从语义场理论视角看中西方颜色词意义异同

合集下载

从认知角度看颜色词及中英文化的差异

从认知角度看颜色词及中英文化的差异
另一方面, 英汉两种语言对同一颜色的不同色
彩在表达方式上有很大的差异。如: 汉语的/ 脸红0 表示可能是因为发怒( 如/ 脸红脖子粗0) 、也可能是 因为害羞( 如/ 脸涨的通红0) 、健康( 如/ 满面红光0) 、 有病( 如/ 肺病病人脸上的红晕0) 等等, 这些在英语 中都不能仅用一个对等词 red 来表达, 相反只能用 不同的 表达方式, 如: rosy cheeks( 红润 的双颊 ) ; a face as red as a t ur key- cock( 因发怒造成的/ 脸涨 的通红0) ; blush t o t he very r oot s of one. s hair ( 因 羞愧而/ 脸红到发根0) ; flush with agit ation( 由于激 动、愤怒/ 脸红脖子粗0) ( 赵珏, 1993) 。正是由于这 些差异的存在, 汉语的红茶要译成 black t ea; 而英语 中的 t o see red、waving a red flag 分别表示/ 使人生 气/ 发怒0、/ 做惹别人生气的事0。 3. 2 白色在西方文化中可以使人产生一些相似的 联想: purit y( 洁白) 、innocence( 清白无辜) , 但这一词 在中西方文化中引起的差异更大。a whit e lie 在英 语中指/ 善意的 谎言0 不禁令人 纳闷: 谎 言还能/ 清 白0、/ 无罪0、/ 天真0 或/ 单纯0吗? 同样许多西方人 对汉语中的/ 红白喜事0里的/ 白0字感到费解, 这一 词译成英语只能意译成 weddings and funerals( 喜事 和丧事/ 婚礼和葬礼) , 因为西方人举行婚礼时, 新娘 总穿白色婚纱, 因此如把白色与丧事联系起来会引 起反感; 而把 funer als( 丧事) 说成是 happy occasions ( 喜事) 会使西方人感到吃惊, 尽管这一说法反映了 中国人对死亡的达观态度。

浅析中外语言颜色的象征义

浅析中外语言颜色的象征义

中西方语言中颜色词的象征义专业:08级机械系学号:2084020290 "色彩直接影响着精神"。

在人类语言里,存在着大量记录颜色的符号——颜色词。

这些词语在语言中经常被使用,从而使其具有丰富的感情色彩和文化内涵。

值得注意的是,在跨文化交流中,由于不同民族、不同文化背景或虽属于同一民族、同一文化背景,但分属于不同社会集团或社会阶层的成员,对各种颜色符号的感知是不一样的。

这种不一样在语言学上具有积极的意义,它使得颜色词具有多种联想意义。

由于使用汉语和英语的民族、国家各有其不同的历史文化背景,使得相同的颜色词蕴含着不同的象征意义。

如黑、白两色在西方文化中象征着黑暗与光明。

在圣经里,黑色象征魔鬼、邪恶、痛苦与不幸,因此,黑色也叫做"死色"。

白色则是上帝、天使、幸福、欢乐和美德的象征。

康定斯基认为:"白色象征着欢乐、愉悦、纯洁无瑕,而黑色则象征着悲哀和死亡……";拉夫·沃尔多·埃默森(Ralph WaldoEmerson)有句名言:"The grey past,the white future " (灰色的过去,充满希望的未来)。

在经典芭蕾舞剧《天鹅湖》中的黑天鹅代表邪恶、欺诈和仇恨;白天鹅则代表善良、纯洁和美好。

黑(Black )用在比喻上总是给人一种可怕的、甚至邪恶的感觉。

如:"a blackvillian"(大坏蛋,恶棍);"black death"(黑死病);"blackflag"(海盗旗,死刑旗);"black ingratitude "(极端的忘恩负义);"black words"(不吉利的话);"talk black into white"(指鹿为马,诡辩);"B—hand"(黑手党,秘密犯罪集团);" ablack letter day" (凶日,倒霉的日子);"Black mail"(讹诈,勒索);"black money "(黑钱,没有报税的钱);"black —hearted"(黑心肠的,歹毒的);"black art" (妖术)……所有这些词语都表明"Black"(黑)与坏的、邪恶、愤怒的特征相联系。

