大学英语精读第一册第三版unit8课文英汉翻译
大学英语精读1 第三版 课本学习知识英汉对照

UNIT 1As we are at the start of the course, this seems a good moment to offer some advice on how to make the task of learning English easier.课程开始之际,就如何使学习英语的任务更容易提出一些建议似乎正当其时。
Some Strategies for Learning EnglishLearning English is by no means easy. It takes great diligence and prolonged effort.学习英语绝非易事。
它需要刻苦和长期努力。
Nevertheless, while you cannot expect to gain a good command of English without sustained hard work, there are various helpful learning strategies you can employ to make the task easier. Here are some of them.虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。
以下便是其中的几种。
1. Do not treat all new words in exactly the same way. Have you ever complained about your memory because you find it simply impossible to memorize all the new words you are learning? But, in fact, it is not your memory that is at fault. If you cram your head with too many new words at a time, some of them are bound to be crowded out. What you need to do is to deal with new words in different ways according to how frequently they occur in everyday use. While active words demand constant practice and useful words must be committed to memory, words that do not often occur in everyday situations require just a nodding acquaintance. You will find concentrating on active and useful words the most effective route to enlarging your vocabulary.1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。
现代大学英语精读1 UNIT8 The Kindness of Strangers 课文翻译

20141018第八单元Translation of Text A陌生人的仁慈1 一个夏天,我正驱车从我的家乡加利福尼亚州的塔霍湖市前往新奥尔良。
行驶到沙漠中部时,我遇到了一个正站在路边的年轻人。
他竖起拇指请求搭车,另一只手里握着一个汽油罐。
我径直从他身边开了过去。
在这个国家曾经有一个时期,如果你对一个需要帮助的人置之不理,那你就被认为是一个愚蠢的人。
但现在,你帮助了别人,你就是一个愚蠢的人。
由于到处隐藏着歹徒、吸毒成瘾者、强奸犯和小偷,“我不想惹麻烦”就成了民族的箴言2 驶过了几个州后,我仍然在想着那个搭便车的旅行者。
把他束手无策留在沙漠并没有让我太烦扰。
让我烦扰的是,我是多么轻易的就下了这个决定。
我甚至都没有把脚从加速器上抬起来。
3 还会有人再停下来么?我很想知道。
我想起布兰奇-杜包尔斯的著名的台词“我总是非常依赖陌生人的仁慈”。
如今还会有人依赖陌生人的仁慈检验此事的一个方法就是让一个人不带钱,只依靠美国同胞的好心,从一个海岸到另一个海岸去旅行。
他将发现什么样的美国人呢?谁将会给他食物、提供住处、载他一路?4 这个想法激起我的好奇心。
5 在我步入37岁的那周,我意识到在我的一生中还从未冒过险。
因此我决定身无分文的从太平洋到大西洋旅行。
在这个金钱万能的国家,这将会是一次不花钱的旅行。
我将只接受别人提供的搭车、食物以及休息场所。
我最终的目的地将是被卡罗莱纳周的恐怖角,这是我整个旅行要克服的所有恐惧的一个象征。
6 1994年9月6日,我早早的起了床,动身前往金门桥。
我背上背了50镑重的行李和一个向过往的车辆展示我此行目的地的标牌“美国”。
7 六周的时间,我免费搭车82次,穿越了14个省4223英里。
当我旅行时,人们总是提醒我关于其他地方的事情。
在蒙大拿州,他们告诉我要提防怀俄明州的牛仔。
在内布拉斯加州,他们说艾奥瓦州的人不像他们那么友好。
然而,我所到之处受到的是善意的款待。
我对于人们欣然帮助一个陌生人而感到吃惊,甚至当这些行为与他们自己的利益背道而驰的时候。
新视野大学英语第三版第一册UNIT8课文翻译

新视野大学英语第三版第一册UNIT8课文翻译UNIT8TESTA友情中的性别差异:矛盾还是不矛盾1想到我的好朋友们,我就会用看电影的眼光看待他们。
对男性和女性的拍摄手法是完全不同的。
我对女性朋友的“电影式”记忆是开放的、亲密无间的。
我们交谈着,像磁铁般互相吸引着。
她们直视我的眼睛,她们善解人意,她们用心倾听。
相比较而言,我对男性朋友的记忆是完全不同的另一部影片。
那是一部动作片或者冒险片!对话不多。
习惯性的行动,或者说一系列的动作,弥补了对话及坦诚倾诉方面的不足。
2我回想起我儿时最早的朋友唐纳德。
那时候我还住在欧洲,我家房子附近有一辆战后遗弃的德国旧卡车。
没有轮子,没有挡风玻璃,没有车门。
但是方向盘还完好无损。
