项脊轩志赏析
高中语文文言文归有光《项脊轩志》原文和译文(含鉴赏)

归有光《项脊轩志》原文和译文(含鉴赏)原文:项脊轩,旧南阁子也。
室仅方丈,可容一人居。
百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。
又北向,不能得日,日过午已昏。
余稍为修葺,使不上漏。
前辟四窗,垣墙周庭,以前南日,日影反照,室始洞然。
又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。
借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。
三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。
然余居于此,多可喜,亦多可悲。
先是,庭中通南北为一。
迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。
东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。
庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。
家有老妪,尝居于此。
妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。
室西连于中闺,先妣尝一至。
妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。
”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。
”语未毕,余泣,妪亦泣。
余自束发读书轩中,一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”顷之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。
译文:项脊轩,就是原来的南阁子。
室内面积仅一丈见方,可容一人居住。
由于是一间百年老屋,灰尘和泥土常从屋顶上漏下来,(尤其是)下雨时雨水往下直灌。
每次移动桌子,环顾四周没有可安置的地方。
又加上屋门朝北开,不能得到阳光照射,太阳一过中午,屋里就暗了下来。
我稍微加以修补,使屋顶不再漏雨。
室前就开四扇窗户,院子四周砌上围墙,用来挡住南边射来的阳光,经日光反射,屋子里才明亮起来。
(在庭前)又种上兰花、桂树、竹子等,旧时的栏杆,也增加了新的光彩。
借来的书堆满了书架,我在这里生活悠然自得,有时长啸或吟唱,有时静悄悄地独自坐着,自然界的声响都能清晰地听到;庭前阶下异常寂静,小鸟不时飞下来啄食,人到它面前也不离开。
《项脊轩志》赏析

《项脊轩志》赏析
项脊轩,原名项炳鸿,字彭轩,号岩居士,祖籍江苏,安徽砀山人,明末清初布衣贫贱,大学毕业,留守砀山,乃至死,著有的《项脊轩志》无与伦比。
项脊轩志,体例随节,论及著作大多都属于政治、社会、历史发展论,文笔行云流水、言之有物。
他以事实为基础,以幽情为媒,能以抒发深厚的感情,气势恢宏;以及使用新颖的语言,使其文章充满张力和富有层次感,令人耳目一新,其志赞叹不已。
另外,《项脊轩志》营造出一种空灵的气氛,把人们带入古往今来的历史。
就好像是一道古色古香的稻草美食,吃得起来又美味可口,叫人难以忘怀。
他的描写往往借用简洁的语句,但却来归纳汇总历史上的重要人物与事件,使其具有鲜活的生命力。
总之,项脊轩志与众不同,具有很强的史料性以及文学价值,以其诗意与历史情节的和谐结合能在历史的大宏图中体现出丰富的人性,使其成为文人必读的杰作。
- 1 -。
《项脊轩志》课文赏析

《项脊轩志》课文赏析原文呈现①项脊轩,旧(1)南阁子也(2)。
【1】室仅方丈(3),可容一人居。
百年老屋,尘泥渗漉(4),雨泽下注(5);每移案(6),顾视无可置者(7)。
又北向,不能得日(8),日过午已昏。
【2】余稍为修葺,使不上漏。
前(9)辟四窗,垣墙周庭(10),以当南日,日影反照,室始洞然(11)。
又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯(12),亦遂增胜(13)。
借书满架,偃仰(14)啸歌,冥然兀坐(15),万籁有声(16);而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,【3】人不去。
三五之夜(17),明月半墙【4】,桂影斑驳,风移影动,珊珊(18)可爱。
【5】项脊轩,是过去的南阁楼。
屋里只有一丈见方,可以容纳一个人居住。
这座百年老屋,(屋顶墙头上的)泥土渗漏,雨水往下倾泻;每次移动几案,环视四周没有可以挪置(桌案)的地方。
屋子方位朝北,不能照到阳光,过了中午(屋内)就已昏暗了。
我稍稍修补了一下,使它不从上面漏土漏雨。
在阁子北面开了四扇窗子,四周围绕院子砌上墙,用(北墙)对着南边射来的日光(使其反照室内),日光反照室内,室内才明亮起来。
(我)又在庭院里种上兰花、桂树、竹子等草木,往日的栏杆,也增加了光彩。
家中的(这里不翻译成“借来的”)书摆满了书架,我安居、休息,长啸或吟唱,有时又静静地独自端坐,自然界的一切声音都能听到;庭院、台阶前静悄悄的,小鸟不时飞下来啄食,人走到它跟前它也不离开。
农历每月十五的夜晚,明月高悬,照亮半截墙壁,桂树的影子错杂,微风吹过,树影摇动的样子,美好可爱极了。
层解:第一部分(第1段),写项脊轩修葺前后的不同,以“喜”贯串。
名师圈点:(1)旧:旧日的,原来的。
(2)也:句末语气词,表判断。
(3)方丈:一丈见方。
(4)渗(shèn)漉:渗漏。
(5)雨泽下注:雨水往下倾泻。
雨泽,雨水。
(6)案:几案,矮小的长方桌。
(7)无可置者:没有可以挪置(桌案)的地方。
(8)得日:照到阳光。
(9)前:指阁子北面,因这阁子是“北向”的。
项脊轩志深层解读

