四 川 省 情(中英文对照)
ENVI汉化对照

ENVI主菜单中英文对照File 文件Open image file 打开图像文件Open vector file 打开矢量文件Open remote file 打开远程文件Open exteral file 打开特定文件Open previous file 最近使用文件Launch ENVI zoom 启动ENVI zoomEdit ENVI header 编辑头文件Generate test data 生成测试数据Data view 数据浏览Save file as 另存为Import from IDL variable 导入IDL变量Export to IDL variable 导出为IDL变量Compile IDL module 编译IDL程序IDL CPU parameters IDL CPU参数设置Tape utilties:磁带工具Read known tape formats 磁带格式读取各种传感器Read/write ENVI tapes ENVI磁带读写Read ENVI tape 磁带读取Write ENVI files to tape 写入磁带Scan tape and customize dump 浏览磁带并保存Dump tape 转储磁带Scan directory list 扫描目录Change output directory 更改扫描目录Save session to script 作业保存Execute startup script 脚本执行Restore display group 显示恢复ENVI queue manager ENVI队列管理ENVI log manager ENVI日志管理Close all files 关闭所有文件Preferences 参数设置Exit 退出Basic tools 基本工具Resize data(spatial/spectral) 数据重采样(空间子集/光谱子集)Subset data via ROIs 通过感兴趣区裁剪数据(选取子集) Rotate/flip data 旋转/翻转数据Layer stacking 图层堆栈Convert data(BSQ ,BIL ,BIP ) 数据格式转换Stretch data 数据拉伸Statistics 统计Compute statistcs 统计计算View statistics 查看统计文件Sum data bands 数据波段求和Generate random sample 生成随机样本Using ground truth classification 基于地表真实分类影像Using ground truth ROIs 基于地表真实感兴趣区Spactial statistics 空间统计Compute global spatial statistics 全局统计Compute local spatial statistics 局部统计Change detection 变化检测Measurement tool 量测工具Band math 波段运算Spectral math 光谱运算Segmentation image 图像分割Region of interest 感兴趣区Rool tool 感兴趣区Restore saved ROI file 打开感兴趣区文件Save ROIs to file 保存为感兴趣区文件Delete ROIs 删除感兴趣区Export ROIs to EVF 将感兴趣区导出为EVFExport ROIs to n-D visualizer 将感兴趣区导出进行n维散度分析Export ROIs to training data 将感兴趣区导出为矢量训练样本Output ROIs to ASCII 将感兴趣区导出为ASCII码文件Reconcile ROIs 调整感兴趣区Reconcile ROIs via map 利用地图调整感兴趣区Band threshold to ROI 利用波段阈值定义感兴趣区Creat class image from ROIs 利用感兴趣区生成分类图像Creat buffer zone from ROIs 利用感兴趣区生成缓冲区Compute ROI separability 计算感兴趣区分离度Mosaicking 图像镶嵌Pixel based 基于像素镶嵌Georeferenced 基于地理坐标镶嵌Tiled quickbird product 产品镶嵌Tiled worldview product 产品镶嵌Masking 掩膜Build mask 建立掩膜Apply mask 应用掩膜Preprocessing 预处理Calibration utilities 定标工具AVHRRLandsat calibration landsat 定标Quickbird radianceWorldview radianceFLAASH 大气纠正Quick atmospheric correction 快速大气校正Flat filed 平面场定标Log residuale 对数残差定标IAR reflectance IAR 反射率定标Empirical line 经验线性定标Thermal atm correction 热红外大气校正TIMS radiance 热红外多波段扫描仪定标Calculate emissivity 发射率计算General purpose utilities 通用工具Replace bad lines 坏行修补Dark substract 黑暗像元法Apply gain and offset 应用增益和偏移校正Destripe 多带噪声去除Cross-tarck Illumination correction 轨道光照修正Convert complex data complex转换Convert vax to IEEE vax转换为IEEEData-specific utilities 特定数据处理工具各种3.Classification 分类Supervised 监督分类Parallelepiped 平行六面体Minimum distance 最小距离法Mahalanobis distance 马氏距离法Maximum distance 最大似然法Spectral angle mapper 波谱角制图Spectral information divergence 光谱信息散度Binary encoding 二进制编码Netural net 神经网络Support vector machine 支持向量机Unsupervised 非监督分类IsodataK-MeansDecision