我和唐纳德一直开着这辆卡车——也就是我们的“飞机”——“飞往”美国。
即使到现在,我还记得我们每天飞行的那个套路。
我们飞过欧洲,飞越大西洋,去执行救援任务。
那时候的我们单纯,形影不离,有着最好的朋友之间才有的那种高度安全感。
自然,对于我们彼此间显而易见的感情,我们从未吐露过一个字,一切尽付诸行动。
3每天,当我们飞翔在大西洋上空时,总是不可避免地会出现那精彩的时刻:“发动机故障!”我总会对着麦克风大叫,“我们必须跳出去。
”“啊-啊-啊-啊-啊-!”唐纳德发出像发动机出现故障时的声音。
他看了我一眼,说:“我不会游泳啊!”“别怕!我会把你拉上岸的。
”我总是勇敢地回答。
于是,说完这些后,我们两人都从卡车里扑到满是尘土的街道上。
我在尘土中游泳。
唐纳德淹没在尘土中,一边咳嗽,一边大叫:“有鲨鱼!”但我总是会把他救上来。
第二天,我们交换角色,那精心策划的一幕又重复上演。
“我不会游泳啊!”我会喊道,而唐纳德就会来救我。
我俩数百次地把对方从必死的境地中救出,直到最终有一天我家真的要去美国了。
我和唐纳德在火车站呆呆地站着,准备道别。
我们不知道该说些什么,这次我们谁也救不了谁。
于是,当火车驶离时,我俩只是默默地流泪。
大学英语精读1 第三版 课文英汉对照【模板范本】

UNIT 1As we are at the start of the course,this seems a good moment to offer some advice on how to make the task of learning English easier。
课程开始之际,就如何使学习英语的任务更容易提出一些建议似乎正当其时。
Some Strategies for Learning EnglishLearning English is by no means easy。
It takes great diligence and prolonged effort.学习英语绝非易事。
它需要刻苦和长期努力。
Nevertheless,while you cannot expect to gain a good command of English without sustained hard work,there are various helpful learning strategies you can employ to make the task easier. Here are some of them.虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些.以下便是其中的几种。
1。
Do not treat all new words in exactly the same way。
Have you ever complained about your memory because you find it simply impossible to memorize all the new words you are learning?But, in fact,it is not your memory that is at fault. If you cram your head with too many new words at a time, some of them are bound to be crowded out。
现代大学英语精读1UNIT8TheKindnessofStrangers课文翻译

20141018第八单元Transla tion of Text A陌生人的仁慈1 一个夏天,我正驱车从我的家乡加利福尼亚州的塔霍湖市前往新奥尔良。
行驶到沙漠中部时,我遇到了一个正站在路边的年轻人。
他竖起拇指请求搭车,另一只手里握着一个汽油罐。
我径直从他身边开了过去。
在这个国家曾经有一个时期,如果你对一个需要帮助的人置之不理,那你就被认为是一个愚蠢的人。
但现在,你帮助了别人,你就是一个愚蠢的人。
由于到处隐藏着歹徒、吸毒成瘾者、强奸犯和小偷,“我不想惹麻烦”就成了民族的箴言2 驶过了几个州后,我仍然在想着那个搭便车的旅行者。
把他束手无策留在沙漠并没有让我太烦扰。
让我烦扰的是,我是多么轻易的就下了这个决定。
我甚至都没有把脚从加速器上抬起来。
3 还会有人再停下来么?我很想知道。
我想起布兰奇-杜包尔斯的著名的台词“我总是非常依赖陌生人的仁慈”。
如今还会有人依赖陌生人的仁慈检验此事的一个方法就是让一个人不带钱,只依靠美国同胞的好心,从一个海岸到另一个海岸去旅行。
他将发现什么样的美国人呢?谁将会给他食物、提供住处、载他一路?4 这个想法激起我的好奇心。
5 在我步入37岁的那周,我意识到在我的一生中还从未冒过险。
因此我决定身无分文的从太平洋到大西洋旅行。
在这个金钱万能的国家,这将会是一次不花钱的旅行。
我将只接受别人提供的搭车、食物以及休息场所。
我最终的目的地将是被卡罗莱纳周的恐怖角,这是我整个旅行要克服的所有恐惧的一个象征。
6 1994年9月6日,我早早的起了床,动身前往金门桥。
我背上背了50镑重的行李和一个向过往的车辆展示我此行目的地的标牌“美国”。
7 六周的时间,我免费搭车82次,穿越了14个省4223英里。
当我旅行时,人们总是提醒我关于其他地方的事情。
新视野大学英语第三版读写教程第一册1-8单元课文翻译

读写教程 01 课文翻译Unit01TestA奔向更加光明的未来1 下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。
你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。
在这所大学里,我们承诺将使你们学有所成。
2 在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合在影。
妈妈吩咐我们:“姿势自然点。
”“等一等,”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。
” 大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。
至今它还放在我办公室的桌子上。
3 让我来告诉你们一些你们未必预料得到的事情。