浅析中西方颜色词汇的表达差异

浅析中西方颜色词汇的表达差异

blue-collar workers:从事体力劳动的 书,“ 黄 马 褂 ”是 清 朝 皇 帝 钦 赐 文 武 重 臣 的
工人
官服。
blue chip:热门证券
黄色在英语和汉语中的引申含义差别
blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判 较大。在英语中,yellow 可以表示“胆小、卑
中图分类号: H 3 1 3
文献标识码: A
文章编号:1673-9795(2011)01(b)-0125-02
颜色是人们对客观世界的一种感知,无 论是在大自然里或社会生活中,都存在着各 种 各 样 的 颜 色 。所 谓“ 绚 丽 世 界 ”、“ 五 彩 人 生”, 都说明人们的实际生活与颜色密切相 关 , 人 们 生 活 在 色 彩 之 中 。在 人 类 语 言 里 , 存 在 着 大 量 记 录 颜 色 的 符 号 ——颜 色 词 。这 些 词语在语言中经常被使用,从而使其具有丰 富 的 感 情 色 彩 和 文 化 内 涵 。值 得 注 意 的 是 , 在跨文化交流中, 由于不同民族、不同文化 背 景 或 虽 属 于 同 一 民 族 、同 一 文 化 背 景 , 但 分属于不同社会集团或社会阶层的成员,对 各种颜色符号的感知是不一样的。这种不一 样在语言学上具有积极的意义,它使得颜色 词具有多种联想意义。这就使得颜色词的翻 译表达有着一定的差异。
中也有鲜明生动的体现。汉英语言中表示各种不同颜色的词语都很丰富, 但由于各民族的文化历史背景、审美心理、宗教信仰等方面的
差异, 导致不同文化之间颜色的象征意义的差异。而这种差异是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的, 是一种永久性的文化现象。
本文从中西方文化对比的角度, 浅谈颜色词的表达差异。
关键词: 中西方 颜色词 文化 象征意义

简析中英颜色词义的异同

简析中英颜色词义的异同

简析中英颜色词义的异同【摘要】本文简析中英颜色词义的异同。

颜色在中英文中具有不同的词义,常常受到文化因素的影响。

中英语言结构的差异也导致了两种语言中颜色词义的差异。

词汇搭配的差异也影响了中英颜色词义的表达。

视觉感知在两种语言中的不同对颜色词义的理解产生影响。

中英颜色词义的异同主要来源于文化、语言结构、词汇搭配和视觉感知的差异。

展望未来,随着跨文化交流的增加,中英颜色词义的交流与融合将更加频繁,为双语者带来更多挑战和机遇。

【关键词】颜色词义的异同,文化因素,语言结构,词汇搭配,视觉感知,背景介绍,总结归纳,展望未来1. 引言1.1 背景介绍颜色是人类社会中不可或缺的重要元素,它不仅仅是物体表面反射光线的视觉效果,更是承载着丰富文化和情感内涵的符号。

但在不同的语言和文化背景下,对颜色的词义解读可能存在一定的差异。

中英两种语言的颜色词汇体系有着各自独特的特点,这种差异不仅来源于语言结构和词汇搭配的差异,还受到文化传统和视觉感知的影响。

在接下来的内容中,我们将对中英两种语言中颜色词义的异同进行简要分析。

我们将对中英两种语言中共同存在的颜色词汇进行对比,探讨其词义的一致性和差异性。

我们将深入分析文化因素对颜色词义的影响,揭示中英两种语言在颜色符号方面的文化差异。

然后,我们将探讨语言结构对颜色词义的塑造作用,分析中英两种语言在颜色描述方式上的不同之处。

接着,我们将研究词汇搭配对颜色词义的影响,揭示中英两种语言中颜色概念的细微差异。

我们将探讨视觉感知对颜色词义的影响,分析不同文化背景下人们对颜色的感知差异。

通过对中英颜色词义的异同进行深入分析,我们可以更好地理解不同语言和文化背景下人们对颜色的理解和感知,进一步促进跨文化交流和理解。

2. 正文2.1 颜色词义的异同颜色在不同的语言和文化中具有不同的词义,反映了人们对色彩的认知和理解的差异。

在中英两种语言中,颜色词义的异同主要体现在以下几个方面:在颜色的命名上,中英两种语言的颜色命名体系存在一定的差异。

中西方文化差异--颜色词喻义论文

中西方文化差异--颜色词喻义论文

中西方文化差异--颜色词的喻义摘要:为什么很多学生说英语翻译难,其实难就在对英语国家文化的认识上。

文章简要探讨了颜色词在中英文化中的不同内涵,提出了大学英语翻译中如何对待颜色词翻译的意见,同时阐述了英汉翻译的基本方法,以此希望这些研究对大学英语翻译教学起到积极的促进作用。

