……有关春运的那些英语口语
英语词汇:春运倒计时 你准备好了吗?

Chunyun, invented (at least the word is invented) by us, the Chinese, refers to the passenger transport during the Spring Festival. Talking about Chunyun, we usually think of the crowd, the traffic congestion and massive delays.中国人发明的春运(至少是“春运”这个词),指春节期间的旅客运输。
说到春运,我们总会联想到人群、拥堵和延迟。
Although Chunyun is quite Chinese, the crowd, the traffic congestion and massive delays are universal. Believe it or not, you can find them in many countries all over the world. Do you want a bet?虽然春运很有中国特色,但其实人群、拥堵和延迟却是全世界共有的,信不信由你。
要赌吗?If you say “Yes”, well, get prepared to lose your total assets to me (save your underwear, I don’t want it, anyway).如果你说赌,好吧,准备好把全部财产输给我吧(内裤就算了,我也不想要)。
Scan the QR code, I’m sure you’ll be convinced and shocked by the vaudeville-like Indian trains and Japanese “train pushers”!更多英语学习:企业英语/。
春运英文解释对话句子作文

春运英文解释对话句子作文Title: Understanding Spring Festival Travel Rush in China。
Spring Festival Travel Rush, also known as Chunyun in Chinese, refers to the massive movement of people traveling across China during the Chinese New Year holiday period. This annual event is considered the largest human migration in the world, involving hundreds of millions of people traveling to their hometowns to reunite with family and celebrate the Lunar New Year. Let's delve into the intricacies of Chunyun through a series of questions and answers.Q: What is Spring Festival Travel Rush?A: Spring Festival Travel Rush, or Chunyun, is the period surrounding the Chinese New Year when millions of people in China travel to their hometowns to celebrate with their families. It usually starts about 15 days before theLunar New Year's Day and lasts for around 40 days.Q: Why is it called the largest human migration?A: It's called the largest human migration because of the sheer number of people traveling during this period. The Chinese New Year is a time for family reunions, and many people who work or study in big cities return to their hometowns, resulting in an enormous movement of people across the country.Q: What are the main reasons behind Chunyun?A: The main reasons behind Chunyun are family reunions, cultural traditions, and the long holiday period. In Chinese culture, it's essential to spend the New Year holiday with family, and many people prioritize returning home to celebrate with their loved ones. Additionally, the Chinese government provides an extended holiday period, encouraging people to travel and spend time with family.Q: How do people travel during Chunyun?A: People travel during Chunyun using various modes of transportation, including trains, buses, planes, and cars. Trains are particularly popular due to their affordability and extensive railway network in China. However, the demand for tickets is exceptionally high during this period, leading to challenges in securing seats.Q: What are some challenges associated with Chunyun?A: One significant challenge during Chunyun is the difficulty in obtaining transportation tickets, especially train tickets. The high demand often leads to ticket shortages, long waiting times, and overcrowded trains and stations. Additionally, the sheer volume of travelers can strain transportation infrastructure, leading to delays and congestion.Q: How does the government manage Chunyun?A: The Chinese government implements various measuresto manage Chunyun and ensure smooth travel for its citizens.These measures include increasing transportation capacity, optimizing ticketing systems, and providing guidance and assistance to travelers. Additionally, the government encourages staggered travel and promotes alternative transportation options to alleviate congestion.Q: Are there any changes in Chunyun in recent years?A: In recent years, Chunyun has undergone significant changes due to advancements in technology and government initiatives. Online ticket booking platforms have made it easier for people to purchase tickets in advance, reducing the need to queue for tickets at stations. The government has also invested in improving transportation infrastructure to accommodate the growing number of travelers.Q: What are some cultural aspects of Chunyun?A: Chunyun is deeply intertwined with Chinese cultural traditions and customs. It's a time for families to come together, share meals, exchange gifts, and participate invarious festive activities. People also pay respects totheir ancestors and visit temples to pray for good fortunein the coming year. Additionally, Chunyun signifies the end of the Chinese lunar calendar year and the beginning of a new cycle, symbolizing hope and renewal.In conclusion, Spring Festival Travel Rush, or Chunyun, is a unique phenomenon that reflects the importance of family, tradition, and cultural heritage in Chinese society. Despite the challenges it presents, Chunyun remains a cherished tradition that brings people together tocelebrate the spirit of the Lunar New Year.。
“春运”英文怎么说

