翻译及写作技巧

合集下载

文言文翻译方法及解题技巧

文言文翻译方法及解题技巧

文言文翻译方法及解题技巧文言文翻译方法一、基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

其不足之处是有时原文不能字字落实。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

二、具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”:就是保留。

凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。

“删”,就是删除。

删掉无须译出的文言虚词。

例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。

”(《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”是连词,可不译,整句意思是“子猷与子敬都病重,子敬先死去。

”“补”,就是增补。

(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。

“换”,就是替换。

用现代词汇替换古代词汇。

如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。

把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。

例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”。

“变”,就是变通。

在忠实于原文的基础上,活译有关文字。

“子猷问左右”(人琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。

英译汉时应注意以下几个方面

英译汉时应注意以下几个方面

英译汉时应注意以下几个方面1.总的原则(1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯(2)翻译不可太拘泥。

拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。

好的译文应该是形式与内容的统一(3)能够直译尽量不意译(4)翻译的过程应该是先理解后表达。

现就这一点作进一步论述。

2.结合英文写作特点对语言进行整体理解首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。

展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。

利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译.其次,就具体而言:(1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手(2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现(3)对于长句,可采用如下译法:顺译法:按照原文顺序译逆续法:顺序与原文顺序相反重复法:重复前一个词分译法:一个句子分成几个部分来翻译括号法:在译文后加括号进行解释和说明等终合法:综合运用上述各种方法3.表达正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。

这些技巧有:(1)增词法。

根据需要增加一些词语,如名词等(2)减词法。

根据汉语习惯,删去一些词(3)肯否表达法。

原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。

反之亦然(4)变换法,名词译成动词或动词转译成名词等(5)分合法。

一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。

(6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略4.应试中还应注意的问题(1)词的指代问题要搞清楚(2)汉语知识的应用,如修辞等(3)部分否定和否定重点。

部分否定,如not all;否定重点,如I don't teach because I have knowledge.(我并非因为有知识才去教书)。

高考英语写作翻译技巧集中营(一)

高考英语写作翻译技巧集中营(一)

高考英语写作翻译技巧集中营(一)在做句子翻译练习时,我们常见一个汉语句子有多种英译法。

其表达意义几乎相同。

这种近似句的翻译大致可从以下几个方面来考虑。

利用复合句与简洁句之间的关系来表达通过运用分词、不定式、动名词、名词词组、形容词短语、介词短语或独立主格结构等来化简从句,从而达到另一种翻译形式。

例如:1.现在正在建立的那幢房子将是我们的寝室。

The house which is being built now will be our bedroom.The house being built now will be our bedroom.(现在分词短语代替了定语从句)2.去年建立的那幢房子是我们的寝室。

The house which was built last year is our bedroom.The house built last year is our bedroom.(过去分词短语代替了定语从句)3.下个月将建立的那幢房子将是我们的寝室。

The house which will be built next month will be our bedroom.The house to be built next month will be our bedroom.(不定式短语代替了定语从句)4.她生病使得她母亲担忧。

That she was ill made her mother worried.(=It made her mother worried that she was ill.)Her being ill made her mother worried.(动名词短语代替了主语从句)Her illness made her mother worried.(名词词组代替了主语从句)5.我们都知道,她是诚恳的。

That she is honest is well known to us.(=It is well known to us that she is honest.)Her honesty is well known to us.(名词词组代替了主语从句)6.我们驾驭一门外语是必要的。

