英语颜色词的应用
英语颜色词汇在谚语中的应用

blue
表示的含义
blue是忧郁、悲伤之色。如 blue music即指调子忧伤、低沉、舒缓的音 乐。 a bolt from the blue意为“晴天霹雳”。 out of the blue意为“突然”。 世上,还没有见过蓝色的月亮,因而英语中有 once in a blue moon 一说,意思 和汉语中的“铁树开花”差不多少,即千载难逢之事。星期一是继续工作的日子, 对刚过完快乐、幸福的周末的人来说,blue Monday 一词是最恰当不过的了。 blue-pencil作动词用,意为“删改”,源于美国编辑通常用蓝色铅笔删改稿件 的习惯。blue stocking(女学者或女才子)则是来自18世纪的一种现象,当时 英国文学社的女成员们,常穿蓝色袜子,由此用 blue stocking来借指有学问有 才华妇女。至于用来指体力劳动者的 blue collar workers(蓝领工人)一词对 大家来说并不陌生。短语 till all is blue意为“到最 后”, drink tillall is blue则是“酩酊大醉”。 in a blue funk(fear)意为 “极度恐慌”, make theair blue则有“骂街”的意思。 blue book(蓝皮书) 是刊载知名人士,尤其是政府官员名字的书。 blue nose指的是所谓的维护社会 风化的卫道士,而不是什么长蓝鼻子的人。还有像 blue film(黄色电 影), blue jokes(不正当的笑话)。此外,蓝色在英语中还可以表示高贵、出 身名门,如 blue blood意为“高贵的门第和血统”,这大概是为了区别于寻常百 姓的殷红鲜血吧。而blueribbon更是荣誉的象征,源自英国最高荣誉Carter嘉德 勋章的蓝色绶带。而今在美国大小比赛的优胜者也常常被授与蓝色缎带,因 而 blue ribbon代表的是荣誉,是实力。标有 blue ribbon的产品,对消费者来 说是极具吸引力的。
英语色彩词的构成翻译及应用-教育文档资料

英语色彩词的构成翻译及应用在比较多接触英语色彩词之前在比较多接触英语色彩词之前,,我们对色彩词的印象只是red,yellow,blue,green,black,white,red,yellow,blue,green,black,white,加上加上light或dark blue,再加上black tea 要译为“红茶”,还有要译为“红茶”,还有ivory white “象牙白”,green 有时译为“没经验”等等。
在与色彩词较多接触之后,才明白才明白,,色彩词原来可有非常广泛的用途。
例如色彩词原来可有非常广泛的用途。
例如: :Mr. Black is a very white man. He works in a rose chestnut factory. There he often uses orangesticks,mineral black,brown paper. He is always in white,but the other day he was in baby pink and was lookingrather green,He has been feeling blue lately. When I saw him,he was in a brown study. I hope he’ll soon be in the pink again. (布莱克先生是个非常忠实可靠的人。
他在一家铁木厂工作。
他在厂里常使用指甲签、万墨牛纸。
他总是身穿白衣他总是身穿白衣,,但是那天他却穿着浅粉红色的衣但是那天他却穿着浅粉红色的衣,,脸上颇带病色。
近来他感到闷闷不乐。
我见到他时闷不乐。
我见到他时,,他精神恍忽。
我希望他早日康复他精神恍忽。
我希望他早日康复) )这个段落涉及到了色彩词的构成、翻译及应用。
下面我们逐个问题做些探讨。
个问题做些探讨。
一、色彩词的构成一、色彩词的构成1.1.简单色彩词简单色彩词简单色彩词常见的简单色彩词主要是十一种基本色彩词常见的简单色彩词主要是十一种基本色彩词,,但还有大量的单色颜色词是由植物、动物、珠宝、矿物、自然现象、食物等名词转化而来的。
与颜色相关的英语短语和习惯用法

与颜色相关的英语短语和习惯用法赤橙黄绿青蓝紫,总有一款适合你。
颜色词汇除了表达色彩本身,还会在不同的语言文化中被赋予更深层的含义,比如,蓝色代表忧郁,绿色代表环保,黑色代表邪恶,等等。
英语中有很多跟颜色相关的短语和习惯用法,了解并掌握这些用法以后,你会觉得英语理解能力立马上了一个台阶。
black 黑色在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”意味。
例如:black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price(黑市价格)另外,英语中,红色墨水记账时代表亏损,黑色则表示盈利。
常用短语:black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差black figure nation:国际收支顺差国interest in the black:应收利息call white black /call black white:混淆是非in the black:盈利、赚钱、顺差black sheep:害群之马black lie:用心险恶的谎言blackmail:勒索the pot calls the kettle black:五十步笑百步black dog:忘恩负义的人black hat:坏人black letter day:倒霉的一天black-out:暂时性记忆丧失;昏迷;停电black and blue:遍体鳞伤brown 棕色常用短语:brown bread:黑面包brown polish:黑白混血儿brown rice:糙米brown sugar:红糖brown paper:牛皮纸brown-bag:带午餐上班或上学brown nose:献殷勤,拍马屁to do sb. brown:使某人上当the brown:黑压压的一群飞鸟to do it up brown:把什么彻底搞好a brownstone district:富人居住区与棕色有关的社会内涵a. 英语动词短语to be browned off不满意,生气的意思。