关键词:颜色词文化差异大学英语翻译教学颜色词是语言词语的促成部分,不同的语言种类中也有不同的颜色词。

颜色词除了表示颜色本身的物理属性外,通常它们还会表达当地的风俗文化,人文思维方式,以及宗教信仰等等。

显然,颜色词是具有文化内涵的,因此,艳色词在翻译和理解的过程中,必须结合其物理属性之外的特别意义进行综合分析。

而在大学英语教学中,如果想让学生了解更多、更熟练的使用颜色词,就必须教会学生掌握众多关于颜色的词语在英语中的使用,不仅要进行颜色词文化渗透,还要注重词在不同环境中的意义,全面提高学生的英语翻译能力。

1.颜色词的分类1.1基本颜色词(basic color words)1.2实物颜色词(color words with colors objects)实物颜色词就是通过自然界实体的颜色来表示的词语,如金黄(gold)、银白(silver)、橙黄(orange)等。

这些词语直观、简单,在生活中常常用到。

1.3色差颜色词(color words in shades)基本颜色词和实物颜色词有时候还不能详细的描绘五彩斑斓的世界,自然界的所有颜色在阳光的照射下都会有深浅之分,英语中的shades和hues就表示颜色之间的细微差别;汉语中我们也常用深蓝、蔚蓝、暗红、通红、翠绿、嫩绿等词语来描绘色差。

在颜色词中,具有其它象征意义的词主要是黑、白、红、绿、黄、蓝、棕、紫等,这几个词也被美国民族学家柏林(brentberlin)和语言学家凯(paul kay)(1969)称作是最早出现的基本颜色词。

2中英文颜色词的对比与差异2.1习语和比喻词组中中英文颜色词的对比与差异在语言教学中,颜色词经常出现在英汉语的习语和比喻词组之中,而它们的本意也与实际含义有着天壤之别。

从语义场理论视角看中西方颜色词意义异同

从语义场理论视角看中西方颜色词意义异同
是 组 成 语 言系 统 的 一个 纲 , 我 们 观 察 、 析 、 纳 错 综 复 杂 是 分 归
的语言现象 的一把 总钥匙 。要分析语 义系 统的结构关 系 , 必 须先确定其结构成 分 。我们把组 成语 义 系统 的基本结 构成 分称为“ 义位 ” 。在现代汉语 中, 义位与义位 之间的关 系形成 了很多类型 的语义场 。其常见种类有 :
汇系统是 不断变化 的。这就表 明 了一个词 的词 义只有 在词
中、 ” 。根据其意义类型 , 差 等 序列义场还 可 以进一 步分为时
作为某个整体 中的一个部分 时才能显 示 出来 , 只有 在词义 词
场 中 才有 意义 。 收 稿 日期 : 0 —0 一 l 2 9 6 9 0
间序列 、 空问序列 、 数量序列和等级序列 等。
张 明 玺
( 南农 业大 学外语 学院,河南 郑 州 4 0 0 ) 河 50 2

要: 特里尔提 出的语 义场理论 对分析词义有重要影 响。颜色词语 义场 中各成分 具有共 同语义 特征 , 但人在 此
基础上对颜色产生 的感 觉联 想会 引起感情变化 , 使颜 色具有感 情价值 , 从而传递 出丰 富的文化涵义 , 于是就 出现 了 各颜色在 中西方文化 中相互 区别的象征意义。语义场理论既有助于我们掌握语义场 跟具体词 义的关 系, 同时也可 以让我们在 中西方文化的对 比中更好地掌握各颜色丰 富的象征意义。 关键 词: 语义场理论 ; 语义场 类型; 颜色语义场 ; 象征 意义
属义场。
种关联 的词集合在 一起并 且互 相规定 、 相制 约 、 相作 用 互 互 而形成 的一个 聚合体 。这种聚合体 的主要特征是 : 聚合体 中
的各个词都具有共 同意义 特征 , 同时又具 有 区别 意义 特征 。

