【独家】汉语面称方式和不对称性

合集下载

汉语的对称性和英语的非对称性

汉语的对称性和英语的非对称性

英语单词是由音节组成的单音节词 和多音节词
英语词汇注重形式上的完整和正确,较少 对称的结构。 He went to the party although it was rainning. He started to do his homework as soon as he came back.
汉语的四字结构,即成语和新组成的词语 如:叶公好龙、自得之趣、改革开放 英译汉时,应注意选用适当的四字结构, 而汉译英时则不应刻意追求形式上的对等: Magnificent 美不胜收 Extremely hard 艰苦卓绝 Interesting 引人入胜
英译汉中的一条基本原则是词汇的选择需 要注意汉语的内在节律性: China is a vast country with rich natural resources and a large population. 中国地大物博,人口众多。 She was eighteen and beautiful. 她年方18,天生丽质。
英译汉时讲究对称,但汉译英时,若刻意追求对 称可能会产生适得其反的效果,如: 当风和日丽时,举目远望,佘山、金山、崇明岛 隐隐可见。 On a day of gentle breeze and bright sun, the observation deck commands an indistinct view of Mount Sheshan,Jinshan and Chongming Island. On a fine day, one can even see Mount Sheshan, Jinshan and Chongming Island, although not very clearly.
汉语词汇的对称性 和 英语词汇的非对称性

资料汇总:现代汉语称谓系统

资料汇总:现代汉语称谓系统

资料汇总:现代汉语称谓系统现代汉语称谓系统首先可以分为面称和背称。

面称就是称呼性称谓,背称就是指称性称谓,如亲属称谓的“爸爸、妈妈”是面称,“父亲、母亲”是背称。

有些称谓面称和背称同形,如“舅舅、老王”等。

称谓词从它们的交际功能上看,可以分为以下九个层次:代词称谓、亲属称谓、社交称谓、关系称谓、职衔称谓、谦敬称谓、姓名称谓、亲昵称谓和戏谑称谓。

每一类称谓形式都有自己的交际功能和适用范围,它们在使用上受到各种各样的制约,说话者要根据彼此的关系、说话的场合、各自的人文背景选择一个恰当的称谓。

1.代词称谓称谓体现的是人与人的关系,因此我们在这里只讨论体现人与人关系的语言形式。

人称代词通常不被承认为称谓形式,这是因为在汉语里人称代词不必根据交际双方的关系而变化(“你、您”除外)。

但是考虑到与其他语言系统的对应关系,我们还是有必要把它们列举出来。

现代汉语的人称代词有13个,它们是:我你您他(她)我们你们他(她)们咱们人家咱大家各位诸位2.亲属称谓亲属称谓包括亲属间的和非亲属间的两种:前者在亲属之间使用,后者在社会上使用。

“爸爸、妈妈”是纯粹的亲属间的亲属称谓,而“叔叔、大哥、大姐”等称谓形式既可以用于亲属间,也可以用于非亲属之间,“阿姨、大妈”这一类的称谓形式则只能用于非亲属之间。

亲属称谓又有血亲称谓和姻亲称谓的分别,如(以常用的为例):血亲称谓爷爷祖父奶奶祖母姥爷姥姥外公外婆爸爸父亲妈妈母亲叔叔伯伯舅舅姑姑姨妈哥哥姐姐弟弟妹妹堂兄堂弟堂姐堂妹表哥表兄表弟表姐表妹儿子女儿侄儿侄女外甥外甥女儿孙子孙女外孙外孙女姻亲称谓姑父姨夫舅妈婶婶伯母大妈大娘嫂子弟妹姐夫妹夫大伯子小叔子大姑子小姑子儿媳妇侄媳妇女婿侄女婿孙媳妇孙女婿非亲属间的亲属称谓有的选用血亲称谓,如“叔叔、伯伯”等,有的用从血亲称谓中派生出来的称谓形式,如“阿姨、大妈、大爷、大哥、大姐”等。