项脊轩志深层解读
《项脊轩志》是明代文学家归有光所作的一篇回忆性记事散文。
文章以项脊轩的前后变化为线索,写出了一系列家庭琐事,表现了作者对家道衰落的惋惜心情和对死去母亲、祖母、妻子的深切怀念。
作者借轩写人,借轩抒情,将自己对项脊轩的喜爱之情以及与三位已故亲人的深厚感情巧妙地融于轩的描写与叙述之中,通过对轩的描写,抒发了对往昔的怀念之情。
文章从日常生活中选取那些感受最深的细节和场面,表现作者对生活的热爱和对亲人的眷恋之情,清淡朴素而又韵味悠长。
文章最后一段以亭亭如盖的枇杷树作结,寄托了作者对妻子的怀念和哀悼之情,读来令人动容。
此外,这篇散文还体现了作者对生命的深刻思考和对时光流逝的感慨。
他通过对项脊轩的描述,表达了对过去美好时光的怀念,同时也意识到时间的无情和生命的脆弱。
这种对生命的感悟和对时光的思考,使文章具有了更深层次的意义。
总的来说,《项脊轩志》是一篇充满深情、富有哲理的散文佳作,通过对项脊轩的描写,表达了作者对亲人的思念、对生命的思考和对时光的感慨,展现了作者深厚的文学功底和独特的艺术风格。
平淡的笔触真切的情思——《项脊轩志》赏析

平淡的笔触真切的情思——《项脊轩志》赏析《项脊轩志》是中国元代重要文学作家刘禹锡的著名书籍,也是中国近代文学史上最重要的抒情文学作品之一。
刘禹锡以一种优美而朴实的语言流露出自己真切的情思,营造出特有的文学格调。
《项脊轩志》书中刘禹锡把自己的悲剧般的生存状态发挥得淋漓尽致,有着沉浸式的气氛,它以抒情的文笔表达出的深刻的人生思考,让读者有感受到刘禹锡丰富的情感和心思,他说:“不用佩以珠翠以呈祥发,平淡的笔触显出真切的情思”。
《项脊轩志》以淡雅的笔触,描绘出真实的人生状态,以自然的方式展现出刘禹锡灵动的情感和深情的心灵。
刘禹锡遗将从生活中提炼出来的真实,以婉转动人的笔触让我们看到不一样的美好。
他把自己的人生经历表达出来,通过自己的文字表现出对家园的渴望,对故乡的思念,以及对理想和梦想的坚守,让我们感受到他极为真切的情感。
正是这种真挚而深刻的情感,使得他的文学成为中国近代文学史上的一颗重要的明珠。
刘禹锡的文章拥有著一种淡淡的美,他以充满情感的言语,表达出他内心深处温柔而深情的情思,他说:“流水潺潺,日景月明,潋滟江山,大自无涯。
”他借助大自然的美景,来表达自己的自由思想,他用朴实的笔触,让读者仿佛置身于竹林,饮下潺潺的怡人流水,感受静谧的夜晚,体会大自然的壮丽景象,被他的文字深深震撼。
正如刘禹锡所说,“以真情为切,以清文为骨”,他以朴实的笔触,淡淡的文字,勾勒出自我深情的心思,让我们看到不一样的美好。
他坚守一种宁静而远离世俗的态度,其文章充满着诗意,蕴含着深沉的情思,令我们有着深刻的感受。
《项脊轩志》的作者刘禹锡,用自己的文字告诉了我们:平淡的笔触显出真切的情思,他用平淡的笔触,抒发出一种深情蕴涵的文学语言,令我们深有感触。
《项脊轩志》以刘禹锡抒写心情的形式,将自然的精华融入其中,笔中带着一股淡淡的清香,似乎把生活的点滴拾起,放进文字中间,带给人们一种灵魂深处的快乐。
他把诗歌中的梦幻视觉与真实的生活结合,让我们有幸一窥真实生活中淡雅的景象,同时他的文字在指引着我们,以一种简单而又真切的语言来赞美生活,以此让我们懂得珍惜生命的每一秒,让自己可以怀抱希望,让我们可以更好地对待自己,去拥有一份真诚和温暖,去拥抱美好的未来。
归有光散文《项脊轩志》特色赏析