tree 决策树分类Build new decision tree 新建决策树Edit existing decision tree 编辑决策树Execute existing decision tree 执行决策树Endmember collection 端元收集器Create class image from ROIs 利用感兴趣区生成分类图像Post classification 分类后处理Assign class colors 分类颜色设置Rule classifier 规则分类器Class statistics 分类结果统计Change detection statistics 变化监测统计Confusion matrix 混淆矩阵分析Using ground truth image 基于地表真实影像Using ground truth ROIs 基于地表真实感兴趣区ROC curves ROC曲线Using ground truth image 基于地表真实影像Using ground truth ROIs 基于地表真实感兴趣区Generate random sample 生成随机样本Using ground truth image 基于地表真实影像Using ground truth ROIs 基于地表真是感兴趣区Majority/minority analysis 主要/次要分析Clump classes 分类集群Sieve classes 分类筛选Combine classes 分类合并Overly classes 分类叠加Buffer zone image 缓冲区分析Segmentation image 图像分割Classification to vector 分类结果转换为矢量4.Transform 变换Image sharpening 图像融合HSV HSV融合Color normalized(Brovey) Brovey融合Gram-schmidt spectral shapening Gram-schmidt融合PC spectial sharpening 主成分分析CN spectial sharpening CN波谱融合Band ratios 波段比Principal components 主成分分析Forward PC rotation 正向主成分分析Compute new statistics and rotate 计算统计值分析PC rotation from existing stats 现有统计值分析Inverse PC rotation 反向主成分分析变换Independent components独立主成分分析Compute new stats and rotate 计算统计值分析IC rotation from existing stats 现有统计值分析IC rotation from existing transformMNF rotation MNF变换(最小噪声分离)Forward MNF 正向MNF变换Estimate noise statistics from data 估算噪声分析Previous noise statistics 历史噪声统计Noise statistics from dark data 黑区图像估计噪声Inverse MNF transform 反向MNF变换Apply forward MNF to spectra 波谱应用正向MNF变换Apply inverse MNF to spectra 波谱应用反向MNF变换Color transforms 颜色空间变换RGB to HSVHSV to RGBHLS to RGBHSV to RGBDecorrelation stretch 去相关拉伸Photographic stretch 摄影拉伸Saturation stretch 饱和度拉伸Synthetic color image 合成彩色影像NDVITasseled cap 缨帽变换5.FilterConvolutions and morphology 卷积滤波Texture 纹理分析Occurrence measures 概率统计Co-occurrence measures 二阶概率统计Adaptive 自适应滤波LeeEnhanced lee 增强lee 滤波FrostEnhanced frost 增强forst 滤波GrmmaKuanLocal sigmaBit errorsFFT filtering 傅立叶变换滤波Forward EET 正向傅立叶变换Filter definition 滤波器自定义Inverse FFT 反向傅立叶变换6.Spectial 波谱工具SPEAR tools SPEAR工具THOR workflows 流程化高光谱工具Target detection wizard 目标检测向导Spectial libraries 波谱库Spectial slices 波谱切割MNF rotation MNF变换(最小噪声分离)Pixel purity index 纯净像元指数PPIn-Dimensional visualizer n维数据可视化Mapping methods 制图方法Vegetation analysis 植被分析Vegetation suppression 植被抑制SAM target finder with bandmax 基于bandMax的SAM目标查找提取RX anomaly detection RX异常检测Spectral hourglass wizard 波谱沙漏向导Automated spectial hourglass 自动波谱沙漏向导Spectral analyst 波谱分析Multi range SFF 多谱段SFFSMACC endmember extraction SMACC端元提取Spectial math 波谱运算Spectral resampling 波普重采样Gram-schmidt spectial sharpening Gram-schmidt 波谱融合PC spectial sharpening PC波段融合CN spectial sharpening CN波段融合EFFORT polishing EFFORT 波谱打磨FLAASH FLAASH大气校正Quick atmospheric correction 快速大气校正Build 3D cube 建立3D立方体Preprocessing 预处理Calibration utilitiesAVHRRLandsat calibrationQuickbird radianceWorldview radianceFLAASHQuick