中级口译教程-梅德明-第四版-句子精炼_2-16单元(全)
中级口译教程句子精炼归纳

中级口译教程句子精炼归纳Unit 2 接待口译(机场迎宾、宾馆入住、宴会招待、参观访问)1. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.(这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。
)2. I’m very bad with a jet-lag. But I will be all right in a couple of days.(我倒时差很慢,但两天后自然就回复了。
)3. I’d like to have a 7 o’clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.(我要早上7点钟叫醒,早餐送到我房间,衣服要熨,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。
)4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.(可以说我们每个人都成功的使我们的使命得以完成。
)5. Let’s delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.(让我们尽情享受大自然赋予我们的食物吧。
)6. 我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱科教授吧。
(You must be Prof. Tallack from London, if I’m not mistaken.)7. 我是海通集团人力资源部经理。
(I’m manager of Human Resources, the Haitong Group.)8. 感激您不辞辛劳,从百忙之中抽空来我公司指导。
中级口译教程第4版Unit2-1

Unit 2-1 Greetings at the AirportA: Excuse me, sir. Is this Prof. Tallack from London?B:Yes, I'm George Tallack from the School of Oriental and African Studies, University of London. You must be Mis Dai, if I'm not mistaken.A:Group. I have been expecting you, Prof. Tallack.B: Thank you for coming to meet me at the airport. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.A: I'm very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown. This is indeed a first-class international airport, as everybody says so. You're welcome. We're very happy that you made it in spite ofthe tiring trip. We're very grateful thatgive us advice.B: I've long been expecting to learn about the famous Haitong Group. I really appreciate this opportunity, which is also an opportunity for me to learn about Chinese enterprises at a close distance.A: How was the trip? It must be very tiring, flying for more than10 hours.B:Not too bad. But we were later than expected. Our plane delayed taking off as we ran into a storm. We were held up for several hours at the airport, waiting for the storm to clear up. But we had good flying weather and we enjoyed a good attending service, of course.A: Well, you must be very tired after the long trip, and you have to get over the jet-lag. We have got all the luggage, haven't we? Let's drive directly to the hotel.2-1 机场迎宾A: 先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗? B: 是的,我是伦敦大学亚非学院的乔治·泰莱克。
中级口译教程第四版词汇预习汇总

中级口译教程第四版词汇预习汇总(f i n a l)(共36页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可 ----内页可以根据需求调整合适字体及大小 --机场迎宾人力资源经理top-notch能够成行不辞辛苦百忙中抽空run into a storm be held upclear up attending service 倒时差行李齐了下榻宾馆设宴洗尘总裁杂技表演manager of Human Resources 顶尖的make itin spite of the tiring triptake time from busy schedule下了暴雨等待天气转好服务好jet-lagget all the luggagetake to the hotelhost a reception in one's honor Chairmanacrobatic show宾馆入住check-in预定房间确认函travel agency itinerary accommodation 双人间豪华套房8 折优惠价morning call photo-copy express mail总台餐饮部洗烫部楼层服务台fitness exercise 教练登记住宿have a reservationletter of confirmation旅行社行程表住宿double roomdeluxe suiterate with 20% off叫醒复印快递Front DeskCatering ServiceLaundry ServiceFloor Service Desk健身coach宴会招待敬业 dedicatedcontributed one's sharemaneuver 用策略尽自己的责任大自然所赐予的cuisine色、香、味、形调料食物的质地原汁原味appetizing特色点心皮薄汁醇皮脆肉嫩酸甜适口figure out好戏还在后头祝酒干杯Mother Nature grants菜系color, aroma, taste, appearance seasoningraw materials with quality textureoriginal flavors引起食欲special snackthin and translucent wrapper, rich tasty soupcrispy and tender meatsweet and sour想出来have more surprises to expect propose a toast to/drink tocheers参观访问高科技园区业务经理鸟瞰走马观花言归正传项目审批权优惠政策High-Tech ParkOperation Managertake a bird's-eye view ofcast a passing glance at flowers while riding on horsebackcome back to our storyauthorized to approve projectspreferential