaching . consumers about how to order healthful meals when dining out. Improved diets have been found to prevent risk of heart disease, stroke(中风), cancer, diabetes(糖尿病), osteoporosis-related hip fractures(与骨质疏松症有关的髋关节骨折)and neural tube birth defects(神经管先天缺损). Osteoporosis-related hip fractures cost up to $ billion each year in the United States in medical care expenses, missed work and premature deaths(早亡), the department said.参考译文:美国人外出用餐频繁而饮食健康水准美况愈下据美国农业部星期二称尽管在家煮烧的食物远比餐馆里所用之餐有益于健康,美国人外出用餐更频繁。

应试翻译与写作

应试翻译与写作

③加伴随状语( confronting unprecedented fierce competition) 3具体化原则
主语从句 Whether we can succeed or not depends upon our efforts. It is common knowledge that honesty is the best policy. Now, it is generally accepted that no college or university can educate its students by the time they graduation. It is commonly thought that our society had dramatically changed by modern science and technology
强调句 It was him who gave us much hope for the future. It is the mobile phone that enables people to keep in touch anywhere and anytime.
倒装句 On no account can we ignore the value of knowledge. Not only does television appeal to those who can read but also to those who cannot. In no case should the Internet expose too much private information arbitrarily. So precious is time that we can’t afford to waste it.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Directions: Translate the following passage into English.研究不仅是为了创立新的理论,而且是对新事物的探索。

科学的发展是无止境的。

总会有新的事物被发现。

人类已经取得了巨大的成就,但是前面总会有新的挑战。

每当开辟一个新的领域,就会出现新的问题等待着人们去解决。

汉英翻译1Directions: Translate the following passage into English.Research is not only to create a new theory, but also to explore new things. There is no end for the development of science and new things will always be discovered. Man has made great achievements, but there will always be challenges ahead. When a new area is opened, new problems will appear waiting for man to solve.汉英翻译2Directions: Translate the following passage into English.随着世界人口的不断增加,每个国家都会感到人口的压力。

一些专家相信地球已快达到它能够养活的人口的极限。

所以,他们认为各个国家,特别是发展中国家应该采取措施控制人口。

否则,人类的未来将是非常危险的。

汉英翻译2Directions: Translate the following passage into English.With the continuous growth of the world population, very country can feel its pressure. Some experts believe that the earth has almost reached its limit to support such large population. Therefore, they think that all the countries, especially developing countries, should take measures to control the population. Otherwise, the future of the mankind will be very dangerous.汉英翻译3Directions: Translate the following passage into English.当我们谈到一个国家的经济发展时,经常想到的是它的工业发展和它的商业,而很少想到它的农业。

现在人们开始认识到,为了满足人口对食物的不断需要,我们必须合理使用土地资源。

用科学的方法耕作,可以使有限的土地为我们提供更多的食物。

汉英翻译3Directions: Translate the following passage into English.When we talk about economic growth of a country, it is usual to think more of its industrial development and its commerce and think less of its agriculture. Now people have realized that in order to meet the human need of food, we must make wise use of the land resources. By a scientific farming method, it is likely to make the limited land produce more food for us.汉英翻译4Directions: Translate the following passage into English.改革开放20年来,中国在各个方面都取得了显著的成就。

尽管中国距离发达国家还有一定的差距,但是这一差距正在不断地缩小。

特别是近5年来,随着市场经济的引入,中国保持着每年8~9%的经济增长速度。

这在世界上是罕见的。

Directions: Translate the following passage into English.For 20 years since the open and reform program began, China has made remarkable achievements in every field. Although there exists a certain gap between China and the developed countries, this gap is being narrowed. Particularly over the past five years, with the introduction of market economy, China keeps an economic growth rate of 8 ~9 per cent, which is rare in the world.汉英翻译5Directions: Translate the following passage into English.为了将我国建设成为世界上的强国,需要进一步发展我国的教育事业。

教育一方面要为国家培养优秀的专业人才,如科学家、工程师、医生等。

另一方面还要致力于提高国民素质。

只有我国的教育达到了国际先进水平,中国才能成为一个真正的强国。

汉英翻译5Directions: Translate the following passage into English.In order to build our country into a strong country in the world, it is necessary to further develop its education. On one hand, education should help to train excellent professionals such as scientists, engineers, doctors and so on. On the other hand, it should also help to improve the nation’s quality. Only if our country’s education has come up to the international standards, can China become a real strong country.汉英翻译6科学研究是经常和教育联系在一起的。

教育工作者不仅寻求如何教育的方法,而且还通过研究来增加新的知识。

政府机关、工业部门、医院和私立的实验室也赞助许多研究项目,而这些研究项目中很大部分又都是与教育机构有着联系的。

汉英翻译6Science often goes with education. Those in the field of education seek not only to teach but also – through research – to add new knowledge. Government agencies, industries, hospitals and private laboratories also sponsor many research programs. However, a large percentage of those programs are linked to educational institutions.汉英翻译7中国人的最显著特点之一就是他们能够吸引外国人的喜爱。

几乎所有欧洲人都喜欢中国,无论是旅游者或者多年在此常住的人都是如此。

外国人在中国人中间住久了,往往会接受中国人的观点和价值标准。

西方人中间有一种理论,认为中国人是看不透的。

汉英翻译7One of the most remarkable things about the Chinese is their power of securing the affection of foreigners. Almost all Europeans like China, both those who come only as tourists and those who live there for many years. Those who have lived long among the Chinese tend to acquire theiroutlook and their standards. There is a theory among occidentals that the Chinese is inscrutable.汉英翻译8要预测世界贸易未来的趋势,虽然有很多困难,我们仍然可以指出许多重要的因素。

其中有一些是:人口的增长,可能的商品短缺,粮食和能源状况,与第三世界(发展中国家)的关系,保护环境的压力,以及有关政治、社会、经济和货币问题的国际合作。

汉英翻译8In spite of the difficulties of predicting future trades in world trade, we can specify factors that will be important. Some of these are: population growth; possible scarcity of commodities, the food and energy situation; relations with the third world (developing nations); pressures to preserve the environment; and international cooperation on political, social, economic and monetary problems.汉英翻译9如果要我用一个词来概括优秀经理人员的特点,我会说是果断。

相关文档
最新文档