马克思主义社会科学方法论在跨文化背景下广告英语翻译研究报告中应用
(开题报告)跨文化视角在英语广告语翻译中的运用

其次,归纳和分析模糊语言在商务英语信函中的作用。
积极作用:
1)能够在一定程度上使信函表达的更加客观准确;
2)使自己避免处于不利地位,有效的实现自我保护;
3)使语言更加有委婉有礼貌;
4)避免绝对化,使语言表达的更加灵活。
消极作用:
1)应该精准的地方,误Байду номын сангаас模糊语言导致判断不准确;
[8] 戚云芳.外贸英语写作与套语[M].杭州:浙江大学出版社,1995:89-100
[9] 王乃彦.外贸英语函电[M].北京:北京中国对外经济贸易出版社,2002:22-38
[10]张佐成.商务英语话语[M].北京:北京对外经济贸易出版社,2005:33-69
校外指导教师意见:
签名:
年 月 日
校内指导教师意见:
2.模糊语言理论诞生后,越来越多的人认识到同精确语言一样,模糊语言在语言交际中也起这非常重要的作用。所以研究其在商务英语信函中的使用及意义也很重要。
3.语言的表达对于商务信函的往来起到了很大的影响,有时不恰当的语言表达会使一桩贸易彻底失败。研究模糊语言具有很强的现实意义,这促使本文意图将商务信函和模糊语言相结合进行一些归纳和分析。
经验总结法:通过对商务信函中模糊语言的具体使用情况进行归纳与分析,使之系统化,理论化,从而上升为一种经验。
工作进度:
15.11 -16.01 毕业动员会,确定实习单位;确定论文选题
16.02 -16.03 毕业实习开始;拟定资料收集、调研方案,完成并提交开题报告
16.03-16.04 收集、整理加工论文资料,拟定并修订论文提纲,完成并提交论文初稿
2.商务英语专业的学生在课堂中或是在今后的工作中都有可能会大量接触到商务英语信函,研究这个课题也能更好的帮助到我们的学习与工作。
马克思主义社会科学方法论在英语学习和教学中的重要意义

目录摘要 (1)关键词 (1)1.马克思主义社会科学方法论的内容及重要性 (2)1.1马克思主义社会科学方法论的内容 (2)1.2学习马克思主义社会科学方法论的重要性 (2)2.马克思主义社会科学方法论在英语学习中的应用 (3)2.1现象与本质 (3)2.2主要矛盾与次要矛盾 (3)2.3内因与外因 (4)2.4量变与质变 (4)3.学习马克思主义社会科学方法论的启示 (5)4.研究生学习马克思主义社会科学方法论的意义 (5)参考文献 (7)马克思主义社会科学方法论在英语学习与教学中的重要意义摘要:马克思主义社会科学方法论,是研究社会科学的工具,并且对社会科学的研究具有直接指导作用,是以历史唯物主义社会实践观为基础,融合传统社会科学方法论中人文科学方法论和自然科学方法论。
马克思主义哲学的本质主要是研究并实践辩证思维的观点和方法,给人们提供一种认识世界和改造世界的科学的理论和方法。
马克思主义社会科学方法论是被实践证明了的,为人们所认可推崇的社会科学方法论,它具有独特的强大价值,为人类认识作出了重要贡献。
人们掌握了这种方法就能够正确地认识和处理现实生活中的各种矛盾,如英语的学习和教学。
本文除了探讨马克思主义社会科学方法论对英语文学研究的重要意义,还将对英语学习和教学中经常遇到的一些问题试用哲学的观点进行探讨,例如现象与本质的关系、主要矛盾与次要矛盾的关系、内因与外因的关系和质变与量变的关系,希望能够将马克思主义哲学与英语学习有机结合起来以促进学习和教学效率。
关键词:英语学习与教学的意义;现象与本质;主要矛盾与次要矛盾;内因与外因;质变与量变1.马克思主义社会科学方法论的内容及重要性1.1马克思主义社会科学方法论的内容从词源上讲,“方法”一词在中国古代是规矩、规则的意思。
在西方,“方法”一词起源于希腊文,其意是沿着正确的道路前行。
在现代,方法就是人们认识世界和改造世界的方式、准则、程序、线路以及工具、手段和途径。
马克思主义社会科学方法论对翻译的启示研究

马克思主义社会科学方法论对翻译的启示研究作者:李哲璇来源:《北方文学》2017年第24期摘要:很多学者对翻译的研究都是基于纯翻译理论的研究,很少有人以马克思主义社会科学方法论为理论指导来探析翻译。