姻亲称谓除了“伯母、嫂子”外一般不用于非亲属间。

血亲称谓的面称常常取单音节形式,或者在前面加上行辈。

汉语词汇的结构对称特点及其在教学中的运用

汉语词汇的结构对称特点及其在教学中的运用
我们来看下面的一些例子: 一个人姓“张”, 就叫他“老张”或“小张”, 但是 如果他姓“欧阳”, 我们就叫他“欧阳”而不是“老欧 阳”; 单音节的地名总带上类名, 如“美国”, 而双音 节的就不带, 如“日本”; 每月的单日我们说“一 号”、“五号”, 而十号以后我们就说“十五”、“二七” 等等。 可见, 在教授留学生词汇时, 对于汉语双音节 化这一趋势我们是有章可循的。 下面我们就具体 分析一下。
述的语法毫无问题, 但是在中国人听来就是有一 点别扭的语句。
笔者有一个澳大利亚的学生, 已经退休了, 曾 经在澳大利亚学过一年的汉语, 他估计自己掌握 一千五百个左右的汉字, 但是, 日常的交际却常常 是一个问题。固然, 在澳大利亚学习汉语缺少一个 很好的语言环境, 但是, 在我们的学习过程中却发 现, 很多词汇他可以读懂, 但就是说不出来。 这说 明他的问题并不是掌握的词汇少, 其中的一个原 因是他在学习词汇的过程中, 更多地把注意力放 在了单纯地记忆汉字意义方面, 而不是从一个整 体的角度来记忆词汇。这一个整体的角度, 在很大 程度上是对称地理解记忆汉语词汇。
第20204卷年第11月期
Jou rna l
云南师范大学学报 of Yunnan N o rm a l U
n iversity VJ aonl..
, 2
2004 N o. 1
【对外汉语教学研究】
汉语词汇的结构对称特点及其在教学中的运用Ξ
郭 智
(云南师范大学国际语言文化学院, 云南 昆明 650092)
此类的简称, 这对学生学习汉语是有很大帮助的。
三、特殊情况[5 ]
除了以上的两种较固定的情况外, 另外的一 些词汇也有对称的特征。
1. 名量组合 由名词加特定的量词组合成词, 如房间、书 本、人口等等。这一类词只要学生了解了中文中的 量词概念, 掌握起来不是太困难。 2. 重 叠 两个字重叠构成词, 如爷爷、爸爸、常常、刚刚 等。这类词就正是应双音节化这一趋势而出现的, 所以是一类很好的教学词汇, 可以加深学生对对 称的理解。教学时可以进行一定的解释, 我们就是 因为汉语的双音节化才将这些本来是单音节的词 变成了双音节词。 3. 双音节词在复合词中缩成单音节词 如电影→影片, 地雷、水雷→布雷, 黄豆→豆 腐→腐乳等。这一类词有一点类似于简称词, 教学 时可以参考简称词汇的教学。 另外, 由于中国的文化习惯以对称的思维来 理解问题[6], 双音节的词要求在他后边跟它搭配 的词也是双音节, 如进行学习、共同使用、打扫街 道等等。有趣的是, 如果我们把前边的词变成单音 节, 后边的词最好也要变成单音节, 这样听起来才 不觉得别扭, 如共同使用, 我们可以说共用, 但不 能说共使用。 很多留学生对中国的文化了解一些以后, 对 中国的成语也越来越感兴趣, 由于中国的成语大 多是四字成语, 所以也具有一定的对称特征。比如 守株待兔、亡羊补牢、狐假虎威等等。实际上, 这些 成语绝大多数是由两个双音节组合起来的, 那么 也就适用于以上所列举的各种词汇构成方式了。 笔者在本校的留学生当中开设了成语选修课, 这 一门课旨在帮助学生掌握更多的中国成语, 并且 可以通过这些成语掌握或者至少是理解更多的中

