温庭筠《新添声杨柳枝词》原文及赏析

合集下载

“玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知”的意思_全诗赏析

“玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知”的意思_全诗赏析

“玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知”的意思_全诗赏析“玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知”的意思_全诗赏析《南歌子词二首/ 新添声杨柳枝词》唐代·温庭筠一尺深红胜曲尘,天生旧物不如新。

(胜曲尘一作:蒙曲尘)合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。

井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。

玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。

译文一袭深红色的长裙日子久了便蒙上了淡黄色,自古以来旧的东西就比不得新的东西讨人喜欢。

你我原本应该像合欢核桃一样坚贞不移,哪里想到你的心里原来已经有了别人,让我对你终究有了恨意。

注释①一尺深红:即一块深红色丝绸布。

古代妇人之饰;或即女子结婚时盖头的红巾,称“盖头”。

曲尘:酒曲上所生菌,因色微黄如尘,亦用以指淡黄色。

此处意谓,红绸布蒙上了尘土,呈现出酒曲那样的暗黄色。

②合欢桃核:是夫妇好合恩爱的象征物。

桃核,桃为心形,核同合音,可以像喻两心永远相合。

皇甫松《竹枝》:“合欢桃核两人同。

”而合欢桃核有两个桃仁,借“仁”谐“人”,亦可以象喻“心儿里有两个人人”。

此便取义于后者,故日“终堪恨”。

③里许:里面,里头。

许,语助词。

罗大经《鹤林玉露》卷十五杨诚斋云:“诗固有以俗为雅,然而须经前辈镕化,乃可因承。

……唐人‘里许’、‘若个’之类是也。

”元来:即“原来”。

人:取“仁”的谐音。

④深烛:音谐深嘱,此处用的是谐音双关的修辞手法,写女子“深嘱”情郎。

伊:人称代词,“你”。

⑤长行:长行局,古代的一种博戏,盛行于唐。

李肇《唐国史补》卷下:“今之博戏,有长行最盛。

其具有局有子,子有黄黑各十五,掷采之骰有二。

”这里用此博戏的名称双关长途旅行。

围棋:中国传统棋种。

变化极复杂,棋理极深奥;高手对弈,一局棋常需数个时辰,甚至数日方可分出胜负。

此处用“围棋”与“违期”的谐音,劝“郎”莫要误了归期。

⑥玲珑:精巧貌。

骰(tóu)子:博具,相传为三国曹植创制,初为玉制,后演变为骨制,因其点着色,又称色子;为小立方体块状,六个面上分别刻有从一到六不同数目的圆点,其中一、四点数着红色,其余点数皆着黑色。

[温庭筠]新添声杨柳枝词

[温庭筠]新添声杨柳枝词
考场救人,虽属不该,但从这里可看出温庭筠的才能。同考场救人一样,温庭筠还帮过相国令狐绹的忙。温庭筠出入令狐馆中,待遇甚厚。当时唐宣宗喜欢曲词《菩萨蛮》,令狐绹暗自请温庭筠代己新填《菩萨蛮》词以进,嘱咐温庭筠千万不要泄漏出去,而温庭筠却将此事传了开来,令狐绹大为不满。温庭筠看不起令狐绹的才学。唐宣宗赋诗,上句有“金步摇”,未能对,让未第进士对之,温庭筠以“玉条脱”对之,宣宗很高兴,予以赏赐。令狐绹不知“玉条脱”之说,问温庭筠。温庭筠告他出自《南华经》,并且说,《南华经》并非僻书,相国公务之暇,也应看点书。言外之意说令狐绹不读书,又尝对人说“中书省内坐将军”,讥讽令狐绹无学。令狐绹因此更加恨他,奏他有才无行,不宜与第。由此可知温庭筠一直未中第,非其才学不高,皆因当权者所嫉也。不仅才高不第,反倒落下了品行不好的坏名声。又相传温庭筠在传舍遇到微行至此的唐宣宗,因不识为皇帝,曾傲语诘之。
作者简介
温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。
这首词,在艺术方面,采用比兴、暗示、谐音双关的手法,加强了抒情效果。但从词的整体意境看,仍然是“意伤于太尽”(张戒《岁寒堂诗话》),缺乏余韵远致。像“天生旧物不如新”、 “里许元来别有人”这样的内心触悟,也过于直浅了些。
其二

