广州市房地产权证翻译20190918(模版)
广州市房产证英文翻译

广州市房产证英文翻译(总4页) -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1-CAL-本页仅作为文档封面,使用请直接删除(Translation)(National Emblem)Property Deed of Guangdong ProvinceSupervised by Guangdong Provincial Ministry of Construction (version of XXXXX)Construction registration No.: XXXXAccording to the Property Laws of People’s Republic of China, the real estate ownership certificate is a certificate that the right person enjoys the ownership of the property and its usufruct of the land occupied.Registered by: Guangzhou Municipal Land Resources and Housing Administrative Bureau (seal)234XXXXXXXXXXXXXAttentions1.The certificate is a certificate that the right person enjoys the ownership of theproperty and its usufruct of the land occupied.2.The right person and interested parties of the property can lawfully inquire the realestate registration book at real estate registration authority.3.Under the circumstance that the items recorded in this Certificate are inconsistent withreal estate registration book, the items are subjected to the real estate registration book except that there is evidence showing the error in the real estate registration book.4.In addition to real estate registration authority, other unit or individual can’t recorditems or affix a seal in this Certificate.5.This Certificate shall be kept properly, if lost or destroyed, reissue can be applied.No.: XXXXXXXXXX5。
房产证翻译中英文对照

Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
登记时间
Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013
房屋性质
Housing property
商品房
Commercial residential building
规划用途
住宅
Residence
房屋状况Building Condition
总层数
Total floors
房产证封面翻译模板
房产证登记页翻译模板
中华人民共和国
People’s Republic of China
房屋所有权证
Certificate of House Property Right
中华人民共和国住房和城乡建设部监制
Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China
房屋所有权人
Owner of the house
赵四
Zhao SiLeabharlann 共有情况Co-ownership Circumstance
共同共有
Joint possession
房屋坐落
Location
朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306
Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District
房地产权证_模板三(旧版_中英对照)

其中住宅建筑面积
Building Area for Dwelling
sq.m.平方米
四墙归属
Ownership of Four Walls
东墙East
南墙South
西墙West
北墙North
土地情况
State ofLand
使用权面积
Area of Use
自用面积
Area of Private Use
纳税金额
TaxPaymentAmount(RMB)
附记
Remarks
Land-use rightsand property ownership are included in this certificate.
登记日期
Registration No.
核准日期g Authority:
房地产权证
Property ownership Certificate
粤房地证字第C XXXXXX号
GuangdongPropertyOwnershipCertificate No.XXXXXXX
权属人
PropertyOwner
身份证号码
ID Card No.
国籍
Nationality
房屋所有权来源
State-owned
房地坐落
Site of the House
地址
Address
地号
Land No.
房屋情况
State of the House
建筑结构
Architectural Structure
层数
Floors
建基面积
Area of the Building Base
房产证翻译中英文对照

Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013
房屋性质
Housing property
商品房
Commercial residential building
规划用途
住宅
Residence
房屋状况Building Condition
总层数
Total floors
登记机构:北京市住房和城乡建设委员会(盖章)
Registration Authority: Beijing Municipal Housing and Rural & Urban Construction Committee (Seal)
X 京 房权证 朝 字号:1203587
X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587
建筑面积
Building area
(㎡)
套内建筑面积
Building area in the suite
(㎡)
其他
Others
6
98.27
合计
98.27
土地状况Land Condition
地号
No. of land parcel
土地使用权取得方式
Through what way obtained the land-use right
建 房注册号:
Building Registration Number :11001
根据《中华人民共和国物权法》,房屋所有权证书是权利人享有房屋所有权的证明。
In accordance with the Property Laws of the People’s Republic of China, the House Property Right Certificate is the proof of the obligee’s ownership of the house.
房产证翻译中英文对照

Building area
(㎡)
套内建筑面积
Building area in the suite
(㎡)
其他
Others
6
98.27
合计
98.27
土地状况Land Condition
地号
No. of land parcel
土地使用权取得方式
Through what way obtained the land-use right
土地使用年限
The term for land use
有偿(出让)
Compensated transfer
年至
年止
From year to year
附记
Remarks
共有人房屋所有权 共有份额
赵四X京房权朝字第1203587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号共同共有
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
登记时间
Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013
房屋性质
Housing property
商品房
Commercial residential building
规划用途
住宅
Residence
房屋状况Building Condition
总层数
Total floose
赵四
Zhao Si
共有情况
Co-ownership Circumstance
共同共有
Joint possession
(完整word版)房产证翻译中英文对照

The term for land use
有偿(出让)
Compensated transfer
年至
年止
From year to year
附记
Remarks
共有人房屋所有权 共有份额
赵四X京房权朝字第1203587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号共同共有
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
房产证封面翻译模板
房产证登记页翻译模板
中华人民共和国
People’s Republic of China
房屋所有权证
Certificate of House Property Right
中华人民共和国住房和城乡建设部监制
Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China
Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
登记时间
Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013
房屋性质
Housing property
商品房
Commercial residential building
规划用途
房地产权证_模板一(新版_中英对照)

