户口本翻译件标准模板

合集下载

户口本翻译件标准模板

户口本翻译件标准模板

户口本翻译件标准模板Household Register n TemplateThe Household Register serves as a legal document that identifies the status of citizens and their nships with other household members。

It is crucial for the n Organ of the Household Register to conduct census and checks。

During these processes。

the householder or members of the household should actively present their Household Register for n.It is the responsibility of the householder to keep the Household Register safe and secure。

The document cannot be altered。

transferred。

or lent out to others。

If the Household Register is lost。

the householder must immediately report it to the n Organ of the Household Register.The n Organ of the Household Register has exclusive rights to record any n in the register。

No other unit or individual can access or alter its contents.If there are any changes in household members or registered affairs。

户口本翻译模版

户口本翻译模版

Notes1.The household register has the legal effect of verifying the identity conditions of citizen andthe relationships between family members. It is the main basis of household investigation and check used by permanent resident registration authority. When the employees from permanent resident registration authority investigate and check the household condition, the householder or the members must hand in it for check.2.The householder should be responsible for keeping the household register. It is forbidden toalter, transfer or lend it privately. It should be reported to the permanent resident registration authority if lost.3.The registration right of the register belongs to the permanent resident registration authority.It is forbidden for any unit or individual to make any record on it.4.If the members in this house increase, decrease or the registration items change, the additionalregistration is required to be completed in the household register by the permanent resident registration authority.5.When the whole family wants to move out of permanent resident administration area, thehousehold register should be returned to the permanent resident registration authority.Seal of undertaker: Date of registration: Febrary 28, 2009 Household Special Seal of Y uqiao Police Station, Beijing Public Security Bureau (Seal)Seal of undertaker: Yuqiao Police Station Dinling (Seal) Date of registration: August 2, 2010 Household Special Seal of Y uqiao Police Station, Beijing Public Security Bureau (Seal)。

户口本翻译模板(对照版)

户口本翻译模板(对照版)

Registered Permanent Residence(Translations)____________________________________________________________________________________________________________________________Household RegisterNotice1. Permanent residential book has the force and effect that can certify the citizen’s identity and relations between family members. It’s also the main gist for the census of permanent residence registration authority. The householder and family member have the liability to present the permanent residential book to the officer when the census is being taken.2. The householder should keep the permanent residential book properly and it’s prohibited to have any modification, transfer and lend out which is not authorized. Also the householder shall report to the permanent residence registration authority immediately for the losing of the book.3. The permanent residence registration authority is the only one who has the authority for the registration, any other unit of person is not allowed to write anything on the book.4. The householder shall come to the permanent residence registration authority with for re-registering if there are any changes about the family members and other recorded items.5. The householder shall go to the permanent residence registration authority to revoke the book if the family moves out the dominated district.Address changing recordsIndexed listThe special seal of Permanent Resident of (市)Public Security(街道)Police Station.Issues by: 人名___________________________________________________________________________________________________________________________Resident PopulationIssues by:人名Date of Registration: 2012.01.01 The special seal of Permanent Resident of (市)Public Security(街道)Police Station.Registration of changes and corrections to records注意!所有红色文字自行更改/删除人名请用大写拼音已婚married 未婚unmarried 丧偶Widowed业主householder本科,bachelor degree大专,junior college高中,high school中专,technical secondary school职高,secondary vocational technical school技校,technical school初中,middle school个别省市户口本有细微差别,请对号入座!户口本上有多人的复制粘贴第三页表格即可!。

户口本翻译件实用标准实用模板

户口本翻译件实用标准实用模板

Notes1.Household Register has legal force to identify the status of citizens and therelationships between household members. It is an important gist for the Registration Organ of Household Register to take census and check. When the working personnel of the Registration Organ of Household Register take census and check, householder or members of the household shall hand up the Household Register for check actively.2.The householder shall keep the Household Register carefully, which cannot bealtered, transferred or lent in private. If lost, he shall report to the Registration Organ of Household Register immediately.3.The registration right of Household Register belongs to the Registration Organof Household Register. Any other unit or individual cannot take any record in the register.4.If the household members are increased or decreased, or the registered affairsare changed, the householder shall apply to Registration Organ of Household Register for registration with the Household Register.5.In case that the household move out of the administrative district, the HouseholdRegister shall be returned to the Registration Organ of Household Register for cancellation.No.Registration Card for Permanent ResidentRegistration Card for Permanent ResidentRegistration Card for Permanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent Resident。