atmospheric correctionFlat filedLog residualeIAR reflectanceEmpirical lineThermal atm correctionTIMS radianceCalculate emissivityGeneral purpose utilitiesReplace bad linesDark substractApply gain and offsetDestripeCross-tarck Illumination correctionConvert complex dataConvert vax to IEEEData-specific utilities各种7.Map 配准与镶嵌Registration 几何校正Rigorous orthorectification 严格模型正射校正Orthorectification 正射校正Mosaicking 图像镶嵌Georeference from input geometry 输入几何文件进行几何校正Georeference SPOT SPOT几何校正Georeference SeaWiFS SeaWiFS几何校正Georeference ASTER ASTER几何校正Georefencece AVHRR AVHRR几何校正Georeference ENVISAT ENVISAT几何校正Georeference MODIS MODIS几何校正Georeference COSMO-SkyMed(DGM) DGM几何校正Georeference RADARSAT RADARSAT几何校正Build RPCs 构建RPCsCustomize map projections 自定义地图投影Convert map projection 地图投影转换Layer stacking 波段组合Map coordinate converter 地图坐标转换ASCII coordinate conversion ASCII坐标转换Merge old “map_proj.txt” file 合并原有map_proj.txt文件GPS-Link GPS连接8.Vector 矢量工具Open vector image 打开矢量文件Create new vector layer 新建矢量层Using existing vector layer 基于现有矢量层Using raster image file 基于栅格图像文件Using user defined parameters 基于用户自定义参数Create world boundaries 创建世界边界Available vectors list 当前矢量列表Intelligent digitizer 智能数字化工具Raster to vector 栅格转矢量Classification to vector 分类结果矢量化Rasterize point data 离散点栅格化Convert contours to DEM 等高线转为DEM9.Topographic 地形工具Open topographic file 打开地形文件Topographic modeling 地形模型Topographic features 地貌特征分析DEM extraction DEM提取 DEM提取向导提取向导使用现有文件 选择立体控制点对 选择立体匹配点 构建核面图像 提取DEM编辑DEM立体3D测量3D核面指针Create hill shade image 山体阴影图生成Replace bad values 坏值替换Rasterize point data 离散点栅格化Convert conturs to DEM 等高线转为DEM3D surfaceview 3D曲面浏览Outil bathym rie 10.Rader 雷达工具Open/prepare rader file 打开/预处理雷达数据文件Calibration 定标Beta noughtSigma noughtAntenna pattern correction 天线阵列校正Slant-to-ground range 斜地校正Incidence angle image 入射角图像Adaptive filters 自适应滤波Texture filters 纹理滤波Synthetic color image 彩色图像合成Polarimetric tools 极化分析工具Synthesize AIRSAR Data AIRSAR数据合成Synthesize SIR-C data SIR-C数据合成Extract polarization sigbatures 极化信号提取Multilook compressed data 数据压缩多视Phase image 相位图像Pedestal height image 图像消隐脉冲高度AIRSAR scattering classification AIRSAR散射机理分析TOPSAR tools TOPSAR工具Open TOPSAR file 打开TOPSAR文件Convert TOPSAR data 打开TOPSAR数据DEM replace bad value DEM坏值替换11.WindowWindow finder 查找窗口Start new display window 新建显示窗口Start new vector window 新建矢量窗口Start new plot window 新建绘图窗口Start 3D liDAR viewer LiDAR三维浏览器Available files list 当前文件列表Available bands list 当前波段列表Available vectors list 当前矢量列表Remote connection manager 远程连接管理Mouse button descriptions 鼠标按键说明Display information 显示信息Cursor location/value 光标定位/数值信息Point collection 点收集Maximize open displays 显示窗口最大化Link diaplays 关联显示Close all display windows 关闭所有显示窗口Close all plot windows 关闭所有绘图窗口。
国内外旅游景点介绍中英文对照

Known as the Hawaii of the East
东方夏威夷
On The Merlion, we can overlook Sentosa Island with brightly light at night.