温庭筠诗词《杨柳枝》原文译文赏析

温庭筠诗词《杨柳枝》原文译文赏析

【导语】温庭筠在词的地位很⾼。

其词上承南北朝齐、梁、陈宫体的余风,下启花间派的艳体,是民间词转为⽂⼈词的重要标志。

下⾯是分享的温庭筠诗词《杨柳枝》原⽂译⽂赏析。

欢迎阅读参考! 《杨柳枝》 唐代:温庭筠 御柳如丝映九重,凤凰窗映绣芙蓉。

景阳楼畔千条路,⼀⾯新妆待晓风。

【译⽂】 皇宫翠柳绿千般,映照着九重宫殿。

雕有凤凰的花窗与绣有荷花的窗帘相映⽣辉。

宫内楼边的条条道路上,柳枝⼲丝万缕,⼀抹青⾊,好像美丽的宫⼥们新妆⼀样清丽,迎接着晨风的吹拂。

【注释】 御柳:宫禁中柳。

九重:九层;九道。

亦泛指多层。

古制,天⼦之居有门九重,故称九重宫,特指皇宫。

《楚辞·九辩》:“岂不郁陶⽽思君兮,君之门以九重。

” 芙蓉:荷花。

《古诗⼗九⾸》:“涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

” 景阳楼:宫内钟楼。

据《南齐书》载,齐武帝以宫内深隐,不闻端门⿎漏声,置钟于景阳楼上,宫⼈闻钟声早起妆饰。

⼀⾯新妆:清⼀⾊的新妆。

谓柳树清新若美⼈之新妆也。

贺知章《咏柳》:“碧⽟妆成⼀树⾼。

”可互参。

【赏析】 此篇咏皇宫中柳,以宫⼥媲美。

作品笔法⾮常独特,⾸句交代御柳的整体形象。

次句则转⼊对后宫窗户、帘帐的描写,重点偏向宫⼥风情的展⽰。

三、四句既可指晨柳清丽之美,也可喻指宫⼥早起妆饰。

这样的写法⼀⽯⼆鸟,产⽣了双层意蕴表达的效果,饶有含蓄蕴藉之美。

短短四句,开阖有致。

⾸起句,直⼈本题。

以“御柳”⼆字,点明所咏对象。

这是咏皇宫柳。

再以“如丝”⼆字,表现柳条柔细轻盈,纷披下垂,如同丝线⼀样。

虽然只两个字,就写出了柳的具体、真实、可感的形象。

据史传记,南朝齐吴郡⼈张绪,美风姿,吐纳风流。

⽽齐武帝就曾以“条甚长,状如丝缕”之宫柳,与张绪风流媲美,⽇:“此杨柳风流可爱,似张绪当年时。

”(《南史·张绪传》)所以,“如丝”的杨柳:最能显出其事物本⾝的魅⼒和感染⼒。

“如丝”与“御柳”紧紧相接,盖蕴含宫柳如⽂采之⼈那般可爱,温词化⽤典故,往往不着痕迹。

温庭筠《杨柳枝》原文、注释、译文及赏析

温庭筠《杨柳枝》原文、注释、译文及赏析

温庭筠《杨柳枝》原文、注释、译文及赏析
【原文】
《杨柳枝》
宜春苑外最长条,闲袅春风伴舞腰。

①正是玉人肠绝处,一渠春水赤栏桥。

【注释】
①宜春苑:在今陕西长安县南,秦二世皇帝葬此。

汉曰宜春下苑,即曲江也。

【译文】
宜春苑外,万木丛中,要数她腰肢最柔长;春风骀荡,闲袅轻扬,要数她舞姿最飒爽。

赤栏桥边,春水渠畔,又是她牵逗得美人欲断柔肠。

【集评】
清·郑文焯:“宋人诗好处,便是唐词。

然飞卿《杨柳枝》八首,终为宋诗中振绝之境,苏、黄不能到也。

唐人以余力为词,而骨气奇高,文藻温丽。

有宋一代学人,专志于此,骎骎入古,毕竟不能脱唐五代之窠臼。

其道亦难矣!”(《龙榆生《唐宋名家词选》引)
近代·李冰若:“风神旖丽,得题之神。

”(《花间集评注》引《栩庄漫记》)
【赏析】
《杨柳枝》一调,乃齐言诗体,形同七言绝句,专咏杨柳本意。

温庭筠此词亦然。

全词于字面上无一字道及杨柳,然于深层里又紧扣杨柳意象写来,不仅绘出杨柳袅娜风姿,而且写出杨柳这一传统意象所积淀的深层意蕴——离情别绪。

亦柳亦人,即景即情,可谓水乳交融,得咏物风神。

温庭筠《新添声杨柳枝词二首 其二》赏析

温庭筠《新添声杨柳枝词二首 其二》赏析

温庭筠《新添声杨柳枝词二首其二》赏析本文是关于温庭筠的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

引导语:玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。

这两句诗可谓是极美,不亏为花间鼻祖温庭筠所作,这首词此篇是以女子口吻,抒写她对情郎的眷恋,下面我们来赏析一下关于这首词。

杨柳枝·井底点灯深烛伊温庭筠井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。

玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。

注释深烛:音谐深嘱,此处用的是谐音双关的修辞手法,写女子“深嘱”情郎。

伊:人称代词,“你”。

长行:长行局,古代的一种博戏,盛行于唐。

李肇《唐国史补》卷下:“今之博戏,有长行最盛。