中西方文化中颜色词语内涵之比较

中西方文化中颜色词语内涵之比较

第29卷 第2期宝鸡文理学院学报(社会科学版)Vol.29 No.2 2009年4月Journal of Baoji University of Arts and Sciences(S ocial S cien ces)Apr.2009中西方文化中颜色词语内涵之比较*李 洁(长安大学外语学院,陕西西安710064)[摘 要]中西方国家由于历史背景、社会习俗及思维方式有所差异,对不同颜色的内涵及表达方法亦存在异同。

在汉语中,红色表示喜庆、幸福、吉祥等,白色则会让人联想起不开心的事情;在英语中,红色用来象征生命、火焰和血液,或代表暴力、罪恶、仇恨等,白色则与好运联系在一起,象征纯洁、美丽、善良、和平与希望等。

在英语学习交流过程中,应重视文化知识的摄入和中西方文化的融合,把握好动态对等原则,注重语言功能对等而非语言对等,增强语言交际能力。

[关键词]中西方文化;颜色;内涵[中图分类号]H042 [文献标识码]A [文章编号]1008-4193(2009)02-0097-03中西方文化中都存在对色彩的不同分类和表达,比如汉语中的赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫和英语中的red(红)、yellow(黄)、g reen(绿)、blue(蓝)等。

尽管这些表述事物特征的颜色词为数不多,但它们内涵丰富、应用广泛。

基于人类相同的视觉神经系统,颜色词可以用来表达世间万物绚丽的色彩,而且在不同文化环境和社会背景的影响下,颜色词也能反应特定的社会文化内涵。

因此,在英汉互译中,并非在任何时候我们都可以等同翻译两种不同文化背景下的颜色词。

相同色彩的内涵差异的形成有其深刻的根源。

首先,它与不同国家的历史背景和社会习俗有关。

在不同的历史背景和社会习俗影响下,颜色被赋予了特定的内涵,[1](89-106)如果没有相应的历史文化背景知识,就无法真正理解不同色彩的深刻含义。

以blue为例,中学英语教材中经常出现这个单词。

它一般表示蓝色之意,殊不知,除此之外它还有很多丰富的含义,其中一种表示 贵族 的意思。

中西方文化中几个颜色词的不同象征意义

中西方文化中几个颜色词的不同象征意义

中西方文化中几个颜色词的不同象征意义摘要:由于颜色词语在英汉语言中有不同的象征意义,因而人们对不同的颜色持不同的态度。

这种差异是由于各民族的历史文化背景和审美心理的不同而产生的,是在社会的发展以及历史的积淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。

本文试图从文化差异的角度去分析、探究几个颜色词在中西文化中的不同象征意义。

关键词:颜色词;象征意义;文化差异一、引言在人类语言中,颜色词语有其独特的魅力。

汉英两种语言中,表示各种不同色彩的词语很丰富,但由于中西方地域和文化的差异,相同的颜色往往表示不同的意义。

在西方文化中,颜色的象征意义往往比较直接,一般是用客观事物的具体颜色来象征某些抽象的文化含义。

在中国文化中,颜色词的生成具有强烈的神秘色彩,它的发展受到社会文化发展的影响,内涵丰富且象征意义多元化。

颜色词语不仅使语言表达丰富生动、色彩纷呈,而且使语言表达感情充沛、意蕴深厚。

随着中西文化的发展,颜色词汇相应地得到不断丰富,其意义也从原来表示某种单纯的颜色而派生出许多新的意义,从而使语言变得更加生动形象、丰富多彩。

二、几个颜色词在中西文化中的不同象征意义1.红色与red在中国悠久的历史文化中,人们崇尚红色,这体现了人们在精神上和物质上的追求。

在日常生活中,人们通常把红色与幸福、幸运、美满等联系在一起。

如果今年是一个人的本命年,那么他穿红色内衣裤代表他期盼今年一切吉祥如意。

从古至今,红色被广泛用于中式婚礼上,人们认为红色会给新郎新娘带来幸福美满的一生。

在新年里,鞭炮、对联、灯笼等都是红色的,人们希望在新的一年里平安、健康。

在生日和庆典上也用红色来烘托气氛。

它还象征美丽、漂亮,如指女子盛妆为“红妆”,把艳妆女子称为“红袖”,又指女子美艳的容颜为“红颜”等。

英语中,red也同样表示庆祝和喜庆,但是red在西方文化中是一个贬义较强的词,或者说是一个基本禁忌词。

西方人较多地将红色与血液的颜色联系在一起,由鲜血再联系到流血的暴力。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