灯 火 辉 煌 的 圣 淘 沙 岛 。
纳26人。
牛车水唐人街
Chinatown is a historic Street,
气候吸引着游客纷至沓来。
Typical of the City State, known as “Garden City”. she gave birth to one of the four
little dragons of Asia, Singapore ,with its own
prosperity, clean, entertainment, people, climate, attracts tourists from the whole world.
登 上 鱼 尾 狮 塔 , 俯 瞰 夜 晚
多光一城小 S说mal沙l 片isl市an岛d L"tsoltaacouh致 耐 人 寻 味 。osyksoeotnihtS, 更 有 精 致 的 人 文 景ften.Ghugiaego.nn滩 等 自 然 景 观 自 不 必rrrafN-udreenene青 翠 , 郁 郁 葱 葱 。 阳Soee-saniunsdttnnal” 的 味 道 , 放 眼 望 去 ,Cuaogdneirn,adsta继 续 了 新 加 坡 “ 花 园tdpsylfaho“unetrldoe.l landscapes
white, so called the White River.
电影名词解释(中英文对照)(1)_新闻传媒英语词汇

aberration 像差摄影影头因制作不精密,或人为的损害,不能将一点所发出的所有光线聚焦于底片感光膜上的同一位置,使影像变形,或失焦模糊不清。
absolute film 绝对电影一种用抽象图形来诠释音乐的影片。
由德国羊肠小道前卫电影导演奥斯卡费辛格于1925-1930年首创。
abstract film 抽象电影一种通过影片的剪辑、视觉技巧、声音性质、色彩形状以及韵律设计等,来表达意念,给人一种自由自在、不拘形式感觉的电影。
电影术语以及解释academic editing 学院式剪接一种仔细依循电影剧情发展过程的剪接方式。
其目的是在于重建一个事件的全部过程,维持电影剧情发展的流畅性。
因这种剪接方式不会引起观众对剪接本身的注意,有时也被称为“无痕迹剪接”,是好莱坞最常用的剪接方式之一。
academy aperture 影艺学院片门由美国影艺学院推行的一种电影片门规格,主要是用于35毫米电影摄影机和放映机。
此种规格宽高比例为1.33:1。
亦称academy frame。
academy awards 奥斯卡金像奖美国影艺学院于1972年设立的奖项,每年颁给表现杰出的电影工作者。
每一个奖项最多有五个提名。
个人项目奖,可以提高演员或电影工作者的身价。
academy leader 影艺学院导片依据影艺学院所设定的标准,连接在放映拷贝首尾的一段胶片。
导片中含有一系列倒数的数字、放映记录和其他信息,便于放映师装片和换片。
导片不仅有保护影片的功能,同时可使放映机从起动到第一格画面到达放映机片门之前,达到正常的放映速度。
academy mask 影艺学院遮片由影艺学院规画出来的一种遮掩摄影机部分片门的装置。
academy of motion picture arts &science 美国影艺学院(台)美国电影艺术和科学学院(大陆)成立于1927年,宗旨是“提升电影媒体的艺术品质,提供电影工业不同部门及技术的普遍交流,促进动技术研究与文化发展的代表作,追求其既定的多元化目标”。
中国谚语警句中英文对照

中国谚语警句中英文对照第一篇:中国谚语警句中英文对照中国谚语警句中英文对照玉不琢,不成器: C: A piece of jade unless cut forms no article of vertu./ E: An uncut gem goes not sparkle./ The finest diamond must be cut./ Unpolished pearls never shine.,十年树木,百年树人: C: It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men./ E: It takes three generations to make a gentleman.,学无止境: C: knowledge is infinite / E: progress sometimes uses a comma, but never a full stop.,此地无银三百两: never try to prove what nobody doubts.,严师出高徒: C: Good pupils are to be brought up by strict teachers./ E: It is the bridle and spur that makes a good horse.,得不偿失: give a lark to