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译

英汉颜色词的语用意义对比及其翻译颜色在不同的语言和文化中具有不同的语义和语用意义。
以下是英语和汉语中一些常见颜色词的语用意义对比及其翻译:1. Red (红色)- In English, red is often associated with strong emotions such as love, anger, or passion. It can also symbolize danger or warning.-在汉语中,红色通常与吉祥、喜庆和幸福相关联。
它也可以象征着热情和活力。
2. Blue (蓝色)- In English, blue is often associated with calmness, tranquility, and sadness. It can also symbolize trust and reliability.-在汉语中,蓝色通常与冷静、清凉和悲伤相关联。
它也可以象征着信任和可靠性。
3. Yellow (黄色)- In English, yellow is often associated with brightness, happiness, and energy. It can also symbolize caution or warning.-在汉语中,黄色通常与明亮、快乐和活力相关联。
它也可以象征着警示或提醒。
4. Green (绿色)- In English, green is often associated with nature, growth, and freshness. It can also symbolize envy or jealousy.-在汉语中,绿色通常与自然、成长和新鲜相关联。
它也可以象征着嫉妒或羡慕。
5. Black (黑色)- In English, black is often associated with darkness, sadness, formality, and elegance. It can also symbolize mystery or power.-在汉语中,黑色通常与黑暗、悲伤、庄重和优雅相关联。
英语颜色的妙用

英语颜色词的妙用高中部—侯建民摘要:本文介绍了红黄绿黑白等十种颜色词在英语中的妙用。
关键词:red black green yellow blue white brown pink purple grey 1.white:white-collar(白领),white feather(胆怯),white lie(无恶意的慌言),bleed white(流尽鲜血),days marked with a white stone(幸福的日子),mark one’s name white again(洗清污名),in the white(尚未完工),stand in a white sheet(忏悔),white coffee(牛奶咖啡),white coal(水力),white face(丑角),white livered(胆小的),white war(经济战)。
2.black:black magic(巫术),black and white(白纸黑字)black sheep(害群之马),black art(魔术),black dog(不开心),paint sb. black(把某人描写成坏人),black or white (走极端),in the black(赚钱),black book(黑名单),black faced(愁眉苦脸的),black bourse(黑市),black hearted(罪大恶极的),blackmail(敲诈)black tea(红茶)。
3.green:green hand(生手),green-eyed(嫉妒),green thumb(园艺技术),green-house (温室),as green as grass(幼稚),a green winter(温暖的冬天),a green old age(老当益壮),green with envy(十分嫉妒),in the green(血气放刚的),keep the memory green (永记不的忘),Do you see any green in my eye?(你以为我可欺吗?),green power(金钱的力量),green room(演员休息室)。
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译

英汉颜色词的语用意义对比及其翻译1. "Blue" - 蓝色- In English, "blue" can refer to feeling sad or down. For example, "I'm feeling blue today." (我今天感觉很沮丧。
) -在汉语中,没有直接用颜色词来表示情绪的惯用表达方式。