从语义场理论视角看中西方颜色词意义异同摘要:特里尔提出的语义场理论对分析词义有重要影响。

颜色词语义场中各成分具有共同语义特征,但人在此基础上对颜色产生的感觉联想会引起感情变化,使颜色具有感情价值,从而传递出丰富的文化涵义,于是就出现了各颜色在中西方文化中相互区别的象征意义。

语义场理论既有助于我们掌握语义场跟具体词义的关系,同时也可以让我们在中西方文化的对比中更好地掌握各颜色丰富的象征意义。

关键词:语义场理论;语义场类型;颜色语义场;象征意义中图分类号:H0-0文献标识码:A文章编号:1003—0751(2009)06—0241—03一德国学者特里尔(Trier)首先提出词汇相互间关系构造的理论,即语义场理论。

他指出,语义场是单个词和整个词汇之间的现实存在。

作为整体的一部分,它们具有与词相同的特征,即可以在语言结构中被组合,同时还具有词汇系统的性质,即由更小的单位组成。

特里尔的语义场理论主要是针对词汇之间的聚合关系的。

根据这个理论,词可以在一个共同的语义概念的支配下,相互集结在一起形成一个语义场。

例如,色彩词和家族亲属词就是各自处于某种语义场的词汇,支配语义场的共同概念往往是个语义特征。

所以语义场是指在词义上具有某种关联的词集合在一起并且互相规定、互相制约、互相作用而形成的一个聚合体。

这种聚合体的主要特征是:聚合体中的各个词都具有共同意义特征,同时又具有区别意义特征。

共同意义特征使得不同的字能够聚合在一起,区别意义特征使得不同的词能够相互区别。

语义场理论认为,一种语言词汇中的词在语义上是互相联系的,这些词共同构成一个完整的词汇系统,并且这个词汇系统是不断变化的。

这就表明了一个词的词义只有在词作为某个整体中的一个部分时才能显示出来,词只有在词义场中才有意义。

①客观世界万事万物的联系是系统的,词语的语义场系统就是对外部世界的系统编码,它组成了语言的总语义场。

语言总语义场是由各子语义场构成的开放系统,这种体系由两种关系构成,即垂直方向的上下义关系(纵聚类关系)和水平方向的相互区别关系(横组合关系)。

聚类关系和组合关系是组成语言系统的一个纲,是我们观察、分析、归纳错综复杂的语言现象的一把总钥匙。

要分析语义系统的结构关系,必须先确定其结构成分。

我们把组成语义系统的基本结构成分称为“义位”。

在现代汉语中,义位与义位之间的关系形成了很多类型的语义场。

其常见种类有:1.类属义场其词义所表达的义位之间有一个种类属与分类的关系。

类属义场的成员同属于一个较大的类,比如“杨树、榆树、椿树、橡树”同属树木类,“红色、白色、黑色、黄色、绿色”同属颜色类。

典型的还有“亲属场”、“金属场”、“家具场”等都是类属义场。

2.序列义场序列义场是一种局部的词义现象。

它向我们展示的是词义之间的次序和级差现象。

如“春、夏、秋、冬”和“优、良、中、差”等。

根据其意义类型,序列义场还可以进一步分为时间序列、空间序列、数量序列和等级序列等。

3.关系义场关系义场一般由两个成员组成,二者处于某种关系的两端,互相对立、互相依靠。

如:“老师、学生”便是因教育关系形成的语义场。

4.同义义场意义相同或相近的义位组成的语义场叫做同义义场。

这是由于汉语词义的丰富性造成的同一个意思有许多不同的表达方式。

义场内的各个词叫做同义词,有的词意思完全相同(等义词),如“西红柿”与“番茄”,“土豆”与“马铃薯”;有的大同小异,稍有区别,如“母亲、妈妈”、“父亲、爸爸”体现了正式的书面语与随意的口语的区别。