户口本翻译件实用标准实用模板

户口本翻译件实用标准实用模板

Notes1.Household Register has legal force to identify the status of citizens and therelationships between household members. It is an important gist for the Registration Organ of Household Register to take census and check. When the working personnel of the Registration Organ of Household Register take census and check, householder or members of the household shall hand up the Household Register for check actively.2.The householder shall keep the Household Register carefully, which cannot bealtered, transferred or lent in private. If lost, he shall report to the Registration Organ of Household Register immediately.3.The registration right of Household Register belongs to the Registration Organof Household Register. Any other unit or individual cannot take any record in the register.4.If the household members are increased or decreased, or the registered affairsare changed, the householder shall apply to Registration Organ of Household Register for registration with the Household Register.5.In case that the household move out of the administrative district, theHousehold Register shall be returned to the Registration Organ of Household Register for cancellation.No.Type of the Household NonagriculturalFamilyName ofHouseholderHousehold Number Domicil eDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent Resident。

户口本翻译样本Word

户口本翻译样本Word

户口本翻译样本W o r d The document was prepared on January 2, 2021签证用户口本翻译模板标准版Household RegisterUnder Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.Basic Information of HouseholdRegister of Residence ChangeInformation of MemberRegistrar:20th Jun 2006Updates of Member’s Information翻译及填写注意事项:(一)上表中所有标红部分均需用户依照自身情况修改.(二)各项填写标准:1.户号:Household number以北京为例,户号是红色字体,打印在表格外右上角.表格内“户号”一栏反而是空的.其余地区请依照实际情况及要求填写.2.集体户:Corporate很多人将“集体户口”译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译,并不可取.实际译为corporate较为恰当.非农业家庭户即为Non-agricultural family.非农业集体户即为Non-agricultural corporate.其他依此类推.有的户口簿“户口类型”一栏不注明“农业”或“非农业”,直接就是“家庭户”或“集体口”.这种情况,建议译为Household of a Family 或Household of a Corporate.2a.集体户口常住人口登记卡——这绝对是个具有“中国特色”的名词.建议翻译为:Registryof De Jure Population in Corporate Household其中,de jure是个法律术语,拉丁文,意思是“合法的”、“已注册的”;De Jure Population就是“常住人口”的概念.有人翻译为Permanent Resident,不能说错.一个国家的Permanent Resident,就是这个国家的“永久居民”不一定是本国公民,也可能是拿到“绿卡”、获得该国永久居留权的外国公民.但是,对于一个城市,特别是对于一个“集体户口”内的人口,只能是“常住人口”,不可能是真正“永久”的人口.现在不是封建社会,是允许劳动力自由流动的.所以,一个“集体户口”内的“常住人口”不建议译为permanent resident,译为de jure population好一些,也比较能够跟国际接轨.或者可以回避这个问题,直接简单译为Information of Member.2b.非亲属,可译为Non-relative,或者用形容词Non-relational 所谓“亲属relative”,既可能是“血亲法律术语consanguinity”,也可能是“姻亲法律术语affinity”.两者可以统称relative,对应的形容词是relational.其他还有一些非正式的用语,如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作为法律术语使用,而且其意义都偏向于“血亲”,或者有“宗亲”、“氏族”等含义,不要乱用.Descent虽然也是正式的法律术语,但其意义是“以血缘关系为纽带的宗族、血统、门第、世袭”.这里也不适用.3.户主与户内成员的姓名用英文填写后,再用汉字重复一遍,因为汉语名称是法定名称.比如,要向签证官证明,Zhang San就是张三.4.