基于上述情况,以马克思主义社会科学方法论为理论指导来分析翻译具有可行性。
本文借助社会科学方法论中以实践为基础的方法对藏族格言诗进行英译启示研究。
关键词:方法论;实践;文化负载词毛泽东说:“我们的眼力不够,应该借助于望远镜和显微镜。
马克思主义的方法就是政治上军事上的望远镜和显微镜。
”[1]马克思主义社会科学方法论为人们提供了正确分析问题、解决问题的社会科学方法。
为了弘扬中国文化,借助马克思主义社会科学方法论来探讨翻译的重要性不言而喻。
一、翻译需在实践中进行马克思认为:“实践是社会存在和发展的基础,是认识发生和发展的基础…”[2]在世界各族文化沟通与交流日益频繁形势下,中国文化包括民族地区在内的文化走出去已成必然。
“中国典籍翻译和研究的对象是中国几千年来中华文明积累下来的文化资源和思想资源,它们在塑造中国人的精神面貌方面起着至关重要的作用。
”[3]立足于马克思主义实践观把对少数民族典籍的翻译与中国文化对外传播结合起来研究能更加显现出典籍翻译的价值意义,同时,也加强了各国对我国民族文化的认识。
二、实践对藏族格言诗英译研究(一)宗教文化负载词的实践研究宗教文化是社会存在和发展的产物,因此,想要提高某种文学的认可度,在翻译涉及宗教文化的信息时应切实立足实践研究。
例如:《藏族格言诗英译》的《萨迦格言》第一章:“乌仗那婆罗门的儿子,只身一人降服了所有之敌。
Just like the son of Brahman in Udyana,Who himself made all the enemies yield.(李译)”[4]全诗通俗易懂,但也不乏文化负载词。
很显然,在这首格言诗中,“乌仗那”和“婆罗门”是文化负载词,会给人带来困惑,让读者不禁去疑惑,乌仗那到底是什么?婆罗门又所出何处?随着改革开放,各国间文化交流的不断深入,格言诗要译介出去,就不得不考虑这些文化负载词。
马克思主义与社会科学方法论视域下“英语学习活动观”述评

马克思主义与社会科学方法论视域下“英语学习活动观”述评[摘要] 马克思主义社会科学方法论既是系统科学的方法论,更是指导人类社会文明进步的重要指南。
英语学习活动观由六要素所整合,并指向学科核心素养发展。
然而,在实施过程中,存在许多困境。
而马克思主义社会科学方法论能为问题解决提供借鉴价值。
这启示教师在设计和实施英语学习活动时要注重在实践中检验理论,做到具体问题具体分析,促成量到质变的飞跃。
[关键词] 马克思主义;社会科学方法论;英语学习活动观一、相关概述(一)马克思主义与社会科学方法论的概述恩格斯曾指出,马克思强调的世界观是系统科学的方法,是能为研究提供帮助的方法[[1]]。
马克思主义社会科学方法论的根本方法包括历史唯物主义和辩证唯物主义,两者既是中国历史上秉持的世界观,也是科学开放的方法论体系,能为社会实践活动提供科学方法论指导。
(二)英语学习活动观的概述“英语学习活动观”凸显了“活动”的价值和意义:是学习的基本有效形式,也是教学的基本组织形式;从核心素养的角度来看,是发展英语学科核心素养的途径[[2]]。
在宏观层面,可从多角度分析。
从字面角度看,“观”即观点态度或看法,则“英语学习活动观”是关于英语学习活动的观点和态度,这就涉及到关于英语学习活动观的范围界定、有效形式、基本类型等,应具有多样化。
从哲学角度来看,英语学习活动观是认识论和方法论,是关于英语学习活动的观点态度和实践指引[[3]]。
从涉及的主体来看,侧重的是“学习”而不是“教学”,强调以学生为主体、以学习活动为主线。
对学生来说,了解活动目标,使活动有指向性和可测性;对教师而言,设计好活动,层层递进,符合学生认知规律。
在微观层面,2017年版《普通高中英语课程标准》所提出的英语学习活动观是六要素整合并指向于核心素养的学习活动观,主要涉及语言能力、文化意识、思维品质和学习能力的发展。
教师在设计英语学习活动时,不仅要明确课程目标,更要明确“为谁培养人”、“怎样培养人”以及“培养什么样的人”等根本性问题。