5.反义义场两个意义相反或相对的义位可以构成反义义场。

反义义场可分为两类:互补反义义场和极性反义义场。

前者如“对、错”、“静、动”等;后者如“大、小”、“明亮、黑暗”等。

②通过以上分析,我们可以看到,任何一个语义场本身,通常是一个由许多成分构成的语义结构。

对语义场的研究,突破了传统语义学对词义孤立、零碎的考察方法。

语义场理论对词义系统的宏观研究,将为我们提供丰富而全面的语言知识。

语义场理论对揭示语义的关系有非常重要的价值。

在纵聚类垂直方向的子语义场之间是上下层次性,反映的是不同层次上的类概念和种概念之间的相互包容关系,即上义词之间的关系;在横组合水平方向的子语义场之间的关系是下义关系,反映的是同层次上的各个种概念之间的相互区别关系。

类概念与种概念是相对而言的。

比如“工人”对“民众”来说是种概念;但是对于“机械工、木工、建筑工”而言,又成了类概念。

逻辑上的种与类概念在语义场里呈横组合与纵聚类的经纬坐标,从理论上讲,任何事物都可以在其中相互定位。

客观世界中万事万物既相互区别又相互包容的联系,就这样反映在语言总语义场里。

语言是文化的编码,语义场更是编码过程中形成的语言规律。

所以,掌握了语言是怎样在语义场中得到体现的,就更加接近于语言符号形成的内部规律。

二在颜色词语义场系统中,同样既存在垂直方向的上下义关系又有水平方向的相互区别的关系。

事实上,物体本身并没有固定的颜色,每一种颜色都是由光的反射程度和吸收的类型决定的,人借助物体表面所反射的光的程度和自身感觉器官而获得色觉,这是颜色词语义场中各成分的共同语义特征。

但人在此基础上对颜色产生的感觉联想会引起感情变化,使颜色具有感情价值,从而传递出丰富的文化涵义,于是就出现了各颜色在中西方文化中相互区别的象征意义。

在汉英两种语言中,颜色词语义场虽然在义位上大致可以形成一一对应关系,但由于我国与绝大多数英语国家在自然条件、历史背景、审美心理等方面的差异,人们对各种颜色的感受和表达不尽相同,各颜色的象征意义在中西方的文化中就产生了很大的不同。

一般来讲,西方文化中颜色的象征意义比较直接,多是用事物的颜色来象征一些抽象的涵义,体现出文化的特色,而中国文化中的颜色内涵和象征意义十分丰富,是多方面的。

下面,我们对中西文化中颜色词语义场中各种颜色的象征意义来进行比较。

1.红色在中国文化中,红色象征革命、进步,同时也象征人的境遇顺利、成功。

如红人指得到上司或者领导宠信的人,分红指分到合伙经营的利润等。

红色象征着喜庆、成功、忠诚、温暖和兴旺,体现了中国人在精神和物质上的追求。

戏曲中常用红色脸谱象征忠义、耿直、正面。

中国传统的婚礼上用红囍字、红蜡烛,新娘子盖红盖头、穿大红袄,给婚礼带来喜庆的气氛,预示着婚后的日子会越过越红火。

西方文化中的红色(red)具有褒贬两方面的意义。

它首先是一个贬义相当强的词,象征着“火”与“血”,使人联想到暴力、革命。

红色的褒义来源于与其他不同文化之间的交流和融合。

如:西方的圣诞节或其他节日在日历上是用红色字体表示的,表明是纪念日、喜庆的日子;“roll out the red carpet for sb”则表示(铺展红地毯)隆重地欢迎某人。

2.白色在中国传统文化中,白色是一个禁忌色,象征死亡、凶兆,经常出现在一些特殊场合。

如在中国亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办“白事”,要设白色灵堂。

白色有时也象征失败、愚蠢、无利可得或者出力而得不到好处或没有效果等。

西方文化中的白色象征意义与中国文化刚好相反,它主要着眼于其本身的色彩,西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚色。