你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。
你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过去扎实的基础上的。
4 对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。
在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。
你们将自由地探索、学习新科目。
你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着去追求新的爱好。
我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获这一机会所带来的丰硕成果。
5 有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。
你不可能选修所有的课程,但是要尽可能体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世界。
如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。
选择一些你从未接触过的领域的课程。
这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。
一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇,她最初学的是艺术史。
随着时间的推移,王薇薇把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。
新视野大学英语第3版Unit8课后答案和翻译第1册

新视野大学英语第3版Unit8课后答案和翻译第1册导语:《新视野大学英语》教材在保持第一版优势的基础上,依据《大学英语课程教学要求》的精神及大学英语教学的发展方向,对整体结构和内容进行了全面完善和提高。
下面YJBYS店铺分享新视野大学英语第3版Unit8课后答案和翻译(第1册),欢迎参考!新视野大学英语(第三版)第1册Unit 8答案【Section A】VocabularyIII1. sources2. stable3. process4. composed5. observing6. combination7. explosion8. existence9. occupied 10. creation IV.1. at2.in3.on4.for5.on6. between7. for8.with9.at 10.ofV.1.J2.L3.G4.M5.O6.A7.I8.B9.D 10.ESentence StructureVI.1. It is easiest to examine the sudden arrival of a new idea in the great creative personalities, many of whom experienced it in an intensified form.2. The Gaels’ offspring are the modern Scots and Irish, some of whom still speak the Gaelic language.3. George explained that this was the official dress for taking examination, many of which wee held in June.4. The Miracle, for which his unconscious mind had been seeking for so long, happened at last.5. The conscious mind at the moment of creation knew nothing of the actual processes through which the solution was found.VII.1. the more knowledge he will have2. the less he liked it3. the less you have to pay for it4. the more exciting it will be5. the greater progress you will makeTranslationIII.1. There are twenty universities in this city, some of which are world-famous.2. the more he thinks about it, the angrier he becomes.3. She was filled with pity for the innocent victims.4. He was occupied with his business matters and didn’t have time to think about a holiday.5. The country’s economy depends to some degree on the import of raw materials.6. After several discussions between the members of the committee, a new plan of action began to take shape.IX.1. 出租汽车公司新雇了50个司机,其中有的人刚拿到驾驶证。
大学英语精读第一册 Unit Eight

get to one’s feet=stand up 站起来
• e.g. • We got to our feet when the headmaster came to the classroom • (当校长走进教室时,我们都站起来了。)
over and over again=very often, repeatedly 反复地,再三地
What does the title mean?