policies与国际管理体制接轨 under the management system of international standards跨国公司骨干企业生物技术高技术产业链一条龙服务生态型开发可持续发展绿草成茵流水潺潺鸟儿啁啾multinationalslarge enterprises of pillar industries biotechnologyhigh-tech industry chainsa stream-line one-stop service ecological conservation sustainable development stretches of green grassstreams murmuringbirds chirping四季花香安保服务fragrant flowers blossoming all years round security service欢迎光临邮电海外部主任post and telecommunicationdirector of the Overseas Department感到骄傲和荣幸gracious invitationa distinguished groupbe proud and honored 盛情邀请一个杰出的团队寄托 expectation外宾专用别墅 villas for overseas visitorslook over the sea 幽默感字面意思面向大海sense of humor literal meaning下榻国际机票school break live,resideinternational flight ticket学校假期投资意向翻了两番投资热对外全面开放沿海城市内地有利可图I'm all ears to…quadrupleinvestment feveropen the whole country up to the outside worldcoastal citiesinterior areasprofitable愿闻其祥最大程度上发挥有关双方的优势 maximize the strengths of both parties concerned幅员优势税收消费者市场基础设施massive land, vast expanse taxationconsumer marketinfrastructure诱人的投资政策 attractive investment policies资金管理知识fundsmanagerial expertise研究资料利润enlightening consultantliterature profits有启迪的顾问合资企业cordless/mobile phone 无绳/移动电话投资意向明智的制造公司persuasive express train potential market investment proposalwisemanufacturing company有说服力的快车潜在市场initially 最初,起始embark on 着手,从事at a moderate rate and a safe scale 稳妥的速度和规模in the vicinity of 投资比重利润分配权益关系大约share of investmentprofits sharethe relation of rights and interests营销外汇储备marketingforeign exchange reserve天晴还需防雨天嘛convertible currency save/keep…for a rainy day 可兑换货币the term of our partnership 我们的合作期限the board of directors 董事会正合吾意a rewarding day coincide with my ideas 大有收获的一天文化差异settle downfor good奥斯卡最佳影片奖first and foremost long-stemmed rose 定居永久the Oscar for the best picture of the year首先长茎玫瑰vigor and vitality film poster make sense举例说明originality altruistic dedicate seminar勃勃生机电影海报理解offer examples 独创性无私贡献讨论respond instantaneously 随时回答be obsessed with 喜欢working ethic individual-oriented moral autonomy Confucianism sing high praises 工作理念个人主义道德自治观儒家学说强调uplift 举起,激励,振作communal harmony take precedence over global integrationgo bowling The Peony Pavilion Broadway整体和谐高于全球一体化打保龄球牡丹亭百老汇行在美国据说It's said that…由汽车驱动的国家夸张的说法correct observation way of lifea country driven by automobilesexaggeration正确的看法生活方式drive-in bank/restaurant/church 免下车银行/餐馆/教堂以游客的身份访美 visit the US with a tourist's visa international driver's license 国际驾照行车限速expressway minimum speed 出公差租车服务行业付款方式speed limit高速公路最低速度on a business tripcar rental service way of paymentdepositpassenger rail service long distance coach monthly pass regulated(price)押金铁路客运服务长途汽车月票规定的(票价)shuttle and commuter flights 穿梭于两地之间的航班不尽如人意subwaycab/cabbyYellow Pages telephone directory undesirable 地铁出租车黄页电话号码簿话说口译target audience 目标听众mode of interpretation take turns doing sth口译模式轮流…audio system with headsets 有耳机的音频系统soundproof booth tune in to listen隔音的厢收听的频率open avenue of dialogue 对话rephrasemeet the deadline work in nuance fine-tune 转换措辞在最后期限前完成精细的活儿润色skip to the end of speech mental strain/fatigue highly individualisticfast drain like sprinting舍前取后精神压力因人而异像冲刺般快速消耗stretch both memory and intellect 记忆能力和思维能力personal observations 个人看法connection fee 接通费advisory double-check Bon appétit 咨询的仔细确认祝你们好胃口经营之道business communication style 商务沟通模式work ethic counterpart 工作理念,工作观念相对应的人或物prospective business contact 未来的生意伙伴the "get-down-to-business-first" mentality “公务为先”的心态time-consuming keep to耗时的遵循the "bottom-up, then top-down and then bottom-up" principle “先自下而上,然后自上而下,然后再自下而上”的原则top management business practices咄咄逼人的straightforward管理模式the top-down management最高层管理人士商务活动aggressive直截了当type of management“自上而下”的管理efficiency give priority to frustrate fulfillment membership效率优先打击,挫败完成,成就会员身份,资格a sense of belonging in a community 团体归属感individual orientedaccomplishment dedication利与弊Oriental executive个人倾向的,个体取向的成果,成就奉献merits and demerits; advantages and disadvantages 东方的管理人士音乐天才debut album 忌讳inquiry首张专辑wouldn't ask 提问the press people献给。