可以用其他词语表达,如:"我今天心情不好。
"2. "Green" - 绿色-在汉语中,绿色可以表示环保或可持续发展。
例如:"那家公司实施了几项环保倡议。
"3. "Red" - 红色- In English, "red" is often associated with anger or danger. For example, "He saw red when he found out what happened." (当他发现发生了什么事情时,他大发雷霆。
)-在汉语中,“红色”与愤怒或危险有关联。
例如:"当他发现发生了什么事情时,他大发雷霆。
"4. "White" - 白色- In English, "white" can symbolize purity or innocence. For example, "The bride wore a beautiful white dress." (新娘穿着一件漂亮的白色婚纱。
-在汉语中,“白色”可以象征纯洁或无辜。
例如:"新娘穿着一件漂亮的白色婚纱。
"5. "Black" - 黑色- In English, "black" can represent something negative or illegal. For example, "He's involved in some black market activities." (他涉及了一些黑市活动。
经贸英语中“颜色词”的使用

经贸英语中“颜色词”的使用在经贸英语中,颜色词常用于描述产品或服务的特征和属性。
合理、准确地使用颜色词可以帮助交流双方更好地理解产品或服务的特点,从而促进合作顺利进行。
本文将从颜色词的基本用法、不同颜色词的含义和使用场景等方面进行探讨。
一、基本用法在经贸英语中,颜色词通常作为形容词使用,用于描述产品或服务的特征和属性,如:Black leather jacket(黑色皮夹克)White T-shirt(白色T恤)Red sports car(红色跑车)除了描述产品或服务的颜色,颜色词也可以用来表示其他含义,比如:Blue-chip stocks(蓝筹股):表示高质量、低风险的股票。
Red tape(繁文缛节):表示繁琐的规章制度。
Green energy(绿色能源):表示环保、可再生的能源。
二、不同颜色词的含义不同的颜色词在经贸英语中有不同的含义和使用场景,下面将逐一进行介绍。
Black黑色在经贸英语中通常表示负面含义,如:1)Blacklist(黑名单):表示被排斥或被拒绝的人或组织。
2)Black market(黑市):表示非法的交易市场。
3)Blackout(停电):表示电力中断。
此外,黑色也可以表示高档、奢华的意思,如:1)Black tie(黑领带):表示正式场合需要穿着的晚礼服。
2)Black card(黑卡):表示信用卡中的高端卡种。
White白色在经贸英语中通常表示正面含义,如:1)White list(白名单):表示被允许或被接受的人或组织。
2)White-collar worker(白领工人):表示从事办公室工作的员工。
3)White paper(白皮书):表示政府或组织发布的官方报告。
此外,白色还可以表示纯净、清洁的意思,如:1)White goods(白色家电):表示洗衣机、冰箱等白色家电。
2)White glove(白手套):表示高级酒店等服务行业中用于展示专业、精致服务的标志。
在英语中颜色词在不同语境中的不同解释

在英语中颜色词在不同语境中的不同解释第一篇:在英语中颜色词在不同语境中的不同解释在英语中颜色词在不同语境中的不同解释颜色可以表达人物内心的情感。
下面举几例供大家在学习中参考。
1.blue表示不愉快的心情。
eg:be in a blue mood, a blue Sunday.scream blue murder意思是惊恐的叫喊; in a blue moon 意思是极为罕见;out of blue的意思是出乎意料; blue-brick school 好学校(知名学校); blue water 大海;blue-sky 不切实际的,空想的;blue-eyed boy 得意门生等等。
2.black 与贬义的形象相关时,blacklist(黑名单)、black market(黑市)。
但英语中的black在译成中文时并非所有时候都译成“黑”,除了black dress译作“青衣”外,还有black tea(红茶)、black sheep(害群之马)等。
另外,in the black指公司盈利,相对应的词组in the red 赤字,亏损;be in one’s black books意思是进入某人的记过薄,得罪某人;look black 意思是前景不妙;under the black dog意思是沮丧;a black letter day表示倒霉的一天。
3.green在不同的语境中有不同的含义。
a green apple生苹果,未成熟的苹果;a green worker是生手,学徒工的意思;green thumb又称green fingers指善于园艺,具有园艺技能。
另外英文中颜色词第一个字母大写常被用作英文姓氏,如Mr.Green(格林先生)、Mrs.Black(布莱克夫人)等。
4.red在中国是吉祥如意的颜色,但在英语中see the red light表示觉察到危险;red light district(红灯区)是代表妓女出没的地方;see red意为使人生气,发怒; red eyes意思是嫉妒; red tape指的是繁文缛节,形式主义; red meat 表示牛肉,羊肉。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2、实物颜色词(colors of objects)