The passage tells us a WWⅡ time story that an American boy, who delivered a telegram to an old Mexico woman, told her the news that her son died in the battlefield. • 如果标题解释为“You will live as your fate decides. I’ll live as my fate decides”, 这样似乎没能完全表达送电报的男孩 对桑多瓦尔夫人的同情。他虽然想安慰她,减轻她的痛苦, 但又无可奈何。因此,作为标题的翻译,不一定非要照文字 来翻译,可根据全文内容另起炉灶。 • 根据贯穿全文的是一封电报引起男孩的尴尬、无奈以及女人 的痛苦、悲哀,标题可拟译为:
The door was not a long time opening, but there was no hurry in the way it moved on its hinges.
• The door was not a long time opening= It was not a long time before the door opened. • Not表示否定,但在这句中是一种婉转的表述,而不直接说: The door opened immediately. • E.g. The film is not bad. (这电影不错。) • …in the way (it moved on its hinges) 中it moved on its hinges是定语从句,修饰the way。如果the way在句中作 先行词表示“方式,方法”时,可以直接跟定语从句而不用 带in which或that。 • Oh, the fish tastes delicious! Can you show us the way (in which) you cooked the fish? (噢, 这鱼真好吃! 你能向我们演示一下如何烹制这条鱼的吗?) Tr: 不一会儿,门打开了,但它慢慢地在铰链上转动。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The boy was at first delighted to discover the present his mother had hidden away as his Christmas gift. But then he began to worry that his mother would now no longer have the pleasure of giving him a surprise. What was he to do?发现了母亲为他藏好的圣诞礼物男孩起先很高兴。
但接着他就开始担心,妈妈将因此失去给他一个惊喜的喜悦。
他该怎么办呢?Magician at Stretching a Dollar Russell Baker 1RT That December, with Christmas approaching, she was out at work and Doris was in the kitchen when I let myself into her bedroom one afternoon in search of a safety pin. Since her bedroom opened onto a community hallway, she kept the door locked, but needing the pin, I took the key from its hiding place, unlocked the door and stepped in. Standing against the wall was a big, black bicycle with balloon tires. I recognized it instantly. It was the same second-hand bike I'd been admiring in a Baltimore Street shop window. I'd even asked about the price. It was a shock. Something like $15. Somehow my mother had scraped together enough for a down payment and meant to surprise me with the bicycle on Christmas morning.那年的十二月,圣诞节临近了。
一天下午,妈妈在外面上班,妹妹多丽丝在厨房里,我为了找一枚安全别针而开门走进了妈妈的卧室。
因为她的卧室门正对着共用的走廊,她总是把门锁着,但我因为需要别针,便从藏钥匙的地方取出钥匙,打开门,走了进去。
只见靠墙立着一辆低压轮胎的、大的黑色自行车。
我一下子就认出了它。
这正是那摆在巴尔的摩大街一家商店橱窗里一直让我羡慕不已的二手车。
我甚至还问过这辆车的价钱。
简直贵得吓人。
差不多要十五块钱。
妈妈想办法凑足了首付款,打算在圣诞节早晨拿这辆自行车给我一个惊喜。
I was deeply moved by the discovery and yet sickened by the knowledge that, bursting into her room like this, I had robbed her of the pleasure of seeing me astonished and delighted on Christmas day. I hadn't wanted to know her lovely secret; still coming upon it like this made me feel as though I'd struck a blow against her happiness. I backed out, put the key back in its hiding place, and thought over what to do.这一发现让我深为感动,然而想到这样闯进她的卧室,从而剥夺了她在圣诞节那天见到我又惊又喜时的欢乐,我又感到厌恶。