中级口译口试教材各章节重点句型

中级口译口试教材各章节重点句型Unit 3 Interpreting Conversations会谈口译 3—1Wele 欢迎光临 Vocabulary1、邮电Post and Telemunications munication①传达,传播,传递Among the deaf and dumb munication may be carried on by means of the finger alphabet. 聋哑人可以借手语传递信息。
②传染Spitting in public places may lead to the munication of disease. 在公共场所吐痰可能导致疾病的传染。
③被传播之事(如新闻),消息,信息This munication is confidential.这消息是机密的。
Communications 交通或通讯设备,(联络各地的)公路,铁路,电话或电报线,无线电 a world munications work.世界性通讯网mass munications media.大众通讯媒介而前辍“tele”表示 overa long distance 所以这些词: television, telescope, telephone2、感到骄傲和荣幸 be very proud and honoredprivilege 也可以表示荣幸,可它只能做名词或动词,所以在表示荣幸时,应为: It is sb?s privilege to do sth. 3、gracious invitation友好邀请当然可以说成friendly invitation这里的gracious 还有①亲切的kind & warm courtesy ②优雅的,雅致的elegant or beautiful ③有品味的good taste 4、a distinguished group杰出人士这里的distinguished 意思是eminent 卓著的 distinguished guests 嘉宾而 Guest of Honor 或Honored Guest,翻译成贵宾5、look over the sea 面向大海 look over 有①从-----地方看过去②调查 investigate6、幽默感 sense of humor责任感 sense of responsibility 参与感 sense of participation 自豪感 sense of pride 7、字面意思literal meaning literal----word for word a literal translation直译 8、下榻offer residence 典型句型1欢迎来上海,罗伯茨先生。
中级口译教程讲义

2-1 机场迎宾Greetings at the Airport …..if I’m not mistaken. 如果我没错的话。
I really appreciate this opportunity, which is also an opportunity for me to learn about Chinese enterprises at a close distance.I am very bad with a jet-lag.I will be all right in a couple of days.意下如何?How do you like that?2-2 宾馆入住Hotel AccommodationI suppose somebody made the reservation for me. 想, 设想, 猜测; 认为, 以为What I have with me is a copy of the itinerary. Is it a regular rate with no extra charge?请分别拨电话给总台、餐饮部、洗熨部、商务中心就可以了。
Accordingly(相应地)我们有许多现代化的健身设备可满足客人的不同要求。
Cater to(迎合、款待)2-3 宴会招待Banquet ServiceWe all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.The opposition had no room in which to maneuver.对手没有回旋的余地了.We’ll delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.They are absolutely tasters’choice.Thank you very much for your invitation and hospitality.各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸。
中级英语口译教程第二单元

中级英语口译教程第二单元2-1机场迎宾Greetings at the airportA:先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?Excuse me, sir; is this Prof. Tallack from London?B:是的,我是伦敦大学亚非学院的乔治泰莱克。
我要是没认错的话,您一定是戴小姐?Yes, I’m George Tallack from the School of Oriental and African Studies, University of London. You must be Mis s Dai, if I’m not mistaken.A:是的,我叫戴嘉佳,海通集团人力资源部经理。
泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。
Yes, I’m Dai Jiajia, manager of Human Resources, the Haitong Group. I have been expecting you, Prof. Tallack.B: 谢谢您来机场接我。
这个机场太美了,绝对是顶尖的国际机场。
Thank you for coming to meet me at the airport. This is a fantastic airport, absolutely one of thetop-notch international airports.A: 我很高兴在我的家乡接待您。
人人都说这是个一流的现代化国际机场。
欢迎,欢迎。
我们非常高兴您能成行啊。
非常感激您不辞辛劳,在百忙中抽空来我海指导。
I’m very g lad to have the pleasure of meeting you in my hometown. This is indeed a first-class international airport, as everybody says so. You’re welcome. We’re very happy that you made it in spite of the tiring trip. We’re very grateful that you took time from your busy schedule and came to Haitong to give us advice.B: 我一直希望能真正了解赫赫有名的“海通集团”,你们也给了我近距离了解中国企业的机会,我感激不尽。
中级口译教程第四版词汇预习汇总(final)