实物颜色词就是把用自然界物体的本色来 表示颜色的词。例如:silver(银白),金黄 (gold),银白(silver),桔红(orange-red), 苹果绿(apple-green) ,chestnutbrown(栗色),lead-gray(铅灰)。这类颜色 词广泛用于日常生活和文学作品中。
2、意译法 所谓意译(free translation),是指通过 对原文深层意蕴的理解和消化,将原文的 表层结构打破和重组,然后转化为译文自 然流畅的表层结构;换句话来说,就是冲 破语言的外壳,将其真正的意指挖掘出来。 而在意译法里又可分为多种译法,由于篇 幅限制,这里主要介绍两种意译法:
(一)文化对等译法
红色
充满喜庆的色彩,无论是在英语国家还是在中国,红色往 往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常 用红色字体。因此, red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。 红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记 负数。于是就有了这些词组: red ink:赤字;in the red:亏损; 除此之外,还有如: red cent:一分钱;red gold:纯 金;red tip on s的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定 用“red”。例如红糖:brown sugar; 红茶:black tea ; 红榜:honour roll ;红豆:love pea ;红运:good luck ;红利:dividend ; 火灾:red ruin; 血战:red battle;;彩霞:red sky ;
1、基本颜色词 (basic color words)
从英汉两个民族对颜色的感受来说,对基 本颜色的概念比较一致的。基本颜色词是 指那些本来就可以表达事物色彩的颜色词。 英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大, 汉语中有赤,橙,黄,绿,青,蓝,紫。 英语中有red,white, black,green, yellow, blue, purple, gray, brown。
二、Translation methods of color words
1、直译法是种最基
例如:
1)black money 黑钱 2)red carpet红地毯 3)green tea绿茶 4)green leaves 绿叶
本的翻译法,它既传 达了原文的信息,又 尽可能地保持原文的 表达方式,当两个颜 色词之间有联想意义 重叠时,可采用直译 法。
英汉中有时以不同的颜色词来表达同一种事物的颜色,因 此译者在处理颜色词时,要注意不同民族文化中颜色词的 使用习惯。这也就是所谓的“文化对等译法”(Cultural Equivalence)。其定义是指当原语言中的颜色词使用的是 其基本含义时,而译语中却习惯使用另一词来表示同一颜 色。例如:“红榜”不可译成“red roll”,英语的习惯 表达是:“honor roll”;“红娘”的相对形式是“gobetween”,而决非 “red woman”之类。 而像“black tea”不是翻译是黑茶,而应该是对应中文的“红茶”, 这是因为中文重从内容方面入手,这个红茶是指茶水的颜 色;而在西方人眼里,他们更加注重从外表颜色入手,因 为茶叶在没下水泡开之前大部分是黑色的,所以外国人就 称其为“black tea”。与此相类似还有像brown sugar (红糖)brown bread(黑面包) black and blue(青一 块,紫一块)等。
白色
白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意 思,但也有一些含义上的不同。例如,汉民族文化中,白色与死亡、 丧事相联系,如“红白喜事”中的“白”指丧事(funeral),表示 哀悼。但在英语文化中,white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿 白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。 英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关 系, 如: a white lie 善意的谎言 the white coffee 牛奶咖啡 white man 善良的人,有教养的人 white-livered 怯懦的 汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语white所表示 的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义, 如: 白开水 plain boiled water 白菜 Chinese cabbage 白搭 no use 白费事 all in vain
3、色差颜色词(color words in shades)
相同的颜色在不同的光线下,不同的环境中,得 出的色彩效果也不同。要表达这种效果,就得运 用适当的词语表达出其深浅、明暗。这一类的词 语有:(1)表深浓:deep/dark;如:deep blue /dark blue 深蓝;deep green深绿;(2) 表浅淡:light/pale;如:light yellow淡黄; light blue 浅蓝;pale gray浅灰;pale white淡 白。(3)表鲜明:bright/rich/vivid;如: bright /rich/vivid red 鲜艳的红色。
