定不负相思意“但愿君心似我心,定不负相思意”这句话是什么意思

合集下载

不负卿心不负君,只愿君心似我心的意思

不负卿心不负君,只愿君心似我心的意思

不负卿心不负君,只愿君心似我心的意思
《不负卿心不负君,只愿君心似我心》
人们常把爱情比做是一场游戏,每个参与者像进行一场博弈一样,常常这样谋取自己的利益而不曾考虑另外一方的感受。

可是真正的爱情却不应该是一场谋取利益的博弈,而应该是一种互相尊重、互相信任的情感关系。

真爱应该是一种“互相保护、互相支持、无所畏惧”的感情,这种感情会让两个人的心贴得很近,他们的爱会越紧越细,越来越深厚;他们常常会有共同的期待、共同的梦想,而在面对困难的时候,也会有共同的思维和行动。

“不负卿心不负君,只愿君心似我心”,这句话是由古代诗人李
白所谱写,充满深情的言辞,它揭示了真挚爱情的真谛。

当你把心也放进爱情里时,你会了解到爱情不是一场谋取利益的博弈,而是两个人真诚相互尊重、信任的感情关系。

“不负卿心不负君”,就是希望另外一方的心和自己的心有一样
的深情,尊重对方的感受,充满爱心,在遇到任何困难的时候,一起面对,共担忧、共患难,共同背负。

爱情不应该只是一种博弈,而应该是双方互相珍惜、倾诉、支持、保护的感情。

只有真正的爱情,才能够成就美丽的浪漫,成就永恒的爱情。

果只是简单地把爱情当作一种谋取利益和受益的博弈,而没有真正对对方的心有真挚的关怀,那么这样的爱情是无法形成长久的情感的。

人们常常会有很多的谎言,但最真挚的谎言是没有真正放入心的爱。

只有当你把心也放进爱情里去,才能够体会到“不负卿心不负君,只愿君心似我心”的真正意义,才能够让另外一方的心也与你的心深深地联系起来,相互扶持、相互保护,彼此承担起义务,共同走过风雨,去度过一段最真挚的路程。