“春运”英文怎么说春运一到,朋友圈到处是邀请好友助力抢票的二维码。
好不容易提前买到票了,在顺利回到家之前,小伙伴们还要经历“people mountain people sea”的“黑色春运”,想想内心就瑟瑟发抖。
那么,春运和一些与春运相关的内容在英文中该怎么表达呢?1.Spring Festival travel rush 春运春运,即春节运输,在中国日报和外媒的报道中多翻译为以上的表达。
It's predicted that 388 million people will travel by train during the Spring Festival travel rush. 今年春运,预计铁路总旅客达3.88亿人次。
2.Ticket scalper票贩子,黄牛He bought the ticket at a high price from a ticket scalper. 他从一个票贩子手里高价买了张黄牛票。
3.High-speed rail 高速铁路高速铁路,简称高铁,指铁路设计速度高、能让火车高速运行的铁路系统,在不同国家不同时代有不同规定。
The council described the moves as temporary and said the government is still committed to high-speed rail. 国务院称这是暂时的举措,并说政府依然致力于高速铁路建设。
4.High-speed train 高铁列车也可表达为“High-speed rail train”或“Bullet train”,中国铁路高速列车为China Railway High-Speed(CRH),与国外的列车有所区分。
Chinese high-speed train set another world speed record during a test run Friday, breaking its own record set just two months ago. 中国一列高速列车上周五试运营时再创世界速度纪录,打破了仅两个月前也是由中国创下的世界纪录。
春运热词英语说法

春运Spring Festival travel season春运是中国在农历春节前后发生的一种大规模的高交通运输压力现象,也被称为:The largest annual human migration in the world世界上一年一度最大规模的人类迁徙春运是一个客流高峰期(peak time for passenger transport),有大批农民工(migrant workers)和学生党在这段时间返乡。
届时将迎来巨大的客运量(huge volume of passenger transport),火车站会加开列车(operate / arrange extra trains),从而缓解交通压力(ease the traffic pressure),并且开通24小时售票窗口(open 24-hour ticket sales windows)。
图片验证码graphic verification code system即12306现在采用的新版验证码,也被称为“难度逆天反人类”验证码。
数据显示,12306验证码已击败全国99%的购票者……下图仅作参考↓↓从简单的数字,数字加字母,加减法算式,动态码(dynamic verification code),中间添加干扰线的变形字母,再到如今的图形验证码。
12306的工程师们为了防止抢票软件破解也是蛮拼的。
双向核验two-factor authentication为打击“黄牛”,12306近日开始执行手机“双向核验”,将手机号和身份证绑定,防止身份信息被抢注,验证后可以用手机号登录。
手机双向核验可以说成two-factor/dual-factor authentication with one's phone。
Two-factor authentication,也称为2FA或2-Step Verification,即二元认证、或双重认证。
春运英语怎么说

春运英语怎么说请看如下例句:China kicked off its annual Lunar New Year travel rush period on Thursday, with more than 3.62 billion trips expected to be made on roads, and via trains, planes and ships in the next 40 days.此段话怎么理解呢?讲解如下:Lunar New Year travel rush period是春运高峰;kick off是开始。
这个高额数字使中国春运(Spring Festival transportation)成为人类史上最大迁徙(the largest seasonal human migration)。
中国有关部门已经制订了应急方案(contingencies),以保证农历新年(Lunar New Year)期间为期40天的春运顺利展开。
在36.2亿人次客流量中,预计铁路客流(travel by rail)量将超过2.58亿人次。
春运首日,有关部门增加了维持秩序(maintain order)的志愿者人数。
北京铁路局预计当日开行临客(temporary train)31列,将有62万人离京(depart the capital)。
共开放124个验票口(fare gates)以减少排队时间(cut queuing times)。
据交通部提供的信息,今年春运,道路运输方面将投入86万辆大中型客车(coach),水运将投入21万艘邮轮,航空投入40万架航班(flight)。
春节(Spring Festival)是中国最重要的节日,是与家人团圆(family reunion)的节日。
因此这段句子翻译如下:16日,2014年春运正式启动,客流量预计可达到36.2亿人次,90%集中在公路上。
加上春节期间雨雪、雾霾天气多发,春运出行、春运道路交通安全面临巨大压力。
2019年考研英语翻译每日一句:春运

2019年考研英语翻译每日一句:春运本期主题【春运】The Spring rush is due to the traditional idea of Chinese people and the massive flow of labor force in society.In China, the Spring Festival is the most important traditional festival.However far from the family,people will try their best' to go back home to spend the New Year's Eve with family members.Since opening-up and reform,flow of population has become more and more frequent.Many people going to cities to make money result in a great flow of labor force.Besides, winter holiday usually starts two or three weeks before the Spring Festival in most universities and ends on about January 15th on lunar calendar,the period of which coincides with the Spring Festival.Therefore,students who go back home constitute another main group of the Spring rush.参考翻译:春运(Spring rush)的产生主要来自中国人的传统观点及社会人力大量流动的情况。
英语新词春节将至 春运中的关键词你会么