其具有局有子,子有黄黑各十五,掷采之骰有二。

”这里用此博戏的名称双关长途旅行。

围棋:中国传统棋种。

变化极复杂,棋理极深奥;高手对弈,一局棋常需数个时辰,甚至数日方可分出胜负。

此处用“围棋”与“违期”的谐音,劝“郎”莫要误了归期。

玲珑:精巧貌。

骰(tóu)子:博具,相传为三国曹植创制,初为玉制,后演变为骨制,因其点着色,又称色子;为小立方体块状,六个面上分别刻有从一到六不同数目的圆点,其中一、四点数着红色,其余点数皆着黑色。

这骰子上的红点,即被喻为相思的红豆。

“入骨”句:用骨制的骰子上的红点深入骨内,来隐喻入骨的相思。

“入骨”是双关隐语。

赏析此篇是以女子口吻,抒写她对情郎的眷恋。

首起二句,是叮嘱之辞。

“井底点灯深烛伊”,这“井底点灯”四字,谓在井底点上灯。

何以偏在井底点灯呢?原来这井底之灯,必是深处之烛。

而“深烛”,隐喻“深嘱”。

“伊”是人称代词,在此代“你”。

“深烛伊”也就是“非常诚恳地嘱咐你。

”显然,是作者刻意运用谐音双关的手法叙事。

因而使词意隐晦了。

既云“深嘱”,嘱咐些什么呢?即次句“共郎长行莫围棋”。

共,介词,犹同;跟。

“共郎”二字,明示女主人公正与郎相聚。

而紧跟“长行”二字,又暗示着这是离别的时刻。

所以她才对他叮嘱再三、情意绵绵。

此“长行”与“围棋”,又作谐音双关。

“玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。”原文、赏析

“玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。”原文、赏析

玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。

出自唐代温庭筠的《南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词》
原文
一尺深红胜曲尘,天生旧物不如新。

(胜曲尘一作:蒙曲尘)
合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。

井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。

玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。

温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。

本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。

富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。

然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。

官终国子助教。

精通音律。

工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。

其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。

其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。

在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。

存词七十余首。

后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

创作背景:此两首诗载于《云溪友议》卷下《温裴黜》。

是诗人。

杨柳枝(温庭筠作品)原文、翻译及赏析

杨柳枝(温庭筠作品)原文、翻译及赏析

杨柳枝唐代:温庭筠御柳如丝映九重,凤凰窗映绣芙蓉。

景阳楼畔千条路,一面新妆待晓风。

标签写景、柳树、宫廷译文新柳的形态娇柔瘦弱,柔嫩的柳丝像娇弱的女子一样无力垂下,怎么能经受住春风的舞动。

二月的春风年年多事,将柳枝吹成鹅黄的颜色。

同样是垂柳,在夕阳西下的岸边,朦朦胧胧的烟雨中却更加怜爱。

钱塘苏小的门前那青翠的柳荫,枝繁叶茂,迷离朦胧,让人浮想联翩。

注释①多事二句:谓二月春风将柳枝吹成鹅黄色的丝条,唐贺知章《咏柳》:“不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。