行政公文的翻译与英文写作技巧

行政公文的翻译与英文写作技巧

行政公文的翻译与英文写作技巧翻译行政公文是翻译工作中的一个重要方面。

行政公文的翻译不仅要求准确传达原文的意思,还要符合英文写作的规范和习惯。

本文旨在介绍行政公文的翻译原则以及一些常用的英文写作技巧,帮助读者提高行政公文的翻译质量和英文写作水平。

一、行政公文翻译的原则1.准确传达意思行政公文的翻译首要原则是准确传达原文的意思。

翻译人员需要全面理解原文,并结合上下文和特定背景,准确理解作者的意图和用词选择,以确保翻译文档的准确性。

2.保持行文风格行政公文通常采用严谨、正式的行文风格,翻译时应尽量保持原文的行文风格。

例如,如果原文采用了正式的措辞或词组,翻译时应选择相应的正式词汇或表达方式。

3.遵循规范格式行政公文的格式通常有一定的规范要求,例如标题、日期、正文、署名等。

翻译人员应确保按照规范格式翻译,并注意一些特殊的格式要求,如标点符号、章节编号等。

二、常用的英文写作技巧1.使用简洁明了的语言行政公文要求表达清晰,使用简洁明了的语言可以提高文档的可读性。

避免使用冗长的句子和复杂的词汇,尽量用简洁、直接的语言表达观点和意思。

2.避免使用俚语和口语表达行政公文需要保持正式和专业的形象,因此应避免使用俚语、口语和地方方言等非正式的表达方式。

选择合适的词汇和句子结构,确保语言的专业性和准确性。

3.注意段落结构和逻辑连贯行政公文通常包括多个段落,每个段落应包含一个主题或观点,并在段落之间保持逻辑连贯。

在英文写作中,可以使用过渡词汇和连接词来引导读者理解文章的逻辑关系和思路。

4.正确使用标点符号和语法结构正确使用标点符号和语法结构是英文写作的基础。

翻译人员要熟悉英文的标点符号和语法规则,注意使用正确的句子结构和标点符号,以确保文章的语法准确性和流畅性。

5.注重审校和润色翻译人员在完成翻译后,应进行审校和润色工作。

仔细检查翻译文档中的错别字、标点符号等语言错误,并进行必要的更正和修改。

此外,还可以适当修改词汇选择、句子结构等,以提高文章的准确性和流畅性。

英语翻译十大技巧

英语翻译十大技巧

英语翻译十大技巧在今天的全球化时代,英语已经成为了一种全球通用语言,无论是在学校、工作场所还是日常生活中,我们都需要使用英语。

而对于许多非英语母语的人来说,翻译成英语可能是一个具有挑战性的任务。

本文将介绍英语翻译的十大技巧,帮助您更好地应对这一任务。

一、理解原文在开始翻译之前,首先要确保对原文有一个清晰的理解。

仔细阅读原文,理解其中的意思、语境以及作者的写作目的。

只有通过深入理解原文,我们才能更好地传达原文中的信息。

二、根据上下文翻译时常我们会遇到一些具有多义性的词语,在翻译时需要根据上下文来进行选择合适的含义。

通过仔细分析句子所处的语境,我们可以更准确地翻译出这些词语的意思。

三、保持简洁明了英语一直以来都以简洁明了著称,翻译时也要尽量保持这种特点。

避免使用过于繁琐的句子结构和冗长的表达方式,保持句子的简洁性,能够使读者更容易理解所要传达的意思。

四、注意语法和拼写正确的语法和拼写是英语翻译中的关键。

犯下语法和拼写错误可能会导致误解和歧义。

要牢记英语的基本语法规则,仔细检查所翻译的内容,确保语法和拼写的正确性。

五、避免直译直译是一个常见的翻译错误。

有时,一个短语或句子在英语中的表达方式与原文完全不同。

在翻译时,应尽量避免直译,而是根据英语的表达习惯和习语来传达原文的含义。

六、了解文化差异英语的使用和表达方式在不同的文化背景下可能会有所不同。

在翻译时,要注意原文所处的文化背景,并尽可能将这种文化差异传达到译文中。

这样可以使译文更贴近原文的意思,同时也更容易被目标读者所理解。

七、重视语气和语调语气和语调在英语中承载了很多信息。

