房产证翻译中英文对照

合集下载

建筑证书中英文翻译

建筑证书中英文翻译

建筑证书的中英文翻译Certificate of Real Estate Ownership(房地产权证)The Certificate granted by the government stating the ownership title of the property built on a certain piece of land, location, construction area, etc. The years of property ownership is equal to the years of land use right. New Certificate is a combination of both the land use right information and real estate ownership information.由政府部门颁发的关于某土地上所建建筑权属、地理位置、建筑面积等的证书。

房屋所有权年限等于土地使用年限。

新的房地产权证包括土地使用权信息和房地产权信息。

Construction Completion Inspection Certificate(建设工程竣工验收备案证书)A certificate issued by Construction Project Quality Supervision to approve the inspection for the quality of construction after completion.建设工程完工时,对工程质量进行验收检查,合格后由建设质量监督总站颁发建设工程竣工验收备案证书。

Construction Permit(施工许可证)A permit for the construction company to commence construction on a piece of land issued by Construction Management Bureau.由建设工程管理局颁发的对于建筑单位可以开始在土地上建设的施工许可。

房地产专业术语-中英对照

房地产专业术语-中英对照

房地产专业术语welfare-oriented public housing distribution system 福利分房vacancy 空房urban planning 城市规划urban housing provident fund 城镇住房公积金Transfered 出让tract 大片土地to buy a house on mortgage; to mortgage a house 按揭购房title document契约文书the vacancy problem in commercial housing 商品房空置the Municipal Land Administration Bureau 市土地管理局tenement 分租合住的经济公寓strata-title 分层所有权state-owned land 国有土地slab-type apartment building 板楼,板式楼site coverage 建筑密度Seller出卖人second-hand house 二手房residential construction 居民住房建设rental allowance; housing allowance 住房补贴removal expense 拆迁费用realestate speculator 炒房者realestate market 房产市场realestate management 房管realestate evaluator 房产估价师public utilities 公共设施property trust 物业信托property right certificate 房权证property ownership certificate 房产证property 物业,资产projecting parameter 规划参数project approval 项目许可prerequisitioned land 预征土地policy-related house, policy-based house 政策性住房plot ratio 容积率plaza 购物中心planning permit of construction engineering 建设工程规划许可证per-capital housing 人均住房Ownership 房屋所有权open market value公开市场价值on a residual basis 剩余法mortgage loan 按揭贷款mortgage lender 抵押放贷者low-cost housing 低价住房letting 出租Legal representative 法定代理人leaseback 售后回租(即租回已出售的财产)land use term 土地使用期land use fee 土地使用费(获得土地使用权后,每年支付国家的使用土地费用)land use certificate 土地使用证land efficiency 土地效益,interest 产权infrastructure 基础设施individual housing loan 个人购房贷款housing vacancy rate 房屋空置率housing system reform 房改housing residences住宅houses built with funds collected by the buyers 集资房House Ownership Certificate 所有权证Grant Contract of Land Use Right 土地使用权出让合同government assignment 政府划拨forward delivery housing 期房floor area 建筑面积expectation 期望值equity reversion 权益回收equity 权益entrepreneur 倡导者,企业家downzone 降低区划规模discounted cash flow models 折现值现金流量模型cost of development 开发费(指拆迁费,七通一平费等)condominium 个人占有公寓房,一套公寓房的个人所有权complete dapartment(or flat) 现房compensation for demolition 拆迁补偿费community 社区commercialization of public housing 公房商品化commercial/residential complex 商住综合楼commercial residential building 商品房Comfortable Housing Project 安居工程coliseum 大体育场,大剧院co-owner 房屋共有权人chambers (商业资本家联合组织的)会所capitalization process of housing distribution/allocation 住房分配货币化进程Buyer买受人buy or exchange houses 房屋置换Beijing Municiple Bureau of State Land and Resources 北京市国土资源局Beijing Municipal Construction Committee 北京市建设委员会Beijing Administration for Industry and Commerce 北京市工商行政管理局arena 室内运动场amenities 便利设施Allocated 划拨a relocated unit or household 搬迁户mortgagee 抵押权人the certificate of the other rights of land 土地他项权证lessee 承租人rental 租赁preemption 优先购买权Housing Provident Funds 公积金loan on mortgage 抵押贷款。