白色象征纯真无邪、正直诚实、幸运吉利、合法合理、充满善意等。

3.黑色黑色在中西方文化中象征意义有其相通之处。

自古以来,人类普遍憎恶黑暗、追求光明,而黑与白便是黑暗与光明的象征。

中国文化中黑色的象征意义有两面性:一方面象征严肃、正义,如黑色脸谱;另一方面又由于其本身的黑暗无光给人以阴险、毒辣和恐怖的感觉,此时它象征反动邪恶,或者违法犯罪。

黑色(black)是西方文化中的基本禁忌色。

在西方黑色是庄严集会中衣着的颜色,同时也是丧事的标志。

在圣经中,黑暗象征邪恶与妖魔,光明则是上帝、基督、真理和美德的象征。

西方文化里的白色常代表“好的”和“正面的”意义,而黑色则代表“坏的”和“反面的”意义。

如芭蕾舞剧《天鹅湖》中的黑天鹅代表邪恶、欺诈和仇恨,白天鹅代表纯洁、善良和爱情。

4.黄色中国人以黄色为尊,黄色在中国文化中被称为“帝王颜色”。

封建统治者想要唯我独尊,就给黄色赋予了一种特权,黄色代表至高的权势、威严的场合,象征中央政权、国土之义,所以普通人不能随便使用黄色。

中国现代文化中则不存在这种禁忌。

在西方,黄色(yellow)的地位远没有在中国高。

黄色带有不好的象征意义,既可以用来指毫无文学价值的书籍和不良趣味的报刊,还表示卑鄙、胆怯、低级等涵义。

5.绿色无论是在中国传统文化还是西方现代文化中,绿色都有其两重性的象征意义。

在中国传统文化中,绿色除了表示侠义外,还表示邪恶。

这是因为在原始时代人类生活在大自然中,借助绿色保护自己,赖以生存;但同时,绿色也保护着人类的天敌及其他凶猛的食人动物,恶化着人类的生存环境。

从这个方面来说,绿色既可以是正义的,也可以是邪恶的。

现代文化中,绿色则代表希望和环保。

西方文化中,绿色(green)的象征意义主要来源于青绿的草木颜色。

绿色的草木总是生机勃勃,绿色蔬菜总是新鲜诱人。

绿色是植物的生命色,又是环保的标志。

从绿色可以联想到蓬勃的生命力、宁静的乡村、和谐的自然界。

因此,绿色一方面可以表示和睦、友善、和平、希望等,另一方面还可以表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等。

6.紫色中西方文化对紫色象征意义的诠释有相通之处。

在中国民间传说中,紫色作为祥瑞、高贵的象征,更多地被封建帝王和道教所采用。

在西方,紫色一般也是高贵、优雅、权力的象征。

7.蓝色在中国传统文化中,蓝色象征着博大、永恒、力量。

蓝色(blue)在西方文化中则表示社会地位高、有权势或出身于贵族或王族,它又象征忧郁、沮丧、不快乐,使人联想起海难时的悲伤。

8.粉红色粉红色和红色同属一个色系。

因其颜色与桃花接近,在中国文化中,粉红色又叫桃花色。

古代诗人流传下来的诗句中也多以桃花比喻女子的美艳动人。

在西方文化中,粉红色(pink)多用来象征精华、极致。

③颜色本身并没有许多特殊的涵义,但各地区各民族人们的偏好赋予了它们更深更多的涵义,从而也体现了不同民族和地域的特色。

在同一个颜色场中,各颜色词的象征意义往往在不同的民族文化里存在很大差异。

在中国文化中,五千多年的深厚文化积淀,特别是长达几千年的封建文化,为色彩的认知赋予了许多丰富的涵义,体现了我们独有的文化特色。

在西方文化中,颜色也受到历史、文化、地域、宗教等诸多因素的影响,从西方人对颜色的认知及所赋予的特殊涵义,我们也能够更多了解西方文化的特征。

因此,了解语义场的概念既有助于我们掌握语义场跟具体词义的关系,同时也可以让我们在中西方文化的对比中更好地掌握各颜色丰富的象征意义。

注释①黎千驹:《论语义场的类型与语义的模糊性》,《陕西理工学院学报》(社会科学版)2006年第2期。

②滕静:《探析语义场的类型》,《现代语文》2006年第4期。

相关文档
最新文档