踏谣娘文言文翻译

踏谣娘文言文翻译

原文:
踏谣娘,踏谣娘,打起黄莺儿,莫教枝上啼。

娇娥含笑问夫君,谁家年少郎,来此弄娇痴。

不识羞耻两行泪,但愿君心似我心,定不负相思意。

相恨不如相会时,愿作比翼鸟,愿为连理枝。

黄鹂语罢花飘零,泪滴罗衣湿如绣。

愿君莫忘来时路,月下相逢话旧游。

翻译:
踏谣娘,踏谣娘,执杖击黄莺儿,勿令枝上哀鸣。

娇媚女子含笑询问丈夫,何处少年郎,至此弄弄娇痴。

不知羞耻两行泪,但愿君心犹如我心,定不辜负相思之情。

相恨不如相见时,愿作比翼之鸟,愿为连理之枝。

黄鹂语罢,花随风飘零,泪滴罗衣,湿如绣锦。

愿君莫忘昔日来时之路,月下相逢,共话旧游。

译文:
《踏谣娘》一曲,唱得如此深情,仿佛踏着歌谣,吟唱着思念。

她手持木杖,击打黄莺,不让它在枝头悲鸣。

那娇媚的女子含笑询问她的丈夫,不知是哪个少年郎,来到这里,尽情地展示他的痴情。

她不知羞耻,泪水两行,只愿君心如同我心,定不会辜负这相思之情。

我们相恨不如相见,愿化作一对比翼鸟,愿成为一对连理枝。

黄鹂的歌声停歇,花儿随风飘散,泪水滴落在罗衣上,湿透如绣。

愿君不要忘记来时的路,月下相逢,一起回忆过去的美好时光。

只愿君心似我心,定不负相思意。全文作者翻译赏析

只愿君心似我心,定不负相思意。全文作者翻译赏析

只愿君心似我心,定不负相思意。

全文作者翻译赏析[译文]只希望你的心能像我的心一样,那就一定不会辜负我对你眷眷的相思之意。

[出典]北宋李子仪《卜算子》注: 1、《卜算子》李子仪我住长江头,君住长江尾。

日日思君不见君,共饮长江水。

江水几时休,此恨何时已。

只愿君心似我心,定不负相思意。

2、注释:卜算子:《词律》以为调名取义于“卖卜算命之人”.《词谱》以苏轼词为正体。

又名《百尺楼》、《眉峰碧》、《缺月挂疏桐》等。

双调,四十四字,仄韵。

长江头:指长江上游。

长江尾:指长江下游。

已:完了,终结。

“只愿”二句:用顾夐《诉衷情》“换我心,为你心,始知相忆深”词意。

定:词中的衬字。

在词规定的字数外适当地增添一二不太关键的字词,以更好地表情达意,谓之衬字,亦称“添声”. 相思意:彼此相思的爱恋之情。

3、译文:我住在长江之源,你住在长江之尾。

日日夜夜思念着你却总不能相见,你我同饮着一江之水。

这江水何时不再奔流?这幽恨何时能够停止?但愿你的心意与我相同,我绝不会辜负相思的情意。

4、李之仪,字端叔,自号姑溪居士,北宋沧州无棣(今山东省德州市庆云县)人。

[1048--1128?]无棣李氏,向为书香名门。

之仪秉性耿直,为人豁达,更兼文笔精到,才华横溢,在京师早就颇负名气,但他一生仕途坎坷,未能如愿展示宏才大略。

这在很大程度上与他的老师范纯仁(范仲淹之子)、挚友苏轼有一定关系。

李之仪早年师从于范仲淹之子范纯仁。

此人为人端正,胸怀经纶,学问匪浅,但因反对王安石变法,一再被贬。

李之仪为人处世受其影响很大。

他36岁进士及第,初授万全县令,后到鄜延军任职。

哲宗元佑(1086年)初,范纯仁拜尚书右仆射兼中书侍郎(右相),李之仪遂被任命为枢密院编修官。

不久,又为原州(今属甘肃)通判。

李之仪与苏轼兄弟交从甚厚。

苏洵、苏轼、苏辙父子三人文采盖世,为官清廉有节,文朋宦友比比皆是。

李之仪与苏轼早有文字交,可谓文人惺惺相惜。

李之仪与“苏门”四学士黄庭坚、秦观、张耒、晁补之也有很深的交情。

但愿君心似我心定不负相思意什么意思

但愿君心似我心定不负相思意什么意思

但愿君心似我心定不负相思意什么意思“但愿君心似我心,定不负相思意”这句话的意思是只愿你的心如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情。