浅谈跨文化背景下的广告翻译

套译 法就 是借 用译人语 中某 些惯 用结构 来进行
所谓直 译 ,“ 就 是在转达原 文意思 的时候 ,使 译 文 的表达 形式 和句法 结构尽 量 同原文一 致 ,能 完全 对 等 的 就 完 全对 等 ,不 能 完全 对 等 的也 要 大 致 对 等。 ” 如 三星公 司广告 语:C h a l l e n g e t h e L i mi t s . ( 挑
英语广 告 ( a d v e r t i s e me n t )一 词 源于拉 丁 语
“ Yo u ” , 以针对 个人 的 口吻对 消费者进行说 服 , 使 人 感 到受到尊 重 ,从而产生 购买欲望 。在 广告翻译 中 ,
a d v e r t e r e ,意为 “ 唤起大众对某种事物的注意,并
吉祥如意 ;“ 碧”意味 “ 清澈透明” 。
作 者简介 :曹月 ( 1 9 9 2 一) ,女 ,河北师范大学外国语学 院翻译系 2 0 1 1 级学生。
・
1 31・
。 C A R E E R H O R I
二 、英语广告的翻译 策略
1 . 直译
职 业 时 空
3 . 套译
成一种独具特色的应用性语言。在世界经济 日益发 达 的 今天 ,广告 作为 一种 传播 信息 的方 式 ,既是 两
种 语言 间 的交流 ,又 是两种 文化 间 的交流 。广 告英 语 翻译 实质 上是一 种跨 文化 交 际活动 ,广 告英 语翻 译 是融语 言 翻译和 文化 翻译 为一 体的 。本 文拟 通过 剖析 那些跨 文化 背景下具 有典型 I 生的翻译广告个 案 , 对 其进 行赏 析 ,并结 合广告 翻译 实例 提 出合理 翻译 英 文广 告 的方法 。
《2024年跨文化语用学视角下的外宣翻译策略研究》范文

《跨文化语用学视角下的外宣翻译策略研究》篇一一、引言随着全球化的不断深入,跨文化交流的频繁进行,外宣翻译在各国间的信息传播中发挥着举足轻重的作用。
然而,由于不同文化背景和语言习惯的差异,如何保证外宣翻译的准确性和可读性成为了一个重要的研究课题。
本文将从跨文化语用学的视角出发,探讨外宣翻译的策略研究,旨在为外宣翻译的实践提供理论支持和指导。
二、跨文化语用学的理论基础跨文化语用学是语用学与文化学的交叉学科,主要研究不同文化背景下语言使用的规律和特点。
在外宣翻译中,跨文化语用学的理论可以为翻译提供文化背景和语境的解读,有助于译者更好地理解原文,把握翻译的准确性和可读性。
三、外宣翻译的特点与挑战外宣翻译是指将本国的信息、文化、政策等传播到其他国家的过程。
其特点在于信息传递的广泛性和复杂性。
在跨文化背景下,外宣翻译面临着诸多挑战。
首先,不同文化背景下的语言表达和习惯差异较大,需要译者具备较高的语言功底和文化素养。
其次,外宣翻译需要准确传达原文的信息和意图,同时要考虑到受众的文化背景和语言习惯,使译文具有可读性和吸引力。
四、跨文化语用学视角下的外宣翻译策略(一)文化背景的解读与传达在跨文化语用学视角下,外宣翻译需要深入理解原文的文化背景和语境。
译者应通过查阅相关资料、了解目标国家的文化习俗等方式,准确解读原文中的文化和语境信息。
在传达过程中,应采用适当的翻译策略,如增译、减译、改译等,使译文更好地符合目标国家的语言表达习惯。
(二)语言习惯的适应与调整不同国家的语言习惯存在较大差异,外宣翻译需要适应目标国家的语言习惯。
在翻译过程中,译者应注意目标语言的语法、词汇、句式等特点,避免出现生硬、晦涩的译文。
同时,应采用通俗易懂的表达方式,使译文具有可读性和吸引力。
(三)信息传递的准确性与完整性外宣翻译的核心任务是准确传递原文的信息和意图。
在跨文化语用学视角下,译者应关注信息的准确性和完整性。
在翻译过程中,应尽可能保留原文的信息点,同时对信息进行合理的删减和重组,使译文更加紧凑、连贯。
马克思论文---马克思主义社会科学方法论在商务英语翻译中的应用

马克思主义社会科学方法论在商务英语
翻译中的应用
姓名:胡新月
院系:外语系
专业:外国语言学及应用语言学