派出所Police station;公安分局Public Security Sub-Bureau市辖区级;公安局Public Security Bureau地、市、县级;公安厅Public Security Department省级5.户主或与户主关系如果是户主本人,就填Householder himself或Householder herself.与户主关系:纯正的英语是relation to.不用relation with.如果是户主的父母、配偶、儿女、兄弟、姐妹,直接填Father / Mother / Husband / Wife / Son / Daughter / Brother / Sister即可,不需要加Householder's / His / Her,也不需要加elder / younger来区分兄/弟或姐/妹.长子/女、次子/女之类,不需要加first, second之类的序数词,因为具体栏目里已经有出生日期,年龄大小、排辈自然就比较出来了.西方人不像中国人那么强调家庭中的辈分和大小尊卑.需要注意的是,儿媳、女婿不可用Son-in-law / Daughter-in-law,易引起歧义多数情况下指“养子女”或“继子女”,应当用Son's wife / Daughter's husband.6.民族,民族成分:Ethnicity或Ethnic group绝不可译为nationality 那是“国籍”的意思正确的译法是ethnicity或ethnic group并非所有民族的英文名称都是按汉语拼音拼写的.以下是中国政府官方认定的56个民族的英文名称列表按人口排序:汉 Han壮 Zhuang / Bouxcuengh满 Manchu回 Hui苗 Miao / Hmong / Meo维吾尔 Uyghur / Uygur / Uighur / Uigur土家 Tujia / Bizika彝 Yi / Nuosu蒙古 Mongolian藏 Tibetan布依 Buyei / Buxqyaix侗 Dong / Gaem瑶 Yao朝鲜 Korean白 Bai / Baipho哈尼 Hani / Ha Nhi哈萨克 Kazakh / Kazak黎 Li / Hlai傣 Dai / Tai畲 She / Sa傈僳 Lisu仡佬 Gelao / Klau东乡 Dongxiang / Sarta高山这是大陆叫法,是个统称.台湾原住民有若干族系,因此台湾早已不用这个称呼.姑且按大陆汉语拼音写作Gaoshan.拉祜族 Lahu / Lad Hull水 Shui / Sui佤 Va纳西 Nakhi羌 Qiang土 Monguor仫佬 Mulao / Mulam锡伯 Xibe / Sibe / Sibo柯尔克孜 Kyrgyz / Khalkhas达斡尔 Daur景颇 Jingpo / Jinghpaw毛南 Maonan / Anan撒拉 Salar布朗 Blang塔吉克 Tajik / Tadzhik阿昌 Achang / Ngacang普米 Pumi / Primi鄂温克 Evenk / Evenki怒 Nu京 Kinh基诺 Jino德昂 Deang / Palaung保安 Bonan俄罗斯 Russian裕固 Yughur乌孜别克 Uzbek门巴 Monpa鄂伦春 Oroqen独龙 Derung塔塔尔 Tatar赫哲 Nanai珞巴 Lhoba7.籍贯:Ancestral native placeNative origin是“原籍”,native place是“故乡”,都是指本人的出生地.而所谓“籍贯”是指父亲一辈的故乡,含义其实类似于“祖籍”.因而译为ancestral native place较为合适.8.身高:Stature9.血型:Blood type或blood group均可.直接写blood也可以.10.文化程度: Educational degree.或者直接叫 Education 亦可.英、美、澳等国的学历、学位名称不尽相同.写成下面这样,一般不会造成误解:Elementary School 小学Junior High School初中Senior High School高中Technical Secondary School中等专业学校Junior College大学专科Undergraduate大学本科在读或肄业,未取得学士学位Postgraduate研究生在读或肄业,未取得相应学位Bachelor学士也可细分为Bachelor of Art文科学士、Bachelor of Science理科学士、Bachelor of Engineering工科学士、Bachelor of Laws法学士等Master硕士也可细分为Master of Art文科硕士、Master of Science理科硕士、Master of Engineering工科硕士、Master ofLaws法学硕士、Master of Medicine医学硕士等Doctor 博士可缩写为PhD,泛指所有学科的博士11.婚姻状况:Marital status译为marriage status是不对的.中国户口簿上的选项一般是“有配偶”、“未婚”、“离异”和“丧偶”等.而英美国家的“婚姻状况”分得很细,根据申请人的不同情况选择:Single单身 / Never married未婚 / Engaged已订婚 / Married 已婚 / Separated分居 / Divorced离异 / Widowed丧偶 / De facto 事实婚姻其中,Single单身是笼统的说法,包括了Never married未婚、Divorced离异、 Widowed丧偶、鳏居、寡居等情况.根据自己的实际情况选择.12.兵役状况:Military service status如果未服役,就填Nil或干脆空着.13.服务处所:Employer.直接译为employer即可.不要按照汉语硬翻成 Service Place.14.职业:Occupation看到国内户口簿“职业”这一栏,填写的内容实际都是“职务”.下面是主要职务名称的译法:Director of Board董事长 / Board Member 董事 / President 总裁 /Chief Executive Officer 首席执行官 /Self-employed 个体户 / 自雇佣 / 自由职业者Governor 银行行长 /General Manager 总经理 / Manager 经理 /Director General of Department 厅司/局长 /Director of Division 处长 /Section Chief 科长 /Staff member 科员 / Clerk 办事员职员 /Farmer 农民有自家土地的自耕户 / Farm worker 农民耕种集体所有土地的Retired 退休15.登记事项变更和更正记载:Updates of Member's Information“变更”、“更正”一律译为update即可,不必罗嗦.。