catch a kite.,对症下药: a disease known is half the cure.,君子之交淡如水: a hedge between keeps friendship green.,化干戈为玉帛: bury the hatchet.,家和万事兴: he is happiest, be he king or peasant, who finds peace in his home.,江山易改,本性难移: the leopard cannot change its spots.,留得青山在,不怕没柴烧: where there is life, there is hope.,狡兔三窟: the mouse that has but one hole is quickly taken.,举一反三: half a tale is enough for a wise man.,当局者迷,旁观者清: outsiders see more than insiders./ standers-by see more than gamesters.世上无难事,只怕有心人: dogged does it.,笨鸟先飞: C: a slow sparrow should make an early start./ E: a lame traveler should get out betimes.,冷暖自知: every man is best known to himself.,有情人终成眷属: every jack has jill.,宁为玉碎不为瓦全: better death than dishonor.,情人眼里出西施: if jack is in love, he is no judge of jill’s beauty.,拳不离手,曲不离口: no day without a line.,吃一堑,长一智: by falling we learn to go safely.,塞翁失马: no great loss without some smallgain.,天无绝人之路: god tempers the wind to the shorn lamb.,仁者见仁,智者见智: E: the donkey means one thing, and the driver another./ C: the benevolent see benevolence and the wise see wisdom.,师傅领进门,修行在个人: no man is his craft’s master the first day.谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深刻道理的语句,常为人们所引用。
人教版初中地理七年级下册 附录一:本书主要地理词汇中英文对照表-“十校联赛”一等奖

(反复练习7分钟)
突出地理课堂的实用性
(1分钟)
升华篇
视频:Our country—China
活动三:
关于中国地理你想了解哪些方面的知识呢
引导学生观看视频并提出自己的想法
生答:中国美食、功夫、山川、河流···
由从世界回到中国,为下半年的学习打下基础。(3分钟)
学情分析
初一下学期的学生学过一般的英语语法,会查阅一定的资料,加上已有的地理知识基础,可以引导学生完成中英文之间地理词汇的转换。课堂教学中,一方面利用运用直观生动的图片影像,集中学生的注意力,另一方面要创作条件与机会,引导学生各抒己见,发挥学习的主动性。
教学目标
知识与技能
1.认识太平洋版世界地图与大西洋版世界地图,并能找出二者设计上的不同。
(板书:附录一:中英文注释)
生答:使用人数最多—汉语;使用范围最广—英语
直入主题,解释了要在地理课上学习英文单词的。
朵拉活跃了课堂气氛和提高了学生的学习兴趣(3分钟)
认知篇
活动一:展示太平洋版世界地图和大西洋版世界地图,出示问题:仔细观察两张世界地图的最中间的大洋和使用的语言什么不同呢
播放:亚洲之最视频
Antarctica Area and Arctic Area
3.展示小组活动路线图
学生分组组织语言描述各地的地理事物,查阅需要的单词,可用练习口语,最后每序,加强对课本知识的了解。2.加强对大西洋版世界地图的认识。3.锻炼小组合作与互助能力(组织语言10分钟,分组展示9分钟)
想一想:国外旅行时语言不通可真是件麻烦的事啊!你能什么好办法吗
1.指导学生查阅单词,组织语言
2.板书:The continent of our lives - Asia
中国八大菜系中英文对照

18-19th century, immigrants spread over the world and set up many Cantonese restaurants. Nowadays, most Chinese restaurants overseas serve mainly Cantonese food.