英汉语言的不对称性及其翻译

英汉语言的不对称性及其翻译
具 体 表现 。
I ) 汇 层 面 不 对 称 一 词
词 汇 作 为 能够 独立 运 用 的最 小 语 言单 位 , 是 语 言 中最 活跃 和最 不稳 定 的 因 素 。汉 语 词 汇 的 含 义 通 常 缺 乏 确 定 性 , 可 也 其
变 性 比较 大 、 用 范 围 更 广 , 英 语 词 汇 的含 义 则 相 对 比较 稳 定 。 这 样 就 使 得 汉 语 和英 语 词 汇 在 很 多 场 合 无 法 完 全 对 应 , 应 而 也
为语 言 的个 性 差 异 , 是 这 种差 异 的存 在 使 得 两 种 语 言 相 遇 时 , 可避 免地 发 生 语 言 负迁 移 。 正 不


语 言 迁 移 的 概 念
迁 移 是 心 理 学 的一 个 概 念 , 意思 是 已 经获 得 的 知识 、 能 , 至 学 习方 法 和 态 度 对 学 习 新 知 识 、 技 能 的影 响 。 这 种 影 响 技 甚 新
多, 一般 只用 来 与 马搭 配 , 容 马 的 颜 色 。5 外 , 语 中泛 指 一 般 动 作 的 动 词 通 常 可 以 与 表 示 具 体 事 务 的 名 词 搭 配 ( d h 形 [此 英 如 o te f o 、o tedse 、d h a n , 汉 语 中 泛 指 一 般 动 作 的 动 词 , 往 只能 与 泛 指 一 般 事 物 的 名 词 搭 配 ( “ 家 务 ” ; l r d h i s o telw ) 而 o h 往 如 做 ) 表
如果 是 积 极 的 , 叫 正 迁 移 , 之 则 是 负 迁 移 。】在 外 语 学 习过 程 中 , 种 语 言 对 学 习 另 一 种 语 言 所 产 生 的 影 响 称 为 语 言 迁 就 反 | 一 移 。 语 言 迁 移 最 早 是 由 美 国语 言 学 家 R b r I d o et o于 1 5 a 9 7年 在 其 著 作 《 文 化 语 言 学 》 Ln us c AcosC l rs 中提 跨 ( ig i i rs ut e ) ts u

谈汉语谚语中幼儿德商的培养观

谈汉语谚语中幼儿德商的培养观

美 国哈佛大 学的科尔斯 教授在其著作 《 儿童 的德 商》
中 明确 提 出 了 “ 德商” ( M o r a l Q u o t i e n t ,缩 写 为 M Q )
这 个 概 念 ,认 为 除 了常 说 的 “ 智 商 ”和 “情 商 ”外 ,
还 有 “德 商 ” , 而 且 “ 德 商 ”更 胜 于 “ 智 商 ”与 “ 情 重培 养 。科尔 斯 教授 在专 著 中也认 为一 个人 的德 商从 出
商 ”。所 谓 “ 德 商 ” ,即 品德 商 数 ,是衡 量个 体 道德 品 生起 就要 培养 ,所 以教育者 “ 要树 立正 确 的教育 观 ,要
质水 平 的指 标 ,主 要包 括一 系列 优 良的心理 品质 。 “ 一 认识 到 既要 管孩 子 的学 习、 生活 ,又要 管孩 子 的思 想 品


引 言
定着 人的 品德 和人 格 ;决 定着一 个 人的 处世 原则 和做 事 准 则 ”[ 1 ] 。德商 对 人 的影 响是 内在 的 、 巨大 的 、潜移 默
化 的,它 也 是衡量 一 个人 发展 水平 的重 要标 志 。 “ 少 成 若 天 性 , 习 惯 成 自然 ” , 德 商 必 须 从 幼 儿 时 期 就 开 始 着
般 来说 , 品德 商数 包括 以下 心 理 品质 :诚 实、礼 貌 、尊 德 。 ” [ 1 重 、宽 容 、负责 、 勇敢 、进 取和 有 责任 心 ”, “ 德 商决
汉 语 谚 语 历 史 悠 久 、运 用 广 泛 、使 用 频 率 很 高 。东 汉
果双方年龄 差距过大 ,超 过十岁 ,可 以选 择 “ 姓+ 大哥/ 大
迎 ,将 会 被 越来 越 多 的 人运 用 。