(完整版)户口本英文翻译模板(1)

(完整版)户口本英文翻译模板(1)
2.Householder should keep safe the book. It is an offenseforaltering, transferringor lending this book to others.
3.Except the inhabitant registration office,neitheranyonenor any institutioncanendorse on the book.
ServicePlace
Occupation
When and from where moved into this city(county)
When andห้องสมุดไป่ตู้from where moved to this address
Handling Person:(sealed)Issue Date:
Seal: Special Stamp for Inhabitant Registration
Public Security Bureau Seal of Register
Issue Date:
ModificationsinRegistration ItemsandRecords
Modification
Date of Birth
Other Dwelling Place in the City/County
Religion
Citizen ID Number
Height
cm
Blood Group
EducationalDegree
Marital Status
Military Service
ServicePlace
4.Any changes on number of the family and item should be reported to the registration office.

户口本翻译标准模板

户口本翻译标准模板

HOUSEHOLDREGISTER UnderSupervisionoftheMinistryofPublicSecurityofP 〔居民户口簿翻译件〕BasicInformationofHouseholdTypeof FamilyHouseholdNam eofHousehold:Householder:家庭户口户别户主姓名Household0*********123AAdd ress:Number:TheProvincialLevelPublicSecurityOrg ans:PublicSecurityBureauofBeijing(sealed)HouseholdRegistrationOr gan:xxxPoliceStation,PublicSecuri tyBureauofBEIJING(sealed).Registrar:xxxx(signed)DateofIssue:7th April2000 FamilyMemberRegisterForm家庭成员登记表SerialNumber:序号Name姓名Gender性别Registrar包办人1父亲Male男xxxXXX(signed)2母亲Female女3子女I,(翻译人名字)canconfirmthisistheaccuratetranslationoftheoriginaldocuments(MarriageCertificat eofxxxxXXXandxxxxXXX).TranslationDate:20/June/2021TranslatorDetails:(翻译人名字)翻译企业名称翻译企业地点Tel:0xx-xxxxxxxxxContactE-mail: 翻译人署名以及翻译企业盖印RegistrationofResident 常住人口登记卡ResidentsREFNum ber 户号:000/1Non-agriculturalName HouseholderorHouse holder姓名Relationwiththe户主householder:户主或与户主关系UsedNameSexMale男曾用名性别Placeofbirth EthnicGroupHan 汉族出生地民族Placeoforigin Dateofbirth籍贯出诞辰期Otheraddresses Religion inthiscity宗教崇奉本市(县)其余地址IDcardNo.44000Height185cm Blood公民身份证件号码身高type血型Education MaritalMarriedMilitary文化程度status 已婚servi ce婚姻情况statu s兵役情况EmployProfession效力地方职业Whenandfromw heremovedtothi sCity(Count y)(县)何时由何地迁来本市Whenandfromw hereAugust/1989,xxxxPoliceS tation 某某派出所movedtothisa ddress何时由何地迁来本址SealofRegistrar 包办人签章:DateofReg istration 登记日期:xxxx(signed)7th April2000I,(翻译人名字)canconfirmthisistheaccuratetranslationoftheoriginaldocuments(MarriageCertificat eofxxxxXXXandxxxxXXX).TranslationDate:20/June/2021 TranslatorDetails: (翻译人名字) 翻译企业名称 翻译企业地点Tel:0xx-xxxxxxxxx ContactE-mail: 翻译人署名以及翻译企业盖印RegistrationofResident 常住人口登记卡ResidentsREFNumber户号:/2Non-agriculturalName Householderor Wife姓名Relationwiththe妻householder:户主或与户主关系UsedName SexFemal e女曾用名性别Placeofbirth EthnicGroupHan 汉族出生地民族Placeoforigin Dateofbirth 籍贯出诞辰期Otheraddresses Religion inthiscity宗教崇奉本市(县)其余地址IDcardNo.44000Height166cm Blood公民身份证件号码身高type血型EducationMaritalMarriedMilitary文化程度status已婚service婚姻情况statu s兵役情况EmployProfessionAccou ntant效力地方职业 会计Whenandfromw heremovedtothi sCity(Count y)(县)何时由何地迁来本市Whenandfromw hereAugust/1989,xxPoliceStation 某某派出所movedtothisa ddress何时由何地迁来本址SealofRegistrar 包办人签章:DateofRegist ration登记日期:Xxx(signed)7th April2000I,(翻译人名字)canconfirmthisistheaccuratetranslationoftheoriginaldocuments(MarriageCertificat eofxxxxXXXandxxxxXXX).TranslationDate:20/June/2021 TranslatorDetails: (翻译人名字)翻译企业名称翻译企业地点Tel:0xx-xxxxxxxxxContactE-mail: 翻译人署名以及翻译企业盖印RegistrationofResident 常住人口登记卡ResidentsREFNumber户号:0/3Non-agriculturalName Householderor Son姓名Relationwiththe子householder:户主或与户主关系UsedName SexMale 男曾用名性别Placeofbirth EthnicGroupHan 汉族出生地民族Placeoforigin Dateofbirth 籍贯出诞辰期Otheraddresses Religion inthiscity宗教崇奉本市(县)其余地址IDcardNo.440000HeightBlood公民身份证件号码身高type血型EducationMaritalSingleMilitary文化程度s 未婚sertatus vice婚姻情况sta tus兵役情况EmployProfession效力地方职业Whenandfromw heremovedtothi sCity(Count y)(县)何时由何地迁来本市Whenandfromw heremovedtothisa ddress何时由何地迁来本址SealofRegistrar 包办人签章: DateofRegist ration登记日期:xxx(signed)7thApril2000I,(翻译人名字)canconfirmthisistheaccuratetranslationoftheoriginaldocuments(MarriageCertificat eofxxxxXXXandxxxxXXX).TranslationDate:20/June/2021 TranslatorDetails:(翻译人名字)翻译企业名称翻译企业地点Tel:0xx-xxxxxxxxxContactE-mail: 翻译人署名以及翻译企业盖印。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