中国饮食文化
Page 1
一、八大菜系
闽菜 福建省
鲁菜 山东省
浙菜 浙江省
苏菜 江苏省
八大菜系
粤菜 广东省
湘菜 湖南省
川菜 四川省
徽菜 安徽省
2
3
气候 条件
悠久 历史
烹饪 特色
与菜系形成
相关的因素
资源 资产
自然 地理
饮食 习惯
Chinese Eight Regional Cuisines 中国八大菜系 Chinese cuisine includes a variety of different flavors due to China's vast geography and diverse nationalities. Local dishes with their own distinctiveness can be roughly divided into eight regional cuisines
浙 菜
9
10
Hunan Cuisine: Including local cuisines of Xiangjiang Region, Dongting Lake and Xiangxi coteau, Hunan is known for its use of chili ['tʃili], pepper ['pepə] and shallot [ʃə'lɔt], and a pungent ['pʌndʒənt] flavor. 湘菜:包括湘江流域、洞庭湖区和湘西山区的 菜肴,以善用红辣椒、胡椒粉和香葱以及辛辣 而闻名。
地名翻译规则

地名翻译规则一、外国地名译成汉语1、外国地名按中国地名委员会编著的《外国地名译名手册》(商务印书馆)进行翻译。
2、《外国地名译名手册》未收录的地名可按《世界地名录》(中国大百科全书出版社)翻译。
3、上述两个手册均未收录但有习惯译名的采用习惯译名。
4、上述两个手册未收录的译名可以采用译音表进行音译,也可参照其它地名手册进行翻译,但一般加括号注明原文。
5、一些小地名可以不用翻译,沿用原文。
6、一些跨国河流在不同国家有不同译名,要根据具体情况进行选译,不能乱译。
7、外国地名处理中应多采用音译原则,慎用意译或谐音译法。
二、中国地名翻译外文1、专名是单音节的音译法:专名是单音节,同名也是单音节,这时同名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连用,后面重复意译。
如:恒山翻译成为:“Hengshan Mountain”,渤海翻译为:“Bohai Sea”等。
2、同名专名化的译法:同名专名化主要指单音节的同名,如山、河、湖、海、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写构成专名整体。
如:武夷山自然保护区翻译成:Wiyishan Nature Reserve 或Wiyi Mountain Nature Reserve 等。
相比前者译法使用频率更高一些。
同名是单音节的一个汉字,根据意义有不同的译法,翻译成外文时,不能乱译。
如:峨眉山翻译成:“Mount Ermei”,五台山翻译成:“Wutai Mountain”,象鼻山翻译为:“Elephant Hill”,大屹山翻译为:“Lantau Island”,狮子山翻译为:“Lion Rock”等;在有些情况下,不同的汉字可以英译为同一个单词,如汉字中的:江、河、水、川、溪等均英译为:“River”。
比如:嘉陵江翻译为:“Jialing River”,永定河翻译为:“Yongding River”等。
3、专名是同一个汉字的不同英译法:专名中同一个汉字有不同读音和拼写,根据瑟盾的不完全统计,地名所包含的这样的汉字达七八十个之多,每个汉字的读音和拼写都是固定的,英译的时候不能一看到该词就按照语言词典里面注音和拼写进行翻译,而应根据地名词典中的读写和拼音进行翻译。
三十首英文诗歌欣赏(中英文对照)

三十首英文诗歌欣赏(中英文对照)展开全文威廉姆·华滋华斯春之女神着素装 spring goeth all in white罗伯特·布里季 robert bridgesspring goeth all in white,crowned with milk-white may;in fleecy flocks of light,o'er heaven the white clouds stray;white butterflies in the air;white daisies prank the ground;the cherry and hoary pear,scatter their snow around.春之女神着素装,山楂花冠乳白光;天上分明一群羊,白云朵朵自来往;粉蝶空中时蹁跹;廷命菊花饰郊原;樱桃梨树共争艳,四处非花如雪片。
the river of life 生命之川thomas campbell 妥默司·康沫尔the more we live, more brief appearour life's succeeding stages;a day to childhood seems a year,and years like passing ages.the gladsome current of our youth,ere passion yet disorders,steals lingering like a river smooth,along its grassy borders.but as the care-worn cheets grow wan, and sorrow's shafts fly thicker,ye stars, that measure life to man,why seem your courses quicker?when joys have lost their bloom and breath and life itself is vapid,why, as we reach the falls of death,feel we its tide more rapid?it may be strange-yet who would changetime's coures to slower speeding,when one by one our friends have gone and left our bosoms bleeding?heaven gives our years of fading strength indemnifying fleetness;and those of youth,a seeming length, proportion'd their sweetness.人生越老,岁月越短,生命的历程似在飞换;儿时的一天如同一载,一载如同几个朝代。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