“男女X”式汉语社会称谓词的性别不对称现象阐释

“男女X”式汉语社会称谓词的性别不对称现象阐释

“男/女X”式汉语社会称谓词的性别不对称现象阐释作者:秦伟来源:《卷宗》2019年第18期摘要:性别不对称现象在汉语社会称谓词的不对称现象中占据很大比重。

本文以“男/女X”式为例,通过历时与共时结合的角度来探讨汉语社会称谓词的性别不对称现象,发现其特征包括普遍性与传承性、倾向性与能产性,成因包括社会分工及认知的影响、语言经济原则的制约。

关键词:汉语社会称谓词;性别;不对称现象社会称谓词的不对称现象首先表现在性别方面,对于此类现象,学界早有研究。

目前,这些研究多侧重现代汉语这一共时层面,即使涉及到历时的文章,也没有提供一个良好的研究范式。

本文试图结合历时与共时两个层面,以“男/女X”式为例,对汉语社会称谓词的性别不对称现象现象进行阐释,揭示其特征并分析成因。

汉语的社会称谓通过称谓词体现出来。

关于“称谓词”这一概念,学术界有许多种定义,综合分析来看,我们采用复旦大学博士马丽对称谓词所下的定义,即称谓词是表示人与人之间某种固定关系(包括亲属、社交关系),和人的社会分类(包括职业、地位、修养、兴趣、品性、外貌等特征)的称人名词,具有交际主体间进行人际定位的功能①。

由此可见,汉语的称谓词可以笼统地分为亲属称谓词和社会称谓词两大类。

那么什么是“汉语社会称谓词的性别不对称现象”呢,这又要引出另外两个概念,即“不对称”和“标记”。

沈家煊的《不对称和标记论》一书系统地阐述并运用了这两个概念。

首先看“不对称”,凡是有一一对应关系的就是“对称”,没有一一对应关系的就是“不对称”,并且“不对称”可以兼指“对称和不对称”②。

再来看“标记”,语言中的标记现象是指一个范畴内部存在的某种不对称现象③。

综上,汉语社会称谓词的性别不对称现象就是同一个社会称谓概念,在指称男性和女性的时候出现了依照性别而产生的有标记的不对称现象。

本文所探讨的对象是汉语称谓词中的社会称谓词,探讨的内容是社会称谓词的性别不对称现象(汉语社会称谓词的不对称现象有好多种,性别不对称现象只是其中的一种,而“男/女X”式又是性别不对称现象中的一个小类)。

论汉语称呼语中的面称与引称关系

论汉语称呼语中的面称与引称关系

外国语言文学 (季刊)2007年第2期总第92期论汉语称呼语中的面称与引称关系段成钢(北京科技大学外语学院,北京!100083)[摘!要]!本文对汉语中面称和引称之间的关系展开研究,范围界定在家庭关系、学术关系两方面。

得出结论:汉语中面称与引称关系密切,二者在形式方面有较大的相似性,这基本与Dickey的研究一致。

由于一些因素的作用,二者间也存在不一致之处。

同时也进一步说明语言学领域内的普遍论和文化相对论的观点也广泛地渗透到面称与引称的关系的研究之中,这无疑对语言教学和相关的研究工作提供了一定的指导意义。

[关键词]!汉语;面称;引称;普遍论;文化相对论[中图分类号]H0!!!!!!![文献标识码]A!!!!!!![文章编号]1672 4720(2007) 02 0087 06!!1.引言1.1文献回顾称呼是言语交际中用得最广泛最频繁的词语,而且具有鲜明的社会性,它包括面称(forms of address)与引称(terms of reference)(又作背称)两部分(祝畹瑾, 1996:145)。