”②可怜生:犹可怜。

生,无意。

③苏小:即苏小小。

苏小小有二,且都为钱塘名妓。

一为南朝齐人。

《乐府寺集·杂歌谣辞三·<苏小小歌>序》:“《乐府广题》曰:‘苏小小,钱塘名娼也。

盖南齐时人’。

”一为南宋人。

清赵翼《垓馀丛考·两苏小小》:“南宋有苏小小,亦钱塘人。

其姊为太学生生赵不敏所眷,不敏命其弟娶其妹名小小者。

见《武林旧事》。

”唐白居易《杭州春望》:“涛声夜入伍员庙,柳色春藏苏小小。

”赏析这首词写皇宫柳色如著新妆。

“御柳如丝”句,写了一幅广阔的春柳画面:“凤凰窗映”句,绘出了富丽堂皇的宫室。

“景阳楼畔”句,又将场面拉开:“一面新妆”句,将柳枝比拟成如美丽的宫女们着上新妆一样,一派春色,迎风飘舞。

短短四句,开阖有致。

关于作者温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。

本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。

富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。

然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。

官终国子助教。

精通音律。

工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。

其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。

其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。

在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。

存词七十余首。

后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

古诗新添声杨柳枝词·一尺深红蒙曲尘翻译赏析

古诗新添声杨柳枝词·一尺深红蒙曲尘翻译赏析

古诗新添声杨柳枝词·一尺深红蒙曲尘翻译赏析《新添声杨柳枝词·一尺深红蒙曲尘》作者为唐朝文学家温庭筠。

其古诗全文如下:一尺深红蒙曲尘,天生旧物不如新。

合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。

【前言】《新添声杨柳枝词二首》是唐代文学家温庭筠的组诗作品。

这是两首乐府词,从内容上看属于情诗,在语言修辞方面,表现了极高的艺术水平。

【注释】①一尺深红:即一块深红色丝绸布。

古代妇人之饰;或即女子结婚时盖头的红巾,称“盖头”。

曲尘:酒曲上所生菌,因色微黄如尘,亦用以指淡黄色。

此处意谓,红绸布蒙上了尘土,呈现出酒曲那样的暗黄色。

②合欢桃核:是夫妇好合恩爱的象征物。

桃核,桃为心形,核同合音,可以像喻两心永远相合。

皇甫松《竹枝》:“合欢桃核两人同。

”而合欢桃核有两个桃仁,借“仁”谐“人”,亦可以象喻“心儿里有两个人人”。

此便取义于后者,故日“终堪恨”。

③里许:里面,里头。

许,语助词。

罗大经《鹤林玉露》卷十五杨诚斋云:“诗固有以俗为雅,然而须经前辈镕化,乃可因承。

……唐人‘里许’、‘若个’之类是也。

”元来:即“原来”。

人:取“仁”的谐音。

【赏析】“一尺深红蒙曲尘,天生旧物不如新。

”首二句,感物起兴。

眼见一块原来是极鲜亮的红丝绸,却因蒙上了灰尘,颜色变得暗淡了,旧如“曲尘”,而这“一尺深红”的丝绸,好像不是一般的妇人之饰,很可能它就是女子新婚时用过的方幅红绸“盖头”。

这“一尺深红”,应是女子眼中的不寻常之物,她一直把那约一尺宽的红绸作为自己婚姻的象征,看到红绸,就引起对幸福的憧憬。

可如今,眼前的红绸却已经蒙上尘土,还有了不少“曲尘”似的霉斑。

睹物思人,不由感慨万端。

唉,还是俗话说得对,物品天生的都是旧不如新。

然而,就爱情而言,则不能“喜新厌旧”,而应是“日久长新”才好,否则情不专而怨恨必生。

窦玄妻《古怨歌》云:“衣不如新,人不如故。

”诗人这里正是以“衣不如新”反衬“人不如故”。

看来是丈夫又有了新欢,才引起女主人公幽怨的情思。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

温庭筠《新添声杨柳枝词》原文及赏析新添声杨柳枝词
温庭筠
一尺深红胜曲尘,天生旧物不如新合欢桃核终堪恨,里许元来别有人井底点灯深烛
伊,共郎长行莫围棋玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知
第一首前两句一尺深红蒙曲尘,天生旧物不如新。