学号:22013130783
马克思主义社会科学方法论在商务英语翻译中的应用
、、、、、、、、、、
马克思主义社会科学方法论在商务英
语翻译中的应用
摘要:社会科学方法论是从事社会科学研究的方法论,它是对各门具体社会科学研究方法的概括和总结,因而对各门社会科学研究具有普遍的指导意义。
本文介绍了社会科学方法论的定义,也讲述了马克思社会科学方法论在社会历史研究中的发展变革以及马克思主义社会科学方法论的基本内容和基本原则从而找到它与我所学的商务英语方向的关系和影响。
本文列出了马克思主义社会科学方法论在商务英语翻译中的具体应用,以及马克思主义社会科学方法论对我们研究生的科研创新上的帮助和启发。
这学期我们修了马克思主义社会科学方法论这门课,这门课不仅让我对马克思主义社会科学方法论有了一定的了解,并且发现这个理论给我的日常生活和学习中都带来很大的启发。
下面我就把我这学期学到的马克思主义方法论的有关理论简述一下,并且与我所学的方向商务英语结合起来做一个论述。
1. 社会科学方法论
“方法”一词在中国古代是规矩,规则的意思。
所谓“无规矩不成方圆”。
今天我们所说的方法,就是主体依据对客体发展规律的认识
番茄花园(1)马克思主义与社会科学方法论(2013年修订版)P4
(2)马克思主义与社会科学方法论(2013年修订版)P5
(3)马克思主义与社会科学方法论(2013年修订版)P8
(4)马克思主义与社会科学方法论(2013年修订版)P8
(5)科学素养与科技论文写作刘冠军,尹世久,王蒙著P45。
《2024年跨文化语用学视角下的外宣翻译策略研究》范文

《跨文化语用学视角下的外宣翻译策略研究》篇一一、引言随着全球化的不断深入,外宣翻译作为国际交流的重要桥梁,其重要性日益凸显。
跨文化语用学作为一门研究不同文化背景下语言使用的学科,为外宣翻译提供了重要的理论支撑。
本文旨在从跨文化语用学视角出发,探讨外宣翻译的策略,以提高翻译的准确性和有效性。
二、跨文化语用学理论概述跨文化语用学是语言学和语用学的一个分支,主要研究不同文化背景下语言的使用规则、交际策略以及语言交际中的文化差异。
这一理论对于外宣翻译具有指导意义,可以帮助译者理解原文的文化内涵和语言习惯,从而准确传达信息。
三、外宣翻译的特点与挑战外宣翻译是指将有关国家、地区、组织或企业的宣传材料翻译成外语,以促进国际交流和合作。
外宣翻译具有信息传递、文化传播和形象塑造的功能。
然而,由于不同文化之间的差异,外宣翻译面临着诸多挑战,如文化差异、语言习惯、价值观念等。
四、跨文化语用学视角下的外宣翻译策略(一)文化适应策略文化适应策略是指在外宣翻译中,根据目标语国家的文化背景和语言习惯,对原文进行适当的调整和改编。
在跨文化语用学的指导下,译者应深入了解目标语国家的文化内涵和价值观念,避免因文化冲突导致的信息误解或扭曲。
(二)语言简化策略外宣翻译的目标受众可能不具备专业知识或对某些术语不熟悉。
因此,在保证信息准确性的前提下,应采用简洁明了的语言表达,以降低理解难度。
此外,适当使用修辞手法和语言技巧,使译文更具吸引力。
(三)价值中立策略在跨文化交流中,应尊重不同文化背景下的价值观念。
外宣翻译中,应避免对目标语国家的价值观念进行评判或宣传本国价值观。
相反,应关注信息的客观性和普遍性,以实现有效的国际交流。
五、案例分析以某企业外宣资料翻译为例,该企业在宣传材料中强调其“以人为本”的企业文化。
在翻译过程中,译者采用了跨文化语用学视角下的翻译策略。
首先,在文化适应策略的指导下,译者深入了解目标语国家的价值观和语言习惯,将“以人为本”翻译为“people-oriented”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
马克思主义社会科学方法论在跨文化背景下的广告
英语翻译研究中的应用
马克思主义社会科学方法论作为一种具体的方法论,不同于历史唯物主义这一一般的哲学方法论,它是在历史唯物主义的社会历史观的基础上形成的,对于具体的社会科学研究具有直接的指导意义。