简单的说,面称指发话者A与受话者B 间的称呼形式,主要包括第二人称代词和直接称呼语∀,其意义来源于称谓词语在称谓状态下(address contexts)的使用情况;引称指发话者A与另一受话者C谈论所指者B时使用的称呼形式,显然,引称出现在非称谓情形下(non-address contexts),其意义来源于所指者称谓词语的社会意义(Zwickey,1997),即它们在具体语境中的应用。

近些年来,各种名目纷繁的面称研究逐渐成为社会语言学领域中的热门话题之一(Fasold,1996),其中开创先河且具有代表性的应属Brown&Gilman于20世纪60年代初的经典之作。

他们把研究的范围界定在人称代词的权势与等同语义(T/V)在称谓系统的表现上,深刻揭示出称呼的用法受民族传统,社会结构和集团意识的制约,又与交谈者之间的身份差距及亲疏程度相互呼应。

不对称和对称:汉语新词构词的重要途径

不对称和对称:汉语新词构词的重要途径

不对称和对称:汉语新词构词的重要途径
刘禀诚;胡衍铮
【期刊名称】《重庆邮电大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2006(018)003
【摘要】汉语新词存在许多不对称和对称的情况.而"共同性语素"与"对照性语素"组合的不对称与对称就是很值得研究的课题之一.从汉语新词构词的不对称、对称及其理据,通过汉语新词构词的不对称与对称来预测新词等问题入手,进而得出如下结论:不对称和对称是汉语新词构词的重要途径,标记理论和辩证法是其理论基础,反义词聚的共性与个性是其现实基础;对照性语素是汉语新词的不对称与对称构词的生成点.
【总页数】4页(P405-408)
【作者】刘禀诚;胡衍铮
【作者单位】井冈山大学,中文系,江西,吉安,343009;井冈山大学,中文系,江西,吉安,343009
【正文语种】中文
【中图分类】H13
【相关文献】
1.浅析现代汉语常用性别词"男-女"构词词语及不对称现象 [J], 李海霞
2.“长/短”在构词方面的不对称分析 [J], 皮奕;
3."有X""无X"构词不对称及其认知成因 [J], 李侠
4.语言运用研究中的对称与不对称——读沈家煊的《不对称和标记论》 [J], 马小玲
5.“软”“硬”隐喻构词的对称与不对称 [J], 杨雁泉
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉语面称方式和不对称性
面称,简单来说就是面对面交谈时所使用的称呼语。