户口本翻译件标准模板
一、翻译件格式要求。

1. 翻译件应为A4纸张,使用标准的宋体或仿宋字体,字号为小四。

2. 翻译件顶部应注明“户口本翻译件”字样,居中排列,字号适中。

3. 翻译件中英文对照,中文内容在上方,英文内容在下方,两者之间用横线隔开。

4. 翻译件应包括翻译日期、翻译人员签名和盖章。

二、翻译内容要求。

1. 户口本翻译件应准确无误地翻译户口本上的内容,包括户主姓名、性别、出生日期、户口所在地、身份证号码等信息。

2. 翻译应保持原件的排版格式,包括表格、分栏等,确保翻译件与原件一致。

3. 翻译应遵循准确、规范、简洁的原则,不得添加任何个人或机构的评语、说明或解释。

三、翻译注意事项。

1. 翻译人员应对翻译内容进行严格审核,确保翻译准确无误。

2. 翻译人员应严格遵守保密协议,确保翻译内容不外泄。

3. 翻译人员应尽量避免使用生僻词或方言词,保证翻译内容易于理解。

四、翻译件盖章。

1. 翻译件应由翻译人员盖章,并在盖章处签名确认翻译的准确性。

2. 盖章应清晰可见,不得有模糊或缺损情况。

五、翻译文件保存。

1. 翻译人员应妥善保管翻译文件,不得外传或私自留存复印件。

2. 翻译文件应在规定的时间内提交给相关部门,不得拖延或擅自处理。

六、翻译文件复印。

1. 翻译文件复印件应与原件一致,不得有删改或遗漏情况。

2. 翻译文件复印件应在每页右下角注明“复印件有效”字样,并加盖翻译人员
的印章。

七、翻译文件使用范围。

1. 翻译文件仅限于办理相关手续或申请相关证件使用,不得用于其他任何用途。

2. 翻译文件不得被他人冒用或篡改,如有发现应及时向相关部门报告。

八、翻译文件有效期限。

1. 翻译文件的有效期限为一年,逾期需重新翻译并重新盖章确认。

2. 翻译文件在有效期限内应及时使用,逾期不得继续使用。

以上即是户口本翻译件的标准模板,希望翻译人员能严格按照要求进行翻译,
确保翻译文件的准确性和规范性。

相关文档
最新文档