房产证翻译

房产证翻译

房产证翻译Certificate of House Property Right Translation房产证封面 Cover of Certificate of House Property Right's translation中华人民共和国People’s Republic of China房屋所有权证 Certificate of House Property Right房产证首页翻译 First page of Certificate of House Property Right's translation根据《中华人民共和国民法典》等法律法规,为保护不动产权利人合法权益,对不动产权利人申请登记的本证所列不动产权利,经审查核实,准予登记,颁发此证。

According to the Civil Code of the People's Republic of China and other laws and regulations, in order to protect the legitimate rights and interests of the real estate right holder, the real estate rights listed in this certificate that the real estate right holder applies for registration shall be approved for registration after review and verification, and this certificate shall be issued.登记机构:北京市规划和自然资源委员会不动产登记专用章(朝阳)(盖章)Registration Authority: Beijing Municipal Commission of Planning and Natural Resources, Special Seal for Real Estate Registration (Chaoyang) (Sealed)xxxx年xx月xx日 xxxx.xx.xx中华人民共和国自然资源部监制 Made and Supervised by the Ministry of Natural Resources of the People's Republic of ChinaCode No xxxxxxx信息页翻译 Information page translation京(xxxx)朝不动产第 xxxx 号 Beijing (xxxx)Chao Zi House Property Right Certificate No.xxxx权利人 Owner of the house张三 Zhang San共有情况 Co-ownership 共同共有 Joint possessionCircumstance坐落 Location xx区xxx里 xxx号楼xx层xxx Room xx, xxthFloor, Building xx, xxx Community, ChaoyangDistrict不动产单元号 Real estate unitnumberxxxxxxxxx权利类型 Right type国有建设用地使用权/房屋所有权 State-ownedconstruction land use rights/house ownership权利性质 Right nature出让/商品房 Transfer/Commercial residentialbuilding用途 Use住宅 Residence面积 Area共有宗地面积xx 平方米/房屋建筑面积xx 平方米A total land area of xx square meters/houseconstruction area of xx square meters使用期限 Expiration date/权利其他状况 Other status of rights 持证人:张三房屋结构:钢筋混凝土结构专有建筑面积:xx平方米分摊建筑面积:xx平方米房屋总层数xx层房屋所在层:xx层Certificate holder: Zhang SanHouse structure: reinforced concrete structure Exclusive building area: xx square meters Allocated building area: xx square meters Total number of floors: xx floorsBuilding floor: xx floors附记Remarks共有权人 Co-owner of the house 房屋所有权证号 Certificate number of house property right张三 Zhang San 京(xxxx)朝不动产权第xxxx号 Beijing(xxxx)Chao Zi House Property Right Certificate No.xxxx李四 Li Si 京(xxxx)朝不动产权第xxxx号 Beijing(xxxx)Chao Zi House Property Right Certificate No.xxxx。

房产证翻译中英文对照

房产证翻译中英文对照
登记机构:北京市住房和城乡建设委员会(盖章)
Registration Authority:Beijing MunicipalHousing and Rural&Urban Construction Committee(Seal)
X京房权证朝字号:1203587
X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587
房产证封面翻译模板
房产证登记页翻译模板
中华人民共和国
People's Republic of China
房屋所有权证
Certificate of House Property Right
中华人民共和国住房和城乡建设部监制
Made and Supervised by the Construction Ministry of People’s Republic of China
建筑面积
Building area
(㎡)
套内建筑面积
Building area in the suite
(㎡)
其他
Others
6
98。27
合计
98。27
土地状况Land Condition
地号
No。of land parcel
土地使用权取得方式
Through what way obtained the land-use right
登记时间
Date of registration
2013—01—16
January 16, 2013
房屋性质
Housing property
商品房
Commercial residential building