我本不想知道她这个可爱的秘密;但像这样偶然地发现了它仍然使我觉得好像重重地打击了她的欢乐一样。
我从她的卧室退了出来,把钥匙放回原处,认真考虑着该怎么办才好。
I decided that between now and Christmas I must do nothing, absolutely nothing, to reveal the slightest hint of my terrible knowledge. I must avoid the least word that might reveal my possession of her secret. Nothing must deny her the happiness of seeing me completely amazed on Christmas day.我决定,在现在和圣诞节之前这段时间里,我必须不动声色,绝对不可露出一点蛛丝马迹暗示我已令人讨厌地知道了此事。
我必须谨言慎行,不能让她知道我已掌握了她的秘密。
必须想尽一切办法让她在圣诞节那天享受到看见我极为惊讶时的快乐。
In the privacy of my bedroom I began composing and testing exclamations of delight: "Wow!" "A bike with balloon tires! I don't believe it!" "I'm the luckiest boy alive!" And so on. They all owed a lot to movies in which boys like Mickey Rooney had seen their wildest dreams come true. I soon realized that, with my lack of acting talent, all of them were going to sound false at the critical moment when I wanted to cry out my love spontaneously from the heart. Maybe it would be better to say nothing but appear to be shocked into such deep pleasure that speech had escaped me. I wasn't sure, though. I'd seen speechless gratitude in the movies too, and it never really worked until the actors managed to cry a few quiet tears. I doubted I could cry on cue, so I began thinking about other expressions of speechless amazement. In front of a hand-held mirror in my bedroom I tried the whole range of expressions; mouth open and eyes wide; hands slapped firmly against both cheeks to keep the jaw from falling off; ear-to-ear grin with all teeth fully exposed while hugging myself with both arms. These and more I practiced for several days without acquiring confidence in any of them. I decided to wait until Christmas morning and see if anything came naturally ...在我不受干扰的卧室里,我开始构思并试验种种表示喜悦的惊叫:“哇噢!”“一辆低压轮胎的自行车!我真不敢相信!”“我是世界上最最幸运的男孩!”等等。
这些话都大大归功于比如由米基·鲁尼主演的电影,片中男孩子看到他们最不着边际的梦想得以实现时都这么说。
我很快便意识到,因为我缺乏演戏的天才,在我不由自主地想大声喊出发自肺腑的爱时,所有这些话听上去都会显得很虚假。
或许最好是什么也不说,而是看上去惊喜得连话也说不出来了。
不过,我也没有把握。
我在电影里也看到过说不出话来的感激,但直到演员们设法哭出几滴无声的眼泪时才真正起到作用。
我怀疑自己能否适时地哭出来,于是便开始思考别的表示无言惊讶的方式。
在卧室里,我手拿镜子,试着做出各种各样的表情,嘴巴张得大大的,眼睛瞪得圆圆的;双手猛地捂住脸颊使下巴不至于落下来,双臂抱着自己,咧开嘴大笑,把全部牙齿都露出来。
这些动作和一些别的动作我练了好几天,但对任何一个动作都没有把握。
我决定等到圣诞节早晨再说,看能不能自然而然地做出什么动作来……That Christmas morning she woke us early, "to see what Santa Claus brought," she said with just the right tone of voice to indicate we were all old enough to know who Santa Claus was. I came out of my bedroom with my present for her and Doris, and Doris came with hers. My mother's has been placed under the tree during the night. There were a few small brightly wrapped packages, a big doll for Doris, but no bicycle.I must have looked disappointed.那年的圣诞节早晨,妈妈一早就把我们叫醒了,“看看圣诞老人带来了什么,”她只是用一般的口吻说,借以表明我们都不小了,知道圣诞老人是谁了。