”一尺系概数,深红
指裙色。

曲尘本酒曲所生细菌,色微黄如尘,因为称淡黄色,此指衣色。

起句言深红裙上蒙以浅黄之衣。

裙与衣,深红配浅黄,红黄谐调,两相映衬,绚丽多彩。

爱美之心人皆有之。

少女衣饰,讲究色彩美,正是情移于衣的自然流露,或者说衣饰之艳丽正是少女情窦初幵之表象。

谁也不愿老穿破旧衣服。

故次句言天生旧物不如新”。

然而,就爱情而言,则不能喜新厌旧”,而应是日久长新才好,否则情不专而怨恨必生。

窦玄妻《古怨歌》云:衣不如新,人不如故。

诗人这里正是以衣不如新”反衬人不如故”。

后二句说合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。

”桃核由两半相合而成,故曰合欢桃核”,喻男女相遇合,或可作表达爱情之信物。

《烟花记》载,炀帝以合欢水果赐吴绛仙,就是适例。

堪,可也。

里许即里面,许系助词。

元来,即原来,元”通原”。

人”字当本作仁”。

诗人用谐音
双关法,写桃核内有仁”以隐喻合欢之人心中原来别有人”。

既然对方心中已有他人,故第二句曰旧物不如新”;虽前有合欢桃核”之约,然终堪恨”也。

这就既巧妙地讽刺了爱情上的喜新厌旧者,又曲折地表达了抒情主人公对所爱者的执着追求,那恨”字流露出一种难言的幽恨之情。

面对负心人,诗人委婉地提出自己的劝戒,言有尽而意无穷,反映了甜蜜爱情生活中的另一个侧面。

第二首一二句井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。

”烛,谐音双关嘱”。

长行,古博戏名。

唐代李肇《国史补》下:今之博戏,有长行最盛,其具有局
有子,子有黄黑各十五,掷采之骰有二。

其法生于握槊,变于双陆。

”此处读作
游子的长行”,隐喻长别”。

围棋,音同违期”。

诗人仍使用谐音双关手法,造成字面上的隐语,使读者通过联想便知言在此而意在彼。

即字面上是说点灯相照,与郎共作双陆之戏,实际上是说诗中女主人公与郎长别时,曾深嘱勿过时而不归。

“莫违期”是“深嘱”的具体内容,又为下文的“入骨相思”埋下伏笔。

三四句“玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知?”红豆即相思子,古人常用以象征爱情或相思。

王维《相思》诗云:“红豆生南国,春来发几枝?愿君多采撷,此物最相思。

”唐朝
时贵族的闺阁间流行一种玩物,拿一小块象牙剖成两面,镂空了镶入一颗红豆,再将剖开的两面嵌上去,复成六面,骰点当然亦是凿空的,一掷出去,六面皆红,即所谓“玲珑骰子安红豆”了。

后来流传到民间,一般人买不起象牙这样贵重的材料,便改用兽骨,红豆又称相思子,“入骨相思”,一语双关,其中缠绵之意,教人不由魂销。

在章法上,则是对前二句“深嘱”早归“莫违期”的对应。

诗中,女子“共郎长行”时“深嘱”于前,客子“违期”未归时又“入骨相思”于后,最后以“知不知”设问寄意的口吻轻轻将全诗兜住,然后再表现出这位多情的闺中人亟盼游子早归的焦虑心情。

“知不知”三字,把女子离别之久、会合之难、相思之深之苦,乃至欲说无人都淋漓尽致地表现了出来,可谓收得自然,余味不尽。

而读者所感受到的正是女主人公内心深处诚挚而火热的爱情。

有女钟情如此,令人读来倍觉感人。

此二诗写“合欢桃核终堪恨,里许元来别有人”,以讽喜新厌旧;写“玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知”,以骰子喻己相思之情,就既未见浓艳的辞藻,又未闻有些许脂粉气。

其设想新奇,别开生面,在许多的爱情诗中,使人顿觉耳目一新。

大量使用谐音双关修辞法,更使诗作独标一格,别有情致。

人们表达爱的情感,力避直率明白,本尚朦胧含蓄(当然不是晦涩费解),而双关隐语的运用,却能使人透过字面的意思,通过那些音同或音近的“别字”,去细细品味那双关语中底层的无尽的意蕴。

这些谐音词的寓意颇深,不可囫囵读之。

它蕴含着诗人人为的特定含义和感情色彩,能使语言在表达上更含蓄、婉转和饶有风趣。

用于表达爱情,则言浅意深,更富有感染力。

温庭筠(约812 —866 )唐代诗人、词人。

本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。

富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。

然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。

官终国子助教。

精通音律。

工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。

其诗辞藻华丽,?艳精致,内容多写闺情。

其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。

在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。

存词七十余首。

后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

相关文档
最新文档