此句出至宋代诗人李之仪的《卜算子.我住长江头》,原文为:我住长江头,君住长江尾。

日日思君不见君,共饮长江水。

此水几时休?此恨何时已?只愿君心似我心,定不负相思意。

全文翻译:我居住在长江上游,你居住在长江尾底。

日日夜夜想你,却不能见你,你和我同饮一江绿水,两情相爱相知。

悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。

只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。

《卜算子·我住长江头》意境图北宋崇宁二年(1103年),仕途不顺的李之仪被贬到太平州。

祸不单行,先是女儿及儿子相继去世,接着,与他相濡以沫四十年的夫人胡淑修也撒手人寰。

事业受到沉重打击,家人连遭不幸,李之仪跌落到了人生的谷底。

这时一位年轻貌美的奇女子出现了,就是当地绝色歌伎杨姝。

杨姝是个很有正义感的歌伎。

早年,黄庭坚被贬到当涂做太守,杨姝只有十三岁,就为黄庭坚的遭遇抱不平,她弹了一首古曲《履霜操》,《履霜操》的本意是伯奇被后母所谗而被逐,最后投河而死。

杨姝与李之仪偶遇,又弹起这首《履霜操》,正触动李之仪心中的痛处,李之仪对杨姝一见倾心,把她当知音,接连写下几首听她弹
琴的诗词。

这年秋天,李之仪携杨姝来到长江边,面对知冷知热的红颜知己,面对滚滚东逝奔流不息的江水,心中涌起万般柔情,写下了这首千古流传的爱情词。

思念的诗句:只愿君心似我心,定不负相思意

思念的诗句:只愿君心似我心,定不负相思意

思念的诗句:只愿君心似我心,定不负相思意原文:我住长江头,君住长江尾。

日日思君不见君,共饮长江水。

此水几时休,此恨何时已。

只愿君心似我心,定不负相思意。

简析词以长江起兴。

开头两句,“我”、“君”对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。

重叠复沓的句式,加强了咏叹的情味,仿佛可以感触到主人公深情的思念与叹息,在阁中翘首思念的女子形象于此江山万里的悠广背景下凸现出来。

三、四两句,从前两句直接引出。

江头江尾的万里遥隔,引出了“日日思君不见君”这一全词的主干;而同住长江之滨,则引出了“共饮长江水”。

如果各自孤立起来看,每一句都不见出色,但联起来吟味,便觉笔墨之外别具一段深情妙理。

这就是两句之间含而未宣、任人体味的那层转折。

字面意思浅直:日日思君而不得见,却又共饮一江之水。

深味之下,似可知尽管思而不见,毕竟还能共饮长江之水。

这“共饮”又似乎多少能稍慰相思离隔之恨。

词人只淡淡道出“不见”与“共饮”的事实,隐去它们之间的转折关系的内涵,任人揣度吟味,反使词情分外深婉含蕴。

“此水几时休,此恨何时已。

”换头仍紧扣长江水,承上“思君不见”进一步抒写别恨。

长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。

用“几时休”、“何时已”这样的口吻,一方面表明主观上祈望恨之能已,另一方面又暗透客观上恨之无已。

江水永无不流之日,自己的相思隔离之恨也永无销歇之时。

此词以祈望恨之能已反透恨之不能已,变民歌、民间词之直率热烈为深挚婉曲,变重言错举为简约含蓄。

写到这里,词人翻出一层新的意蕴:“只愿君心似我心,定不负相思意。

”恨之无已,正缘爱之深挚。

“我心”既是江水不竭,相思无已,自然也就希望“君心似我心”,我定不负我相思之意。

江头江尾的阻隔纵然不能飞越,而两相挚爱的心灵却一脉遥通。

全词以江水为抒情线索。

悠悠长江水,这样一来,单方面的相思便变为双方的期许,无已的别恨便化为永恒的相爱与期待。

苏轼 仕途 诗句

苏轼 仕途 诗句

苏轼仕途诗句
苏轼,北宋文学家与政治家,他的仕途经历坎坷而充满挫折,然而他在诗歌中表达了对仕途的热爱和对官场的深思。

以下是一些他创作的诗句,展现了他对仕途的感慨和思考:
1. '只愿君心似我心,定不负相思意。

'(《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》)
这句诗表达了苏轼对仕途的困惑和挣扎。

他渴望官场能够宽容和理解他的才华,但往往遭遇到非议和误解。

2. '人龙是谁?吾亦非。

秋水共长天一色。

'(《江城子·密州出猎》)在这首诗中,苏轼描述了官场的虚伪和浮华,他认为人们在仕途中经常追逐权势和财富,但这些表面的东西并不能给人带来真正的快乐和满足。

3. '安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。

'(《赤壁赋》)
这句诗表达了苏轼对官场的良好愿景,他希望能够建立一个公正、宽容和温暖的政府,使天下的寒士都能够得到庇护和关怀。

4. '但愿长醉不愿醒,古来圣贤皆寂寞。

'(《江城子·密州出猎》)在这句诗中,苏轼表达了对仕途的矛盾心态。

他对权势和名利的追逐感到疲惫和厌倦,但又无法摆脱对仕途的向往和执念。

苏轼的仕途经历充满波折,他曾多次因政治触犯被贬谪,但他并没有放弃对仕途的追求。

他用诗歌表达了自己对政治的关注和思考,并希望通过自己的努力和才华去改变官场的陈规陋习。

尽管他的仕途并不顺利,但他的诗歌成就却给后人留下了宝贵的文化财富,成为了中国文学史上的一颗璀璨明珠。

李之仪《卜算子》

李之仪《卜算子》

李之仪《卜算子》
我住长江头,君住长江尾。

日日思君不见君,共饮长江水。

此水几时休,此恨何时已。