在翻译时,要尽量保留原文中的语气和语调,使译文更贴合原文的情感色彩。

这样可以使读者更加有身临其境的感受,更好地理解原文的意思。

八、遵循译者的道德准则作为翻译者,我们应该遵循译者的道德准则。

这包括尊重原文作者的原意,不添油加醋地篡改原文的含义,以及对译文进行客观和公正的表达。

我们应该始终忠实于原文,并尽力传达原文所要表达的意思。

英语四级翻译技巧总结

英语四级翻译技巧总结

英语四级翻译技巧总结中国传统文化,一直是英语四级翻译最常考的话题。

关于英语四级翻译技巧你知道有哪些吗?下面是小编整理的英语四级翻译技巧总结,欢迎大家阅读分享借鉴,希望对大家有所帮助。

英语四级翻译技巧1.四级翻译技巧:修饰后置例题:做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。

Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。

同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。

2.四级翻译技巧:插入语插入语一般对一句话作一些附加的说明。

它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。

通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。

插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。

插入语真题重现:中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。

3.四级翻译技巧:非限定性从句非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。

科技英语翻译技巧和写作

科技英语翻译技巧和写作

Company Logo
8. 省略句较多 (1) 并列复合句中的省略。
在并列复合句中,各句里的相同成分——主、谓、或宾 可予以省略。 例:Low density polyethylene has a crystallinity
range of 65 perceEntv,aalnudathioignh odennlys.ity polyethylene ted(whaitshaAcsrypsotaslelin.Sitlyidreansgfeo)ro.fN8E5Tpe3r.c5enCt.lient Profile 5.2
Company Logo
3. 表达方式程式化。 文章结构程式化:标题、摘要,正文(引言、论述、结
论)。
介绍某个过程或E功v能al及ua达ti到on某种on目ly标. 时,一般利用动词 ted 不例w定:ith式TA短os语ipn构ocrs成eea目.sS的elid状the语es,rfao放tre在.No句fE子rTe的a3开c.t5头ioC。n,lieanctaPtarloyfsilte 5.2
in thCeofpam yriilgyhot f2p0o0l4yo-2le0f1in1sAcsopmopsoesPedtyoLf td.
long chain saturated hydrocarbons.
Company Logo
5. 条件句较多。 科技英语中常须提出假设和推理,因而条件句
使用得较多。 Evaluation only. ted wi一th般A条sp件os句e由.S两lid个es句f子or组.N成E:T表3.示5假C设lie条nt件P的rofile 5.2
If Creoqpuyirriegdht 需20要0时4-,2如01果1需A要s(po的s话e)Pty Ltd.