历史唯物主义和马克思主义社会科学方法论之间是一种一般和个别、指导和被指导的关系。
历史唯物主义是马克思主义社会科学方法论的基础,它为马克思主义社会科学方法论提供一般的方法论指导,而马克思主义社会科学方法论是历史唯物主义在社会科学研究领域的具体化。
历史唯物主义和马克思主义社会科学方法论是处于不同层次的两种方法论,它们对于具体的社会科学研究都具有指导作用, 但历史唯物主义对具体的社会科学研究只具有总体而间接的指导作用,而马克思主义社会科学方法论对于具体的社会科学研究则具有直接指导作用。
因而马克思主义社会科学方法论是联结历史唯物主义和具体的社会科学研究的中间环节和桥梁。
对于具体的社会科学研究具有直接指导作用的马克思主义社会科学方法论,既不同于传统社会科学方法论,也不同于作为一般哲学方法论的历史唯物主义,它是在积极扬弃传统社会科学方法论研究成果的基础上,以历史唯物主义社会历史观(其核心是具体的社会实践观>为基础,通过融合传统社会科学方法论中人文科学方法论和自然科学方法论、方法论个人主义和方法论整体主义构建而成的。
1. 马克思主义社会科学方法论
马克思主义社会科学方法论指的是由马克思主义经典作家马克思恩格斯所创立的关于社会科学研究的基本方法论,这个基本方法论主要体现在马克思主义的唯物史观之中。
1.1马克思社会科学方法论基础
马克思社会科学方法论的基础是唯物史观。
唯物史观的独特贡献在于,论证了人类物质资料的生产和再生产是社会发展的前提和基础。
“物质生活的生产方式制约着整个社会生活、政治生活和精神生活的过程。
不是人们的意识决定人们的存在,相反,是人们的社会存在决定人们的意识。
”这一历史理论不过是把人们的思想从神圣的天国拉回到粗糙的尘世,使种种抽象的思辨和神秘的理论归于平常,归于生活。
1.2马克思社会科学方法论主要内容
马克思主义的辩证唯物主义和历史唯物主义既是其世界观,又是其方法论。
在此基础上,具体化为从实践出发的方法、社会系统研究方法、社会矛盾分析方法、社会主体研究方法、社会过程研究方法、社会认识与评价方法、世界历史的研究方法等等,除此之外,还有逻辑和历史一致的方法、归纳与演绎的方法、分析与综合的方法、抽象与具体的方法、主客相统一的辩证方法、历史合力的研究方法、“人本”和“物本”相统一的方法等。
马克思主义的社会科学方法论是一个创造性的开放体系,人类在社会认识和社会实践中所创造的一切合理的方法,马克思主义都应该在积极地予以借鉴和吸收。
1.3 马克思主义社会科学方法论基本原则
第一,客观性原则。
按照人类社会的本来面目来认识和理解人类历史,这是任何社会科学方法论的首要的前提。
尽管我们永远不可能把握纯而又纯的社会客体,但是,客观性的要求却是绝对必须的。
在社会历史领域,坚持客观性的原则,就要求我们始终坚持认识论的实践标准、历史观的生产力标准和价值观的人民利益标准。
第二,主体性原则。
要求我们:1、要注重从主体的维度去观察社会客体;2、要注重把真理原则和价值原则结合起来;3、要注重坚持群众史观,反对英雄史观。
第三,整体性原则,也称系统性原则。
系统性原则要求我们从系统的观点来观察人与自然的关系,处理好人与自然的和谐关系。
系统性原则要求我们从系统的观点来看待人个与社会的关系,坚持集体主义的精神。
系统性原则要求我们关注局部和整体的关系,树立全局性的观念。
第四,具体性原则。
具体地分析具体情况,是马克思主义的活的灵魂。
这是因为,真理是具体的,而不是抽象的,因此,一切要以时间、地点和条件为转移,离开了一定的时空条件,我们就无法作出正确的判断。
第五,发展性原则。
这就要求我们用运动、变化和发展的观点去观察和分析问题,反对用静止和孤立的观点去观察和分析问题。
在认识社会现象的时候,要善于从合理性中发现不合理性,从不合理性发现合理性。
“辩证法要本质上是批判的和革命的”,批判性是
发展性原则的必然要求。
2. 跨文化背景中的广告英语翻译
随着全球经济一体化趋势的日益显著,国际间的商品流通日渐频繁。
为了开拓国际市场,各个国家竞相推销自己的产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推广。