四川省情
四川地处中国西南腹地和长江、黄河上游,幅员面积48.5万平方公里,人口8900万。
辖21个市(州)、181个县(市、区),与7省市区接壤。
有56个民族,其中有彝、藏、羌等14个世居少数民族,是全国第二大藏族聚居区、最大的彝族聚居区和唯一的羌族聚居区。
四川山川秀美、物产丰富、人杰地灵,有世界自然遗产九寨沟、黄龙寺,世界文化遗产都江堰—青城山,世界文化和自然双遗产峨嵋山—乐山大佛,武侯祠、杜甫草堂、三星堆蜚声中外,中国文化遗产金沙遗址的“太阳神鸟”象征着追求光明、团结奋进、和谐包容。
海螺沟、四姑娘山、蜀南竹海景色优美,民族风情浓郁多姿。
四川地形地貌复杂,生物群落独特,是世界上山地生物物种最主要的分化与形成中心之一。
全省拥有药用植物约3000多种,是全国最大的中药材基地;有脊椎动物1259种,国家重点保护野生动物145种,居全国之冠,其中野生大熊猫数量占全国的76%以上,是驰名中外的大熊猫故乡;是全球25个生物多样性热点地区之一。
这块土地孕育了司马相如、李白、苏东坡、郭沫若、巴金、张大千等一批文化名人,涌现出朱德、邓小平、刘伯承、陈毅等一批伟大的革命家、政治家、军事家,人才荟萃、星光璀璨。
Specific Situation in Sichuan Province
Sichuan province,sitting in the heartland of southwestern China on the upper reaches of Yangtze River and Yellow River, covers an area of 485 thousand square kilometers and has a population of 89 million. Under its jurisdiction are 21 cities and 181 counties. Sichuan borders 7 provinces, cities and counties. With 56 nationalities, in which Yi, Tibetan, Qiang and so on about 14 kinds of resident ethnic minorities, Sichuan province is the second largest Tibetan-inhabited area, the largest Yi-inhabited area and the only Qiang-inhabited area in China。
Among many of the glories enjoyed by Sichuan province are beautiful mountains and rivers, abundant resources and outstanding people. It has the world natural heritage Jiuzhaigou Valley and Huanglongsi Scenic Spot, the world cultural heritage Mount Qingcheng and Dujiang Dam, the world cultural and natural heritage Mount Emei and the Leshan Giant Buddha, Wuhou Memorial Temple, Du Fu Thatched Cottage, Sanxingdui Museum renowned Chinese and foreign. The Gold Band with Sun and Magic Birds, unearthed from the cultural heritage Jinsha Ruins, symbolizes the pursuit of light, unification and endeavor, harmony and tolerance. Hailuogou, Siguniangshan and Bamboo Sea have beautiful sceneries and rich ethnic customs. With complex topography, Sichuan has unique biomes and is one of the main areas for differentiation and formation of mountainous biological species in the world. Sichuan has over 3,000 medicinal plant species, is the largest base of Chinese medicinal materials in the country. It also has 1,259 vertebrate animal species and 145 national protected animal species, ranking the first in the country. With a large number of wild Giant Pandas representing 76% of China’s total Giant Pandas, Sichuan is well-known as the home of Giant Panda in the world. At the same time, it is one of the 25 global biodiversity hotspots. Sichuan province, a large star-spangled pool of talent, has gestated lots of cultural celebrities, such as Sima Xiangru, Li Bai, Su Dongpo, Guo Moruo, Ba Jin and Zhang Daqian, and has witnessed the emergence of a wave of great revolutionists, politicians, and military strategists, including Zhu De, Deng Xiaoping, Liu Bocheng and Chenyi.。