初中英语知识点归纳常见的翻译技巧与方法

初中英语知识点归纳常见的翻译技巧与方法

初中英语知识点归纳常见的翻译技巧与方法翻译是英语学习中非常重要的一部分,它有助于我们更好地理解英语文章,提高我们的阅读、写作和口语表达能力。

在学习英语的过程中,我们常常会遇到一些词汇、句子或者篇章的翻译难题。

为了帮助同学们更好地应对这些问题,下面将归纳一些常见的翻译技巧与方法。

1. 上下文理解法当我们遇到一个生词或者句子不懂得时候,可以通过上下文来理解它的含义。

通过仔细阅读前后几句话,我们可以推测出它的大致意思。

这种方法在我们阅读长篇文章时尤其有用,因为有时候我们并不需要逐字逐句地翻译,而只需要理解整个句子或者段落的大意即可。

2. 利用词根词缀法学习英语的词根词缀对于翻译来说非常有帮助。

词根词缀是构成单词的最小单位,它们可以帮助我们识别并理解单词的意思。

当我们遇到一个陌生的单词时,我们可以分析它的词根和后缀来推测它的意思。

比如,当我们遇到“unhappy”这个词时,可以通过词根“un-”和后缀“-y”来判断它的意思是“不快乐的”。

3. 注重说法和表达法的转换直译法和意译法是翻译过程中非常重要的两种方式。

直译法是指按照原文的语序和结构逐字逐句地翻译。

而意译法是指根据原文的意思进行重新表达,以使翻译更符合目标语言的表达习惯。

在不同的语境中,我们需要灵活运用这两种翻译策略,以便更好地表达出原文的意义。

4. 注意语法结构和时态变化英语与汉语在语法结构和时态变化上有很大的差异。

为了准确地翻译句子,我们需要了解并掌握英语的语法规则和时态变化。

比如,当我们翻译一句过去进行时的句子时,我们需要将动词变为过去进行时态,加上相应的助动词和时态标志词。

5. 预习和复习课文预习和复习课文是我们学习英语的基本功课。

在课堂上,老师通常会引导我们对课文进行预习和复习。

这个环节对于翻译技巧的提高非常关键。

通过预习和复习课文,我们可以更好地理解课文的内容和结构,从而更准确地翻译课文。

总结起来,翻译是英语学习中不可或缺的一部分。

通过灵活应用上下文理解法、利用词根词缀法、注重说法和表达法的转换、注意语法结构和时态变化以及预习和复习课文等技巧和方法,我们可以更好地进行英语翻译,提高我们的英语水平。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译一、句子翻译的类型初中阶段的句子翻译题主要指"将汉语句子译成英语",其常见的类型有:①根据汉语提示补全句子(每空一词);②根据汉语意思和英语提示词语,写出语法正确的句子(所给的英文必须都用上);③根据所给提示词,将下列各句译成英语。

二、句子翻译的技巧I. 认真审题,确定词义。

审题包括"审"英语、汉语两部分内容。

审英语部分时(跳过空格)读一下已经给出的那一部分,然后再仔细分析一下要求翻译的英语;审汉语部分时,了解汉语句子(或所给的汉语部分)所要表达的意思,然后联想一下相关词汇和句型,再考虑时态、词形变化、人称与数的一致性等问题。

例如:这是一辆英国的轿车。

This is _______ _______ car.II. 分析辨别,确定词性。

同学们在做"句子翻译"这种题型时,要切忌一知半解,不要轻易动笔答题。

英语中有许多意义相同的词或短语对这些貌似相同实则大相径庭的词、短语的用法,我们就得从分析句子结构入手,认真辨别,仔细分析,判断该词或短语在句中作何成分来定。

例如:1. 他每天骑着自行车去上学。

a. He goes to school ______ ______ every day.b. He goes to school ______ ______ ______ every day.c. He _____ ______ ______ to school every day.2.瞧!他们长得很像。

Look! They ___________.III. 根据空格数,考虑词汇。

解句子翻译题时,有时要求每空一词。

故做题时还需要注意词数、有伸缩的词汇和结构,否则多填或少填都是错误的,即使意思符合也不合要求。

有些词的缩写可写在一个空格内,如:isn't, let's,what're等;也可将缩略式展开,分写进几个空格,如I'm→I am, there're→there are, no→not a(an)/any 等。

例如:那不是她的字典。

a. That ______ ______ dictionary.b. That ______ ______ ______ dictionary.由于题a给出了两个空格,故填isn't her;而题b给出了三个空格,则填is not her。

IV. 灵活运用,切忌呆板。

句子翻译虽然是有条件的翻译,但多种表达方式还是存在的,尤其适合没有词数限制的句子。

所以,一旦某种方式表达不出来时,应另寻它法。

只要意思相符,另辟"蹊径"也不失为一妙法。

例如:1. 我父亲现在不在家。

My father ______ ______ ______ now.2. 你能帮一下忙吗?Could you ___________________?V. 通盘考虑,切忌顾此失彼。

做句子翻译题时,常涉及到词汇变化。

它主要包括名词的单复数、动词的时态(常考虑一般现在时、现在进行时,尤其是动词第三人称单数形式)、非谓语动词(主要是do/to do,V-ing)形式及形容词与副词的选择等。

因此解题时,应通盘考虑,切忌不可顾此失彼。

例如:1. 她在市场卖蔬菜。

She_____ _____in a market and.2. 他们每个人都能讲一门外语。

____________ a foreign language.习题1完成下列句子(词数不限)。

1.李磊通常中午在学校吃饭。

Li Lei usually ______________________ at school.2.你能看见那树上的鸟吗?Can you see the birds ______________________?3.那盒子里没有什么玩具了。

________________________________ in the box.4.走到那儿要花我十分钟时间。

It ________________________________ there.5.这些土豆是怎么卖的?________________________________ the potatoes? 2翻译你来自哪里?他的笔友住在哪里?你最喜欢的颜色是什么?这你的房间吗?他妹妹能说一点点汉语。