在中国,伴随市场经济制度不断发展与完善,特别是加入世贸组织以后,国际经济活动日益增多,国际广告事业蓬勃发展。
国际广告是跨国界、跨文化的商品营销宣传形式,它面临的不单是语言的转换问题,更是语言、传统习惯、法规、教育、自然环境、宗教、经济状况等差异问题。
中国在国际广告实施过程中,广告语言翻译起着举足轻重的作用。
3. 跨文化背景中的广告英语翻译中体现的马克思主义社会科学方法论
3.1体现了马克思社会科学方法论的实践性以及从主体和客体相结合的维度去考察对象的特点
马克思社会科学方法论的实践性以及从主体和客体相结合特点强调个人的活动是在一定的、物质的、不受他人任意支配的界限、前提和条件下活动的。
在任何文化背景下,广告的功能是一致的,即为了某种特定的需要通过一定形式的媒介物,公开而广泛地向社会传递信息。
广告除了有帮助消费者认识商品的作用外,还有诱发消费者感情、引起购买欲望、促进消费行动的心理功能,以及给消费者以美感享受的美学功能。
因此在翻译过程中,译者不能一味的按照自己的
主观意愿和想法凭空的进行不切实际的翻译,而是应该考虑到此种翻译的特殊性,注重其现实生活中的功能和目的进行贴合实际和符合实践的翻译活动。
3.2体现了马克思科学社会方法论的客观性和主体性相结合的原则
即在翻译过程中,遵照基本的翻译实践标准,顺从译文文体规约和基础的翻译理论进行翻译操作,同时也注意从主体的维度去了解购买者的文化传统,做到客观性和主体性相结合的原则。
为了让不同文化背景的人们真实了解并接受某种产品,要基于产品的真实情况做出适当的文化转换。
例如,杭州的西湖藕粉是自古出名的滋养品,历史上曾作为“贡粉”每年进献给皇帝,许多炎黄子孙都知道这一点,但在英美国家却鲜为人知。
当翻译人员根据具有权威性的《汉英词典》中的“藕粉”英译“Lotus Root Starch”向外宾作广告宣传时,不少人仍是不乐意购买,原因在于“starch”一词,多吃starch容易发胖,而许多西方人都怕发胖。
后将“starch”改成“powder”或“pudding”,购者明显增加。
另例,关于“轻身减肥片”的译名,为了迎合大众心理,也需要
做出适当的变通。
此药是著名的杭州中药二厂的拳头产品,原来的译名为“Obesity-reducing Tablets”,美国人看了译名,以为是专给obese people(特大胖子>吃的,所以许多胖子(并非肥胖症患者>出于面子,不愿问津。
其实此药除了能治单纯性肥胖症之外,还能减肥。
考虑到顾客的感受,将原译名改为“Slimming Pills”,其销售情况大有改善。
3.3广告英语翻译体现了马克思科学社会方法论的系统性原则
在广告英语翻译中,译者必须具有良好的全局性的观念,广告英语翻译是一种跨文化劳动,广告英语翻译不仅承载着文化交流,而且肩负着开拓市场的使命。
广告语言本身充满丰富的想象力和极大的创造性。
不能因为一个词,一个短语,一个句子的翻译不当而影响整条广告的美感和质量。
遇到生僻的文化短语,应该从整体的角度来推测其意思,要在保持深层结构的语义基本对等、功能相似的前提下,重组原语信息的表层形式,并且特别要注意结合本土文化。
3.4体现了马克思社会科学方法论中的发展性原则
翻译本身是充满遗憾和不完美的一种实践活动。
特别是像广告翻译这种“诱导型”和“信息类”的文本,其译文千差万别,值得讨论和商榷的地方太多。
译文一出,便引来无数译者和学者的赞美和批判。
正是翻译活动本身具有批判性,因此,从翻译活动第一次开始于佛教翻译到现在,有着飞速的发展,因为批判性是发展性原则的必然要求。
4.小结
马克思主义社会科学方法论是一门系统性科学,它渗透于生活、研究的方方面面。
其中的各个方法论都贯穿于我们学术研究过程中各个步骤,本文从具体的广告英语翻译出发,探讨了马克思社会科学方法论在其中的体现。
这只是冰山一角。
马克思社会科学方法论是人类社会发展的结晶,以它来指导具体的社会科学研究,必将推动社会科学研究乃至整个社会科学的大发展。
研13外语:张兰
学号13070001。