英语新词:春节将至春运中的关键词你会么?1、春运 Spring Festival travel season又被称为:"The largest annual human migration in the world." 是客流高峰期(peak time for passenger transport),有大批农民工(migrant workers)和学生党在这一段时间返乡。
届时将迎来巨大的客运量(huge volume of passengertransport),火车站会加开列车(operate/arrange extratrains),从而缓解交通压力(ease the traffic pressure),并且开通24小时售票窗口(open 24-hour ticket sales windows)。
2、抢票软件 Ticket-buying plug-in抢票软件通常是各类浏览器的抢票插件,plug-in即插件, 如360抢票王。
这些插件可以帮助用户在线买票时cut ahead of others(插队到别人前面),更容易能买到票。
过有人批评称此类插件会让部分人享受unfair advantage(不公平的优势),也有人担心使用这些插件会危及privacy security(隐私安全)。
网络游戏中用来作弊的”外挂程序”则叫做tag-on service.3、实名购票制 Real-name ticket purchasing system所谓火车票实名制是指公民在购买火车票和乘坐火车时,需要登记、核查个人的真实身份的一种实名制度。
实名购票制可以说成real-name ticket purchasing system,也可以是ID-based ticket bookingsystem,也就是基于身份证件购买车票的制度。
ID, 即身份证、护照等证明个人身份的有效证件。
4、图片验证码 Graphic verification code system这次春运抢票大战,许多”抢票战士”都输在这一关,都吐槽12306新版验证码”难度逆天反人类”!!!数据显示该验证码已经击败全国99%的购票者……从简单的数字,数字加字母,加减法算式,动态码(dynamic verification code), 中间添加干扰线的变形字母, 再到如今的图形验证码。
英语演讲 春运 speaking outline