中级口译教程第四版词汇预习汇总(f i n a l) -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1中级口译教程第四版词汇预习汇总2-1 机场迎宾人力资源经理 manager of Human Resourcestop-notch 顶尖的能够成行 make it不辞辛苦 in spite of the tiring trip百忙中抽空 take time from busy schedulerun into a storm 下了暴雨be held up 等待clear up 天气转好attending service 服务好倒时差 jet-lag行李齐了 get all the luggage下榻宾馆 take to the hotel设宴洗尘 host a reception in one's honor总裁 Chairman杂技表演 acrobatic show2-2 宾馆入住check-in 登记住宿预定房间 have a reservation确认函 letter of confirmationtravel agency 旅行社itinerary 行程表accommodation 住宿双人间 double room豪华套房 deluxe suite8折优惠价 rate with 20% offmorning call 叫醒photo-copy 复印express mail 快递总台 Front Desk餐饮部 Catering Service洗烫部 Laundry Service楼层服务台 Floor Service Deskfitness exercise 健身教练 coach2-3 宴会招待敬业 dedicatedcontributed one's share 尽自己的责任maneuver 用策略大自然所赐予的 Mother Nature grantscuisine 菜系色、香、味、形 color, aroma, taste, appearance调料 seasoning食物的质地 raw materials with quality texture原汁原味 original flavorsappetizing 引起食欲特色点心 special snack皮薄汁醇 thin and translucent wrapper, rich tasty soup皮脆肉嫩 crispy and tender meat酸甜适口 sweet and sourfigure out 想出来好戏还在后头 have more surprises to expect祝酒 propose a toast to/drink to干杯 cheers2-4 参观访问高科技园区 High-Tech Park业务经理 Operation Manager鸟瞰 take a bird's-eye view of走马观花 cast a passing glance at flowers while riding on horseback言归正传 come back to our story项目审批权 authorized to approve projects优惠政策 preferential policies与国际管理体制接轨 under the management system of international standards跨国公司 multinationals骨干企业 large enterprises of pillar industries生物技术 biotechnology高技术产业链 high-tech industry chains一条龙服务 a stream-line one-stop service生态型开发 ecological conservation可持续发展 sustainable development绿草成茵 stretches of green grass流水潺潺 streams murmuring鸟儿啁啾 birds chirping四季花香 fragrant flowers blossoming all years round安保服务 security service3-1 欢迎光临邮电 post and telecommunication海外部主任 director of the Overseas Department感到骄傲和荣幸 be proud and honoredgracious invitation 盛情邀请a distinguished group 一个杰出的团队寄托 expectation外宾专用别墅 villas for overseas visitorslook over the sea 面向大海幽默感 sense of humor字面意思 literal meaning下榻 live, reside国际机票 international flight ticketschool break 学校假期3-2 投资意向翻了两番 quadruple投资热 investment fever对外全面开放 open the whole country up to the outside world沿海城市 coastal cities内地 interior areas有利可图 profitableI'm all ears to…愿闻其祥最大程度上发挥有关双方的优势maximize the strengths of both parties concerned 幅员优势 massive land, vast expanse税收 taxation消费者市场 consumer market基础设施 infrastructure诱人的投资政策 attractive investment policies资金 funds管理知识 managerial expertise研究资料 literature利润 profitsenlightening 有启迪的consultant 顾问3-3 合资企业cordless/mobile phone 无绳/移动电话投资意向 investment proposal明智的 wise制造公司 manufacturing companypersuasive 有说服力的express train 快车potential market 潜在市场initially 最初,起始embark on 着手,从事at a moderate rate and a safe scale 稳妥的速度和规模in the vicinity of 大约投资比重 share of investment利润分配 profits share权益关系 the relation of rights and interests营销 marketing外汇储备 foreign exchange reserve天晴还需防雨天嘛save/keep…for a rainy dayconvertible currency 可兑换货币the term of our partnership 我们的合作期限the board of directors 董事会正合吾意 coincide with my ideasa rewarding day 大有收获的一天3-4 文化差异settle down 定居for good 永久奥斯卡最佳影片奖 the Oscar for the best picture of the year first and foremost 首先long-stemmed rose 长茎玫瑰vigor and vitality 勃勃生机film poster 电影海报make sense 理解举例说明 offer examplesoriginality 独创性altruistic dedicate 无私贡献seminar 讨论respond instantaneously 随时回答be obsessed with 喜欢working ethic 工作理念individual-oriented 个人主义moral autonomy 道德自治观Confucianism 儒家学说sing high praises 强调uplift 举起,激励,振作communal harmony 整体和谐take precedence over 高于global integration 全球一体化go bowling 打保龄球The Peony Pavilion 牡丹亭Broadway 百老汇4-1 行在美国据说 It's said that…由汽车驱动的国家 a country driven by automobiles夸张的说法 exaggerationcorrect