蓝色
蓝色(blue)在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义 十分丰富的颜色词。在翻译同这一颜色有关的表达时,我们应该注意 其中的特别含义。 英语的blue常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、 “忧愁苦闷”, 如: They felt rather blue after the failure in the football match. 球赛踢输了,他们感到有些沮丧。 blue在英语中有时用来指“黄色的”、“下流的”意思, 如: blue talk 下流的言论 blue video 黄色录象 有时blue又有社会地位高、出身名门的意义,如blue blood(贵 族血统)。 此外,blue在英语中与其它词汇搭配,还有另外的含义, 如: out of blue 意想不到 once in a blue 千载难逢 drink till all’s blue 一醉方休
黑色 黑色(black)在英语和汉语两种语言文化中的联系意 义大致相同。例如,黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上 穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。英语中的Black Friday 指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日 子。 black在英语中还象征气愤和恼怒。 如: black in the face 脸色铁青 to look black at someone 怒目而视 另外,黑色在汉语和英语中都有“阴险”、“邪恶” 的含义,不过翻译时不一定用“黑”或“black”的字眼, 例如: 黑心 evil mind 黑手 evil backstage manipulator 黑幕 inside story 黑线 a sinister line black sheep 害群之马 black day 凶日 black future 暗淡的前途
(二) 功能对等译法
所谓的“功能对等译 法”(Functional Equivalence)就是把原语 言中一个带有特定文化色 彩的词翻译成译语中意义 相同却不带文化色彩的词。 原语言中的颜色词所蕴含 的文化是由特定的文化背 景和历史背景形成的。所 在译语无法把原语言的颜 色词直接翻译时,就要采 用功能对等译法。 例如: black leg 骗子 black dog 忧郁、不开心的 人 black smith 铁匠 white rage 震怒 a white lie 善意的谎言 a white night 不眠之夜 a white elephant 耗费巨大 却无实用价值的东西
英语颜色词的应用
---The application of English Color Words
一、Concept and classification
Both English and Chinese have almost the same concept about basic colors. The number of color words are abundant in both English and Chinese language. The color words can be divided into three categories: basic color words(基本颜色词) colors of objects(实物颜色词) and color words in shades(色差颜色词) .
除上面所提到的各种联想意义外,颜色词还与历史、社会、经济等 现象有关系,表现出一定的社会属性,例如:
历史方面: to raise to the purple升为红衣主教 to be born in the purple 生于帝王之家 to marry into the purple 与皇室或贵族联姻 社会方面: blue-collar workers 蓝领阶层,指普通体力劳动者 grey-collar workers 灰领阶层,指服务性行业的职员 white-collar workers 白领阶层,指接受过专门技术教育的脑 力劳动者 pink-collar workers 粉领阶层,指职业妇女群体 golden-collar personnel 金领阶层,指既有专业技能又懂管 理和营销的人才
经济方面: red ink 赤字 in the black 盈利 white goods 白色货物,指冰箱、洗衣机等外壳为白色的家电 产品 brown goods 棕色货物,指电视、录音机、音响等外壳为棕色 的电子产品。
四、总结
英汉文化中颜色词的象征意义有差异,其中在某些方 面都有一些共同的特点.颜色词的象征意义是传统文化的 影响,因此不同的国家形成了自己独特的色彩查看沉淀长 远的历史。颜色词的文化内涵差异较大的问题,因为不同 的文化,传统和文化心理。在中国文化中,颜色词的象征 意义都与过去封建,封建迷信,原始科学和教育。所以颜 色词的象征意义有强烈的政治化和神秘倾向。在西方文化 中颜色词的象征意义是受西方民族开放,科学, 教育程度。的象征意义是一些奥秘。颜色词的象征意义 是非常直接的,特别是在教育中起着重要作用的文化色彩。 字和颜色深的社会文化根源。其实,每一种颜色词在不同 民族不同的文化特色。每个国家在不同的方式显示自己的 文化和价值。