选择哪一种面称会直接影响交际的效果,也显示出说话双方的关系和说话人的素质。

称呼语的选择受多方面因素制约,如年龄、身份地位、性别、辈分、场合等。

一、零形式
(一)被其他形式代替
1.语气词“哎”。

通常这里的“哎”被认为是对受话人的称呼,类似名字。

本文认为“哎”只是起到开启话题、引起对方注意的作用,但大部分人认为被称“哎”表示对方不尊重自己,再加上“哎”的不确定性,会影响交际的正常进行。

所以,在正式场合或不亲近的人应尽量避免使用。

2.礼貌语言。

如“您好”、“请问”、“打扰一下”、“对不起”等等。

这种情况的使用对象大多数用在和陌生人交流上。

比如问路、问其他问题或是打断对方说话时等。

3.副语言。

身体动作、面部表情等。

例如对面走过来的两人挥一下手、微笑或点头。

(二)直接进入主题
典型的例子是在饭店等消费场合,客人直接对服务员说,“点单。

”、“买单。

”可以不用称呼,这种情况下可以增大音量以达到交际的效果。

二、简单形式
(一)姓/名/姓名
1.称姓不道名
a.单姓和复姓直接用一个字或两个字。

张、李、欧阳;
b.单姓重叠。

陈陈、林林;
c.单姓儿化。

张儿、赵儿;
2.称名不道姓
a.单字或两字名字。

如:小雨、旭萍、阳、芸等;
b.尾字重叠(单字或两字名字都可)。

如:丹丹、宁宁、甜甜等;
c.尾字儿化。

(单字或两字名字都可)。

如:娟儿、军儿、花儿等。

3.小名、别名。

如“桃子”、“土豆”、“二狗子”等。

4直呼姓名。

王小雨、杨娟、张敏等;
前三种,单称姓、名或别名,一般用于较亲近的人或非正式场合;第四种直呼姓名一般用在正式场合或不太亲近的人。

这两种情况也不能随便混用,如果对很亲近的人直呼其名会显得关系疏远,或在正式场合称呼单个姓或名又显得不庄重。

(二)通称
1.人称代词。

如:你/你们―您/(您们)、大家。

括号里的词很少作面称,但口语中“大家伙儿”就可面称了。

“你(们)”偶作面称,但显得不客气。

2.关系。

如:师傅、老师、老板
3.职衔
a.职业。

如:服务员、营业员、理发员、乘务员
b.职务。

如:司令员、总经理
c.职称。

如:教授、主任(医师)、工程师
d.军衔。

如:元帅、将军、大将
e.学衔。

如:博士、硕士
4.社会统称。

如:先生、女士
(三)拟亲属称
据调查研究,亲属称谓语外化现象逐渐增多。

原因之一是社会称谓语的空缺,二是可以通过恰当的称谓和对方建立良好的社会关系,这时说话人会突出语言的情感功能,以此拉近和对方的距离感。

如:面对陌生人可以称“大哥”、“大姐”、“兄弟”、“姐妹儿”等。

(四)号称
1.绰号。

如胖子、大个儿、黄毛、大胡子等;
2.称号。

如劳模、明星、榜样等;
3.“的”字短语。

穿黄衣服的、喝水的、戴帽子的等。

这三种通称是根据称呼对象的外形特征和人为赋予的特点
给予的面称,这类人的某一特征尤其突出,说这个特征就是指这个人。

三、组合式
(一)姓/名前有修饰成分,构成“老/小/阿/大+姓/名”。

类似面称大多用在较熟悉的人之间,表示关系亲近。

例:老李老刘小李小刘阿龙阿妹大陈大周
(二)姓后加补充成分,构成“姓(名)+职务/职称/学位/职业/亲属称谓”。

这种称呼既表示尊重对方的职衔,前面加具体的姓氏也使例:李秘书、王教授、杨大夫、刘姐、修刚校长、王名主任、刘刚叔叔
(三)以上两种和在一起构成“老/小+姓+亲属称谓/通称”。

非亲属性侧重被称呼方的三个方面:年龄大小、衔位高低、一般人际关系。

“老/小+姓”与称谓性指人名词只有在这三个方面相互协调、相互适应,才能实现同位组配。

例:小马哥小王姐老张大爷小李秘书小杨姑娘
?~老马哥?~老王姐?~小张大爷?~老李秘书?~老杨姑娘
(四)其他。

例如:“小妈姐”等新奇面称。

四、面称系统不对称性的基本特点
汉语面称男女有别、长幼有序、地位分等,使得面称系统在不同年龄、性别、职衔等方面呈现出不对称性。

具体表现在以下几个方面:
(一)男女面称的不对称性
(二)面称系统中男女性指称年龄段的不对称
几乎所有年龄段的男性都可以称为“先生”,而女性则没有
可以统称的词语,“小姐”和“女士”都不能作为与“先生”相对应的面称。

(三)等级面称的不对称性
崔显军(2009)提出在汉语中面称时一般倾向于选择“称高不称
低”“称正不称副”的策略。

如:职称和学衔称谓中除较高级别的“教授、主任、工程师、技术员和博士”等少数称谓可以直接用于面称外,其他较低级别的称谓如“讲师、助教、硕士、学士”等,一般都不能独立用于面称。

所有带“副”的职衔称谓习惯上“高抬”,以副就正,按正职面称以示礼貌和尊重。

五、汉语面称的发展与缺失。

相关文档
最新文档