observation 正确的看法way of life 生活方式drive-in bank/restaurant/church 免下车银行/餐馆/教堂以游客的身份访美 visit the US with a tourist's visa international driver's license 国际驾照行车限速 speed limitexpressway 高速公路minimum speed 最低速度出公差 on a business trip租车服务行业 car rental service付款方式 way of paymentdeposit 押金passenger rail service 铁路客运服务long distance coach 长途汽车monthly pass 月票regulated (price) 规定的(票价)shuttle and commuter flights 穿梭于两地之间的航班不尽如人意 undesirablesubway 地铁cab/cabby 出租车Yellow Pages 黄页telephone directory 电话号码簿4-2 话说口译target audience 目标听众mode of interpretation 口译模式take turns doing sth 轮流…audio system with headsets 有耳机的音频系统soundproof booth 隔音的厢tune in to listen 收听的频率open avenue of dialogue 对话rephrase 转换措辞meet the deadline 在最后期限前完成work in nuance 精细的活儿fine-tune 润色skip to the end of speech 舍前取后mental strain/fatigue 精神压力highly individualistic 因人而异fast drain like sprinting 像冲刺般快速消耗stretch both memory and intellect 记忆能力和思维能力personal observations 个人看法connection fee 接通费advisory 咨询的double-check 仔细确认Bon appétit 祝你们好胃口4-3 经营之道business communication style 商务沟通模式work ethic 工作理念,工作观念counterpart 相对应的人或物prospective business contact 未来的生意伙伴the "get-down-to-business-first" mentality “公务为先”的心态time-consuming 耗时的keep to 遵循the "bottom-up, then top-down and then bottom-up" principle“先自下而上,然后自上而下,然后再自下而上”的原则top management 最高层管理人士business practices 商务活动咄咄逼人的 aggressivestraightforward 直截了当管理模式 type of managementthe top-down management “自上而下”的管理efficiency 效率give priority to 优先frustrate 打击,挫败fulfillment 完成,成就membership 会员身份,资格a sense of belonging in a community 团体归属感individual oriented 个人倾向的,个体取向的accomplishment 成果,成就dedication 奉献利与弊 merits and demerits; advantages and disadvantages Oriental 东方的executive 管理人士4-4 音乐天才debut album 首张专辑忌讳 wouldn't askinquiry 提问the press people 新闻记者献给。
中级口译教程第四版词汇预习汇总(final)

中级口译教程第四版词汇预习汇总(final)中级口译教程第四版词汇预习汇总(final)干杯cheers2-4 参观访问高科技园区High-T ech Park业务经理Operation Manager鸟瞰take a bird's-eye view of走马观花cast a passing glance at flowers while riding on horseback言归正传come back to our story项目审批权authorized to approve projects优惠政策preferential policies与国际管理体制接轨under the management system of international standards跨国公司multinationals骨干企业large enterprises of pillar industries生物技术biotechnology高技术产业链high-tech industry chains一条龙服务 a stream-line one-stop service生态型开发ecological conservation 可持续发展sustainable development绿草成茵stretches of green grass流水潺潺streams murmuring鸟儿啁啾birds chirping四季花香fragrant flowers blossoming all years round安保服务security service3-1 欢迎光临邮电post andtelecommunication海外部主任director of the Overseas Department感到骄傲和荣幸be proud and honoredgracious invitation 盛情邀请a distinguished group 一个杰出的团队寄托expectation外宾专用别墅villas for overseas visitorslook over the sea 面向大海幽默感sense of humor字面意思literal meaning下榻live, reside国际机票international flight ticketschool break 学校假期3-2 投资意向翻了两番quadruple投资热investment fever对外全面开放open the whole country up to the outside world 沿海城市coastal cities内地interior areas有利可图profitableI'm all ears to…愿闻其祥。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
句子精炼( Sentences in Focus )Unit 2 接待口译(机场迎宾、宾馆入住、宴会招待、参观访问)1. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.(这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。
)2. I’m very bad with a jet-lag. But I will be all right in a couple of days.(我倒时差很慢,但两天后自然就回复了。
)3. I’d like to have a 7 o’clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.(我要早上7点钟叫醒,早餐送到我房间,衣服要熨,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。
)4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.(可以说我们每个人都成功的使我们的使命得以完成。
)5. Let’s delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.(让我们尽情享受大自然赋予我们的食物吧。
)6. 我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱科教授吧。