房产证英文翻译模板

房产证英文翻译模板

此文档收集于网络,如有侵权请联系网站删除房产证英文翻译模板Property own ership certificate 房产证权属人property owner身份证号码identity card no.国籍nationality房屋所有权来源source of hous ing own ership ** 年x月购买purchased in房屋用途usage of the house占有房屋份额share of the house x栋xxx号全套,xx平米full own er of suite***,buildi ng n o.** area:***square meters 房屋所有权性质property of hous ing own ership 土地使用权来源source of land-use right 岀让assignment土地使用权性质property of land-use right 国有state-owned房地坐落site of the house 房屋情况state of the house 建筑结构architecture 钢精混凝土结构armoured concrete层数floors 竣工日期date of completion 建基面积area of the building base 建筑面积building area 其中住宅建筑面积domestic buildi ng area其中套内建筑面积room buildi ng area四墙归属ownership of four walls 东。

西。

南。

北:自墙east,south,west ,n orth: 土地情况state of la nd 地号land no.图号chart no.用途:住宅usage:house土地等级land grade使用权类型type of tenure 中止日期expiration date 使用权面积area of tenure 自用面积area of own use 共用面积area of public use 使用权证号license number of tenure 填证机关department of filling certificate 房地产共有情况state of mutual own ership(use) of resl estate 共有(用)人person of mutual owmership(use) 占有房屋份额share of the house共有(有)权证号certificate number of mutual ownership(use)纳税情况state of taxation 契价agreed price 税率tax rate 种类type 纳税tax只供学习与交流。

北京房产证英文翻译模板.doc

北京房产证英文翻译模板.doc

北京房产证英文翻译模板篇一:北京朝阳区房产证英文模板Cover中华人民共和国People’s Republic of China房屋所有权证Certificate of House Property RightBack cover中华人民共和国住房和城乡建设部监制 (2012版) Madeand Supervised by the Construction Ministry ofPeople's Republic of China (version 2012)建房注册号:Building Registration Number :根据《中华人民共和国物权法》,房屋所有权证书是权利人享有房屋所有权的证明。

In accordance with the Property Laws of the People’s Republic of China,The House Property Right Certificate is the proof of the obligee’s ownership of the house.1登记机构:北京市住房和城乡建设委员会(盖章)Registration Authority:BeijingMunicipal Housing and Rural & UrbanConstruction Committee (Seal)附记 Attachment已抵押 Mortgaged填发单位:(盖章) 北京市朝阳区房屋管理局(来自: 小龙文档网:北京房产证英文翻译模板)Issued by (seal)The Housing Administration Bureau of ChaoyangDistrict , Beijing测绘单位:Measure Date: Measured by:Prepared by:Checked by:Prepared date:房产分户平面图 Layout of Suite篇二:北京市房产证翻译模板(2012版)The People's Republic of China PropertyOwnership CertificateMade and supervised by Ministry of Housing and2Urban-Rural Development of the People’s Republic of China (2012 Version) Housing registration number: ***** In accordance with the Property Law of the People’sRepublic of China, the Property Ownership Certificate is proof for obligees to enjoy property ownership.Registration Agency (seal):Beijing Municipal Commission of Housing and Urban-Rural Development BJ Property Ownership Certificate Chaoyang District No.*******Issued by (seal):Special Offical Seal of Beijing Municipal Commission of Housing and Urban-Rural Development (Chaoyang District)篇三:房产证翻译中英文对照3欢迎您阅读该资料,希望该资料能给您的学习和生活带来帮助,如果您还了解更多的相关知识,也欢迎您分享出来,让我们大家能共同进步、共同成长。