Dateof
Registration:
他项权情况
State ofEncumbrance
权利人Obligee:
权利范围Scope of Rights:
权利价值Value of Rights:
权力种类Type of Rights:抵押权Mortgage
存续期限Duration:
设定日期Dates Effective:
sq.m.平方米
自用面积
AreaforPrivate Use
sq.m.平方米
共用面积
AreaforPublicUse
sq.m.平方米
使用权证号
Land-Use Right Certificate No.
填证机关
Issuing Authority
房地产共有(用)情况
State ofPropertyCo-ownership (Co-usership)
Share of the House
全部
Sole Ownership
房屋所有权性质
Property of Housing Ownership
私有
Private-owned
土地使用权来源
Source of Land-Use Right
土地使用权性质
Property ofLand-Use Right
国有
登记字号Registration No.:
他项权证号Encumbrance Certificate No.:
East wall:private-ownedEast to: vacant lot
南墙:众墙南至:
South wall:public-ownedSouth to:
房地产权证_二(中英对照)

房地产权证_二(中英对照)第一篇:房地产权证_二(中英对照)房地产权证PROPERTY OWNERSHIPCERTIFICATE粤房地证字第CXXXXXXX号Guangdong Property Ownership Certificate No.XXXXXXX根据《中华人民共和国物权法》,房地产权证书是权利人享有房屋所有权及其所占用土地使用权的证明。
According to the Real Right Law of the People's Republic of China, Property Ownership Certificate is the certificate of the obligee’s entitlement to property ownership and to the rights to use the lands that he occupies.登记机构:XX市房产管理局Registration Authority: Property Administrative Bureau of XX Municipality粤房地权证X 字第 XXXXXXXX号Guangdong Property Ownership CertificateXNo.XXXXXXXX 填发单位:XX市房产管理局产权管理科盖印Registration & Issuing Authority: Department of Property Rights Administration, Property Administrative Bureau of XX Municipality第二篇:房地产权证_一(新版_中英对照)房地产权证PROPERTY OWNERSHIPCERTIFICATE粤房地证字第C XXXXXXX号Guangdong Property Ownership Certificate No.C xxxxxxxXX市人民政府房地产专用章Seal of the People's Government of XX Municipality(ForProperty Ownership Certificate Only)登记机关 Registration Authority: 登记日期 Date ofRegistration: XX市人民政府房地产权证专用章 The People's Government of XX Municipality(Seal for Property Ownership Certificate Only)第三篇:办理房地产权证办理房地产权证实验内容:一、个人产权人办理产权证提交的资料1、产权人身份证复印件2、税契发票上报联3、物业维修基金缴款凭证第二联4、购房合同(正本)5、购买发票(原件)6、竣工决算书(原件)二、单位或开发商产权人提交的资料1、商品房销售许可证复印件或商品房交易代码2、房屋竣工验收报告复印件3、购房合同(正本)4、购买发票复印件5、竣工决算书(原件)6、单位介绍信7、《住房质量保证书》8、《住房使用说明书》三、房地产证办理流程1、登记收件(1)产权人填写申请书,交验证明、证件(2)登记机关审查证明、证件、予以接收(3)登记机关进一步审查证明证件2、勘丈绘图(1)查清房地现状(2)丈量计算面积(3)核实墙体归属(4)绘制分区平面图(5)补测、修测房屋分幅平面图3、产权审查(1)产权来源是否清楚(2)产权转移和房屋变动是否合法4、绘制权证经审查可以办理产权证时,绘制房屋产权证。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
3.Full name and signature of the translator;XXX;
4.Details of translator's contact information:XXXXXX@XXX
Types of rights
The right to use state-owned construction land/ Housing ownership
Nature of rights
Land: Sell/House:---
Purpose
Land: /House: Residence
Area
stateofmutualownership:
personsharereal property NO.
Excursus
Registry No.:
TheleasingfeeofXXXSquare meters landuserightsbeingleviedandthe departmentofferedforlivingfor70yearssinceXXXX.
XXXm2
Balcony
XXXm2
Sharedarea of floor
XXX
Sharedarea of building
XXX
XXXroom
XXXm2
(MAP of the Building)
1.The translator confirms that this is an accurate translation of the original document;
House(building area):XXXSquare meters
Term of use
See the excursus for details.
Other status of rights
Architecture: armouredconcrete
Floors:XX
Sourceofhousingownership: purchased
Situationoftheotherright:
XXXXXhas been registered for mortgage
Rightholder:XXXXX BANK
Typeofright:Mortgage
Rangeofright:all
Thevalueofright:RMBXXX
CreationDate:XX/XX/20XX
Issuing authority:
Guangzhou Land Resources and Planning Committee
xx/xx/20xx
Producer: Ministry of Land and Resources of the People's Republic of China
NO.
Map of distribution of the real estate
scale:1:XXX
Types of Buildings
Floor and area(m2)
Shared building area
XXXm2
Foundation area
XXXm2
area
XXXm2
Total area of the building
YUE (20xx)Guangzhou real property NO.xxxxxxx
Property owner
XXX(ID:XXXXXXXX)
Sshare of the house
Mutual ownership
Site ofห้องสมุดไป่ตู้the house
Unit number of real property
PROPERTY OWNERSHIP CERTIFICATE
According to " the People's Republic of Property Law" and other provisions of the relevant laws for the protection the legitimate rights and interests of the owners of real property, the real property rights listed in this certificate for registration of the owners of real property, we have investigated and reviewed, to grant registration, issuance of this permit.