(You must be Prof. Tallack from London, if I’m not mistaken.)7. 我是海通集团人力资源部经理。
(I’m manager of Human Resources, the Haitong Group.)8. 感激您不辞辛劳,从百忙之中抽空来我公司指导。
(We are very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.)9. 今晚我们设宴为您洗尘。
(We will host a reception dinner in your honor this evening.)10. 我在你们的酒店预订了一间双人间,有确认函。
(I have made a reservation for a double room with your hotel. And here is the confirmation letter.)11. 提前10天预定房间可以享受8折优惠价。
(You will have a good rate with 20%off when you make a reservation 10 days in advance.)12. 我们有许多现代化的健身设备可以满足客人的不同需求。
(We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our guests.)13. 没有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。
(Without Ms. K eland’s last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, p robably in the middle of negotiations, I’m afraid.)14. 同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色、香、味”三大要素,特点是注重调料的使用、食物的质地和菜的原汁原味。
(Like all other Chinese regional cuisines, Ben bang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements. It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.)15. 这些菜绝对是首选,你一定喜欢。
别客气,请随意。
(These dishes are absolutely tasters′ choice. I bet you will like them. Please help yourself to the dishes.)16. 各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸,让我们共同举杯,祝各位身体健康,事业有成,阖家幸福。
(I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year. Let us drink to the health, great career and happy family of everybody present.)17. 我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话来说就是“走马观花”。
(First of all, we will take a bird’s-eye view of the Park. And then we will look around in the Park and, to use a Chinese metaphor, we will “cast a passing glance at flowers while riding on a horseback”.)18. 高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策,是一个与国际管理体质接轨的经济区域。
(The high-tech Park is authorized by the state government to approve projects with preferential policies, operating under the management system of international standards.)19. 园区注重产业、教育和研发的整合,为引入企业提供一条龙服务。
(The Park focuses on the integration of industry, education, and R&D and provides a stream-lined one-stop service for incoming enterprises.)20. 为了确保环境质量,我们始终坚持“以绿引资、以资养绿”的发展战略,园区绿化率达到45%以上。
(To ensure the quality of the environment, we stick steadfastly to our development strategy of “attracting inve stment with a green environment and maintaining a green environment through investment”. As a result, the Park has a green coverage of more than 45%.)Unit 3 会谈口译(欢迎光临、投资意向、合资企业、文化差异)1. It is my great pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished group of China’s automobile specialists.(我为自己能受到贵方的友好邀请,与一组优秀的中国汽车专家合作公事而深感愉快和荣幸。
)2. A growing number of American firms have been pouring into China’s inland provinces, although coastal cities such as Shanghai and Tianjin are still among their first choices of investment with many foreign investors. (虽然上海、天津这些沿海城市任然是许多外国投资者的首选目标,但越来越多的美国公司纷纷涌入中国的内地省份。
)3. I would like to discuss with you the possibilities of establishing a joint venture with your company to manufacture progressive-scan DVD home theater systems of the latest model. (我想同您商讨一下能否与贵公司合资建立一家企业,共同生产最新款式的逐行扫描DVD家庭影院系统。
)4. I suggest that we should set up a board of directors for the management of the company and share rights and obligations as equal partners. (我建议成立董事会来监管公司的运作,并以平等的伙伴关系分享权力,承担义务。
)5. I cannot decide what exactly the phrase indicates. They failed to make any sense to me. (我难以断定这个词究竟意味这什么,我未能理解其中的含义。
)6. In our school, discussion is given top priority and seminar is the way of class. (在我们学校,讨论享有至高无上的地位,讨论就是课堂教学的主旋律。
)7. The flexible and adaptable capacity makes a popular teacher among students. (具有灵活应变才能教师最受学生欢迎。