房产证英文翻译模板

房产证英文翻译模板

房产证xx 模板Property ownership certificate 房产证权属人property owner 身份证号码identity card no. 国籍nationality房屋所有权来源source of housing ownership **年>月购买purchased in** ****5房屋用途usage of the house占有房屋份额share of the house栋汰x号全套,x平米full owner ofsuite***,building no.** area:***square meters房屋所有权性质property of housing ownership土地使用权来源source of Iand-use right出让assignment土地使用权性质property of Iand-use right 国有state-owned 房地坐落site of the house 房屋情况state of the house建筑结构architecture 钢精混凝土结构armoured concrete 层数floors建基面积area of the building base建筑面积building area 其中住宅建筑面积domestic building area其中套内建筑面积room building area 四墙归属ownership of four walls 东。

西。

南。

北:自墙east,south,west,north: 土地情况state of land 地号land no. 图号chart no.用途:住宅usage: house 土地等级land grade 使用权类型type of tenure 中止日期expiration date 使用权面积area of tenure 自用面积area of own use 共用面积area of public use 使用权证号license number of tenure 填证机关department of filling certificate 房地产共有情况state of mutual ownership(use) of resl estate 共有(用)人person of mutual owmership(use)占有房屋份额share of the house共有(有)权证号certificate number of mutual ownership(use)纳税情况state of taxation 契价agreed price 税率tax rate 种类type 纳税tax。

房产证英文翻译模板

房产证英文翻译模板

房产证英文翻译模板A property certificate, also known as a real estate certificate or a deed, is a legal document that proves ownership of a piece of real estate. It is an important document that provides details about the property, such as its location, size, and ownership information. In many countries, having a property certificate is essential for buying, selling, or transferring real estate.The process of obtaining a property certificate can vary from country to country, but generally involves a government agency or registry office. The certificate is typically issued after a thorough review of the property's ownership history and legal status. Once issued, the property certificate serves as official proof of ownership and is often required for various legal and financial transactions related to the property.In China, the property certificate is commonly referred to as a "fangchanzheng" (房产证) in Chinese, and it plays a crucial role in the real estate market. The property certificate contains important information about the property, including the owner's name, the property's location and size, and any relevant encumbrances or restrictions. This information is essential for potential buyers, as it provides a clear and legal record of the property's ownership and status.When it comes to translating the term "fangchanzheng" into English, the most common and accurate translation is "property certificate." This translation effectively conveys the legal and official nature of the document, as well as its role in proving ownership of real estate. However, it is important to note that there may be variations in the translation depending on the specific context and legal system in which the document is used.In addition to the property certificate, there are other related documents that may be important in the context of real estate transactions. For example, in some countries, a land title or deed may serve a similar purpose to a property certificate. These documents allplay a crucial role in establishing and verifying ownership of real estate, and they are essential for ensuring the legality and validity of real estate transactions.In conclusion, the property certificate is a vital document in the realm of real estate, providing official proof of ownership and important details about a property. Its accurate translation into English as "property certificate" reflects its legal and official nature. Understanding the significance of the property certificate is essential for anyone involved in real estate transactions, as it forms the basis for legal and financial dealings related to real estate.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

X京房权证朝字号:1203587
X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587
房屋所有权人赵四
Owner of the house Zhao Si
共有情况共同共有
Co-ownership Circumstance Joint possession
房屋坐落朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306
Location Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District
登记时间2013-01-16
Date of registration January 16, 2013
房屋性质商品房
Housing property Commercial residential building
住宅
规划用途
Residence
房屋状况建筑面积套内建筑面积
总层数其他
Building Building area Building area in the suite
Total floors Others Condition (就)(就)
附记
Remarks 共有人房屋所有权共有份额
赵四X京房权朝字第1203587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号共同共有
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession 已抵押
Mortgaged
2013-01-31
感谢您的支持与配合,我们会努力把内容做得更好!。

相关文档
最新文档