只愿君心似我心,定不负相思意。

[析读]词写得言短意长。

全词围绕着长江水,展现一个女子的思念与离恨,表达了她“定不负相思意”的决心,感情由低向高层层发展,起伏跌宕。

上片重复长江而有变化,下片又紧扣江水写思念而不得的怨恨。

语言明白如话,质朴自然,既体现了民歌的艺术特色,又极好地传达出相思情深的意味,是一首充满民歌风味的不可多得的佳作。

只愿君心似我心,定不负相思意。全文作者翻译赏析

只愿君心似我心,定不负相思意。全文作者翻译赏析

只愿君心似我心,定不负相思意。

全文作者翻译赏析[译文]只希望你的心能像我的心一样,那就一定不会辜负我对你眷眷的相思之意。

[出典]北宋李子仪《卜算子》注: 1、《卜算子》李子仪我住长江头,君住长江尾。

日日思君不见君,共饮长江水。

江水几时休,此恨何时已。

只愿君心似我心,定不负相思意。

2、注释:卜算子:《词律》以为调名取义于“卖卜算命之人”.《词谱》以苏轼词为正体。

又名《百尺楼》、《眉峰碧》、《缺月挂疏桐》等。

双调,四十四字,仄韵。

长江头:指长江上游。

长江尾:指长江下游。

已:完了,终结。

“只愿”二句:用顾夐《诉衷情》“换我心,为你心,始知相忆深”词意。

定:词中的衬字。

在词规定的字数外适当地增添一二不太关键的字词,以更好地表情达意,谓之衬字,亦称“添声”. 相思意:彼此相思的爱恋之情。

3、译文:我住在长江之源,你住在长江之尾。

日日夜夜思念着你却总不能相见,你我同饮着一江之水。

这江水何时不再奔流?这幽恨何时能够停止?但愿你的心意与我相同,我绝不会辜负相思的情意。

4、李之仪,字端叔,自号姑溪居士,北宋沧州无棣(今山东省德州市庆云县)人。

[1048--1128?]无棣李氏,向为书香名门。

之仪秉性耿直,为人豁达,更兼文笔精到,才华横溢,在京师早就颇负名气,但他一生仕途坎坷,未能如愿展示宏才大略。

这在很大程度上与他的老师范纯仁(范仲淹之子)、挚友苏轼有一定关系。

李之仪早年师从于范仲淹之子范纯仁。

此人为人端正,胸怀经纶,学问匪浅,但因反对王安石变法,一再被贬。

李之仪为人处世受其影响很大。

他36岁进士及第,初授万全县令,后到鄜延军任职。

哲宗元佑(1086年)初,范纯仁拜尚书右仆射兼中书侍郎(右相),李之仪遂被任命为枢密院编修官。

不久,又为原州(今属甘肃)通判。

李之仪与苏轼兄弟交从甚厚。

苏洵、苏轼、苏辙父子三人文采盖世,为官清廉有节,文朋宦友比比皆是。

李之仪与苏轼早有文字交,可谓文人惺惺相惜。

李之仪与“苏门”四学士黄庭坚、秦观、张耒、晁补之也有很深的交情。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

定不负相思意-但愿君心似我心,定
不负相思意/ ”这句话是什么意思
【各位读友,本文仅供参考,望各位读者知悉,如若喜欢或者需要本文,可点击下载下载本文,谢谢!】祝大家工作顺利】
卜算子①
【宋】李之仪我住长江头,② 君住长
江尾。


日日思君不见君,共饮长江水。

此水
几时休?此恨何时已?只愿君心似我
心,定不负相思意。


【作者】
1038—1117,字端叔,号姑溪居士,
沧州地棣人。

宋神宗朝进士,
曾从苏轼于定州幕府,后迁枢密院编修官。

徽宗初年以文章获罪,编管太平州。

一官终朝议大夫。

词以小令见长,有
《姑溪词》。

【注释】
/ ①《词律》以为调名取义于\卖卜
算命之人”《词谱》以苏轼词为正体。

\ 又
名《百尺楼》、《眉峰碧》、《缺月挂疏桐》等。

双调,四十四字,仄韵。

②长江头:指长江上游。

③长江尾:指长江下游。

④ 只愿”二句:用顾\ 夐《诉衷情》换我心,为你心,始知相忆深”词意。

定:词中的衬字。

在词
规定的字数外适当地增添一二不/ 太关键的字词,以更好地表情达意,谓之衬字,亦称添声”
【品评】
借水寄情,始于建安诗人的徐斡的
《室思》:思君如流水,何有穷已时但唐宋文人诗词对这种手法的运用却更为娴熟、精到与丰富,而此词则又是其
中的独出机杼、尤耐寻味者。

词的抒情主人公是一位深于情、专于情的女子。

其芳心早以有所属,但心上人却与她天各一方,别多会少。

定不负相思意\\ 我住长江
头”二
句便揭示她们之间的地理距离,言外颇有憾恨之意。

接着,日日思君不见君”
\ 句则将这种憾恨之意和盘托出,令
人想见女主人公徒自伫立江头,翘首企盼的怨望情态。

定不负相思意共饮长江水”句复作自我慰解:两地情思,一水相牵;既然同饮
长江之水,\自必心息相通。

跌宕之间,深情毕见。

此水几时休”二句仍旧寄
情江水,却又推进一层,以江水之永无竭时,比喻离恨之永无绝期。

这是反用
《汉乐府上邪》中的江水为竭” 之意。

同时,为求变化生新,作者还采用
/ 设问句式,使语感得以强化,令人如闻女主人公呼天告地时的心灵颤音。


愿君心似我心”二句是女主人公对心上人的期望——期望他象自已一样心无旁
属,守情不移。

只愿”二字,既表明女主人公别无所求,但求两情天长地久
\也透露出其内心唯恐对方负心的隐忧。

虽属直抒胸臆之笔,却亦有不尽之意见
于言外。

全词托为女子声口,发为民歌风调,以滔滔江流写绵绵情思,不敷粉,
不着色,而自成高致。

毛晋《姑溪词
跋》推许作者长于淡语、景语、情
语”, 并称赞此词真是古乐府俊语矣”,
堪称中的之论。

I【各位蘇:,本文仅供参考,望各位读
者知悉,如若喜欢或者需要本文,可点击下载下载本文,谢谢!】祝大家工作顺利】。

相关文档
最新文档