Lily public speaking 1Eye contactⅠ. During this National Day holiday, I have watched a documentary named Last Train Home.——pause——Ⅱ. To some extent, it reflects many social problems in contemporary China, especially Spring Festival Transportation.Ⅲ. As the Spring Festival approaches, China's annual population migration begins again.Ⅳ. So t oday, I’d like to briefly introduce the causes, difficulties and solutions of the Spring Festival Transportation.(let’s start as an example of documentary’s director)——pause——BodyⅠ: The reasons are complex and varied:A: National festival and traditional ideas;B: District economic imbalance1.Migrant workers and students form the main passenger2.Migrant workers in Beijing had reached 107,445 by the end of 2011C: Insufficient transport capacity1.the volume of passenger transport has reached 2 billion 978millionthis year whilethe national railway hassent a total of 357 million passengers.——pause——Ⅱ: The Spring Festival Transportation is faced with many difficulties. A: safety problem1. Stampede2. Bluff and deceiveB: fare problem1. Ticket scalpers——pause——Ⅲ: The solutions of above questionsA: The form of ticket purchase are convenient and various.1. Online booking2. Telephone reservations3. Mobile client bookingB: Real name systemC: Increase the number of departure times and the number of passengers.——pause——Conclusion:Ⅰ:The Spring Festival represents Chinese people’s desire to reunite.Ⅱ: Hope the sufferings in the documentary will not happen again in future.Ⅲ. The current situation is difficult to change in a short time.Ⅳ. The whole nation should unite and work together.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
有关春运的那些英语口语微小说:检票处,一老乡在人群中排行着,远处,一青年拿着张票,面带忐忑,正四处张望,‘有没有人看到一张车票啊’,老乡焦急地喊着,这时青年沉稳地走到了老乡面前,把票硬塞给他,‘喂,你的车票’,青年转身离去,‘喂!你的春运票!’青年回头望月,‘不,是你的春运!’一春运的英文肿么讲?春运,这么中国式的东东,一定翻译是很高深的,否则拿出去肿么撑场面有木有!!但是leon表示灰常遗憾的说,因为其实真相是并木有神马高深的版本,春运的英文就直接是Chunyun, 装叉派有另外一种讲法,叫做the Spring Festival travel season,也可以说the Chunyun period,总之春运就素chunyun啦!!二肿么谈论春运?1 chunyun is a period of travel in China with extremely high traffic load around the time of the Chinese New Year.extremely high就素灰常的high就对了,traffic load属于固定搭配哦,亲~2 The period usually begins 15 days before the Lunar New Year's Day and lasts for around 40 days.记得奥巴马还在农历新年给中国拜年,农历新年的讲法就素Lunar New Year3 The number of passenger journeys during the Chunyun period has exceeded the population of China,hitting over 2.5 billion in 2010.It has been called the largest annual human migration in the world.春运被誉为人类历史上规模最大的、周期性的人类大迁徙。
在40天左右的时间里,将有30多亿人次的人口流动,占世界人口的1/3,相当于全国人民进行两次大迁移。
中国春运入选世界纪录协会世界上最大的周期性运输高峰,创造了多项世界之最、中国之最。
口语中的“春运”有两个含义,一是指春节前后的运输现象,二是“春运期间”的简称。
春运规模之大,以致中国大陆交通难以承受,为了解决春运问题,中国政府每年都要提前部署,但仍无法满足春运要求。
4 Rail transport experiences the biggest challenge during the period, and myriad social problems have emerged.这句话很学术有木有~铁道部到底肿么个讲法捏,那就素Rail transport,另外一句灰常给力的话是myriad socail problems have emerged,myriad是很多的意思,表再用神马a lotta或者many啦,另外对于problem来说用emerge来表示出现更加地道~5让大家又爱又恨的黄牛肿么说捏?一般把黄牛党俗称为ticket scalpers,学院派还有另外一种叫法叫做ticket resale,Ticket resale is the act of reselling tickets for admission to events. Tickets are bought from licensed sellers and are then sold for a price determined by the individual or company in possession of the tickets。
核心的意思是说,票加水那部分价格是由那些拿到票个人或公司的意愿决定的,顺便说一下,据说苹果的iphone4s排队抢购的时候scalpers之间竟然打起来了~6 The Spring Festival is coming and students are going to take a holiday. During this period, transportation departments nationwide will see a total passenger flow of more than 2 billion。
学生们要放假回家啦,这些归心似箭的人们组成一条人河,英文中用passenger flow来讲~7Date and the number of the train, please?如果在国外的车站想问一下火车什么时间,可以这么问~8中国的火车兄弟们到底有多少种捏?分为:local train(慢车)direct train(直快)special express(特快)bullet train(动车)high-speed rail (高铁)9那么那些座位和卧铺肿么用英文说捏?hard seat 硬座soft seat 软座upper berth/ sleeper 上铺middle berth / sleeper 中铺lower berth /sleeper 下铺cushioned berth 软卧semi-cushioned berth 硬卧10那么火车上为人民服务的同志肿么称呼捏?car attendant; train attendant 列车员guard, conductor 列车长dispatcher 调度员1.我要一张从北京到无锡的硬卧。
1. I'd like a hard sleeper from Beijing to Wuxi.2.很抱歉今天的802号航班已经订满了。
2. I'm sorry we are all booked up for Flight 802 today.3.它是直航吗? 3. Is it a direct flight?4.这件行李我不托运。
4. I won't check this baggage.5.她想订往返票。
5. She wants to book a round trip ticket.6.小心票贩子!你可能会买到假票。
6. Beware of the scalpers! You may get a fake ticket.7.我买到了一张临时列车的站票,但总比什么都没买到好。
7. I only got a ticket for standing room for a temporary train, but it's better than nothing.8.我要坐40个小时车,回家后我得休息好长时间才能缓过来。
8. The trip is about 40 hours. I have to take a long rest at home to recover from the fatigue.9.你能把行李过一下秤吗?9. Would you please put the luggage on the scales?春运是我国交通的特色了,今年有添加了“火车票实名制”这样的心内容,那么春运和火车票实名制等热点词汇英语怎么说呢?春运(passenger )transport during the Spring Festival period火车票实名制 Real-name train ticket system客运量 volume of passengertransport客运列车 passenger train客流高峰期 peak time for passenger transport加开列车 operate / arrange extra trains开通24小时售票窗口 open 24-hour ticket sales windows集体预定火车票 group ticket-booking送票上门 deliver train tickets to the doorsteps规范售票regulateticket sale打击票贩子crackdown on scalpers缓解交通压力ease the traffic pressure春节期间客流量最大。
The volume of passenger traffic reaches its climaxbefore and after the Spring Festival.今年春节期间火车票票价不上涨。
The train ticket prices will not be raised during the Spring Festival period this year.大多数乘客是放寒假的大学生和返乡过年的农民工。
Most of the passengers are college students on their winter vacationand migrantworkers returning home for Spring Festival.客流将集中在北京、广州、重庆、武汉等城市。
Passenger flows will be concentrated in Beijing, Guangzhou, Chongqing, Wuhan and some other cities.春运被誉为世界上规模最大的周期性人类迁徙。
2012年的春运明天就要开始了。
在外辛苦了一年的许多游子即将踏上归家的旅程。
小编在这里祝各位即将回家的孩纸顺利买到车票,一路平安。
今天,我们就来学学“春运”在英文中如何表达。
首先,我们来看一下《中国日报》的报道:China's annual Spring Festival travel rush will begin on Sunday, and authorities estimate 3.158 billion passenger journeys will be made during the 40-day travel period.在报道中,Spring Festival travel rush指的就是“春运”,也可以直接表达为Spring Festival rush。
Spring Festival指的是Chinese Lunar New Year,中国农历新年,即春节。
名词rush 在这里指的是“忙碌(时刻)、(交通等的)繁忙”,例如:When the rush was over, he insisted that everybody take a day off.(那一阵忙过之后, 他一定要大家休假一天。