在这附近有一个邮局。

这是一个带水池的花园。

我的哥哥想做演员。

他在等什么?谢谢你的美味的食物。

北京的天气怎样啊?这儿有很多人在打篮球。

他昨晚九点上床睡的觉。

英语写作技巧一、要善于模仿首先,模仿的目标要明确。

重点放在一定的句式结构上及一些词汇。

其次,模仿的材料要地道如新概念英语这样的教材就提供了很多原汁原味的英语表达法。

最后,模仿要体现在实际动笔上。

比如说,新概念第三册有一个句式说:“…for the simple reason that…”表示某种现象的原因是什么,用在考试中,我们就可以拿来解释为什么自行车在中国如此的流行,表达为:“The bicycle is very popular in China for the simple reason that…”。

二、要细心观察注意英语中一些表达上的习惯,比如说,在正式文体的写作中,很少用“it isn"t”这样的略缩形式,而往往是一板一眼地写作“it is not”。

凡是一段文章的段首句出现转折时,转折词However都放在句子结构中的第二部分,以插入语的形式出现。

三、考虑全局看到问题应在内心有个大概的提纲,.写作就简化成为一个填空的过程了。

框架万变不离其宗,适当地填如观点、素材,文章就自然而然地立起来了。

掌握英文写作中的练习技巧,会使提高英文写作水平的努力有更大的收益。

四、“五项基本原则”:1、长短句原则写一个短小精辟的句子,相反,却可以起到画龙点睛的作用。

而且如果我们把短句放在段首或者段末,也可以揭示主题:As a creature, I eat; as a man, I read. Although one action is to meet the primary need of my body and the other is to satisfy the intellectual need of mind, they are in a way quite similar.建议:在文章第一段(开头)用一长一短,且先长后短;在文章主体部分,要先用一个短句解释主要意思,然后在阐述几个要点的时候采用先短后长的句群形式,文章结尾一般用一长一短就可以了。

2、主题句原则主题句放在文章的开头或者结尾尽量不要隐藏主体句!To begin with, you must work hard at your lessons and be fully prepared before the exam(主题句). Without sufficient preparation, you can hardly expect to answer all the questions correctly.3、一二三原则考官们看文章也要通过这些关键性的“标签”来判定你的文章是否结构清楚,条理自然。

1)first, second, third, last(不推荐,原因:俗)2)firstly, secondly, thirdly, finally(不推荐,原因:俗)3)the first, the second, the third, the last(不推荐,原因:俗)4)in the first place, in the second place, in the third place, lastly(不推荐,原因:俗)5)to begin with, then, furthermore, finally(强烈推荐)6)to start with, next, in addition, finally(强烈推荐)7)first and foremost, besides, last but not least(强烈推荐)8)most important of all, moreover, finally t(强烈推荐)9)on the one hand, on the other hand(适用于两点的情况)10)for one thing, for another thing(适用于两点的情况)4、短语优先原则使用短语,有两个好处:其一、用短语会使文章增加亮点。

其二、关键时刻思维短路,只有凑字数,用短语是一个办法,这样字数明显增加,表达也更准确。

I cannot bear it.可以用短语表达:I cannot put up with it.I want it.可以用短语表达:I am looking forward to it.5、多变句式原则1)加法(串联)如果怕长句写错,最保险的写长句的方法就是这些:可以在任何句子之间加and, 但最好是前后的句子又先后关系或者并列关系。

比如说:I enjor music and he is fond of playing guitar.如果是二者并列的,我们可以用一个超级句式:Not only the fur coat is soft, but it is also warm.其它的短语可以用:besides, furthermore, likewise, moreover2)转折(拐弯抹角)批评某人缺点的时候,我们总习惯先拐弯抹角说说他的优点,然后转入正题,再说缺点。

The car was quite old, yet it was in excellent condition.The coat was thin, but it was warm.更多的短语:despite that, still, however, nevertheless, in spite of, despite, notwithstanding3)因果(so, so, so)讲故事的时候我们总要追求先后顺序,先什么,后什么,所以然后这个词就变得很常见了。

其实这个词表示的是先后或因果关系!The snow began to fall, so we went home.更多短语:then, therefore, consequently, accordingly, hence, as a result, for this reason, so that4)失衡句(头重脚轻,或者头轻脚重)文章中如果出现这样的句子,就更会让考官看到你的句子与众不同。

其实就是主语从句,表语从句,宾语从句的变形。

相关文档
最新文档