归有光散文《项脊轩志》特色赏析
《项脊轩志》是一部杰出的散文作品,它的作者是明代著名文学家归有光。
《项脊轩志》在中国文学史上占有重要地位,已经成为中
国文学史上重要的文学符号。
《项脊轩志》以节奏畅达、形式精妙、思想深刻和见解独到,将自然和社会活动有机地融合在一起,反映出中国古代文明的精神,表达了归有光崇高的思想主张,被公认为中国明清文学史上的巅峰之作。
《项脊轩志》描绘了一幅山水画,以项脊轩为主要视角,描写了项脊轩的自然风光及其有趣的故事,创作了极具鲜明特色的文学语言,使其具有浓厚的自然、幽默、古雅的气质,具有表现力和艺术性,受到了众多爱好者的欢迎。
归有光以他纯洁的笔触和自然的叙写,写出了一幅精美而又细腻的山水画卷。
《项脊轩志》的语言特点主要体现在三个方面:首先,《项脊轩志》的表达简洁而清晰,其次,《项脊轩志》的语言气质极具文雅,
有着自然的语言特色;最后,《项脊轩志》的文字韵味极为浓郁,能
引起读者的共鸣。
此外,《项脊轩志》的思想内涵也很丰富,蕴含着诸多文人思想,把古今中外的文化元素融为一体,探究价值问题,传达“心有多大,世界就有多大”的观点,弘扬了人文精神。
总的来说,《项脊轩志》的语言具有鲜明的特色,表达准确、洗练,思想深远、丰富,具有重要的档案价值和文学价值,值得我们深入研究与鉴赏。
高中语文文言文归有光《项脊轩志》原文和译文(含鉴赏)

归有光《项脊轩志》原文和译文(含鉴赏)原文:项脊轩,旧南阁子也。
室仅方丈,可容一人居。
百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者.又北向,不能得日,日过午已昏。
余稍为修葺,使不上漏。
前辟四窗,垣墙周庭,以前南日,日影反照,室始洞然.又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。
借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。
三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。
然余居于此,多可喜,亦多可悲.先是,庭中通南北为一。
迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。
东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅.庭中始为篱,已为墙,凡再变矣.家有老妪,尝居于此。
妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚.室西连于中闺,先妣尝一至.妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。
”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。
”语未毕,余泣,妪亦泣。
余自束发读书轩中,一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?"比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”顷之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁.译文:项脊轩,就是原来的南阁子。
室内面积仅一丈见方,可容一人居住。
由于是一间百年老屋,灰尘和泥土常从屋顶上漏下来,(尤其是)下雨时雨水往下直灌。
每次移动桌子,环顾四周没有可安置的地方。
又加上屋门朝北开,不能得到阳光照射,太阳一过中午,屋里就暗了下来.我稍微加以修补,使屋顶不再漏雨。
室前就开四扇窗户,院子四周砌上围墙,用来挡住南边射来的阳光,经日光反射,屋子里才明亮起来。
(在庭前)又种上兰花、桂树、竹子等,旧时的栏杆,也增加了新的光彩。
借来的书堆满了书架,我在这里生活悠然自得,有时长啸或吟唱,有时静悄悄地独自坐着,自然界的声响都能清晰地听到;庭前阶下异常寂静,小鸟不时飞下来啄食,人到它面前也不离开。
项脊轩志原文翻译及赏析

项脊轩志原文翻译及赏析项脊轩,旧南阁子也。
室仅方丈,可容一人居。
百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可置者。
又北向,不能得日,日过午已昏。
余稍为修葺,使不上漏。
前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。
又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。
借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭堦寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。
三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。
堦寂寂一作:阶寂寂然余居于此,多可喜,亦多可悲。
先是庭中通南北为一。
迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。
东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。
庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。
家有老妪,尝居于此。
妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。
室西连于中闺,先妣尝一至。
妪每谓余曰:”某所,而母立于兹。
”妪又曰:”汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。
”语未毕,余泣,妪亦泣。
余自束发,读书轩中,一日,大母过余曰:”吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:”吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”顷之,持一象笏至,曰:”此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。
轩东,故尝为厨,人往,从轩前过。
余扃牖而居,久之,能够以足音辨人。
轩凡四遭火,得不焚毁,乎有神护者。
项脊生曰:”蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女怀清台;刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明起陇中。
方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余区区处败屋中,方扬眉、瞬目,谓有奇景。
人知之者,其谓与坎井之蛙何异?”余既为此志,后五年,吾妻去归属于,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。
吾妻归宁,述诸小妹语曰:”闻姊家存有阁子,且何谓阁子也?”其后六年,吾妻死去,室糟不修成。
其后二年,余久卧病无趣,乃使人复葺南阁子,其新制稍异于前。
然自后余多出外,不常居。
庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【作者介绍】归有光(1506~1571),字熙甫,号震川,明代昆山(今江苏昆山市)人,嘉靖(明世宗年号)进士,官至南京太仆寺丞(掌管皇家车马的机构的长官)。
归有光是明代着名的散文家,是当时“唐宋派”中成就最高的作家。
他反对王世贞等人“文必秦汉”的复古派,自称“好古文辞,然不与世之为古文者合”,反对“拾人之涕唾”,要求“独出于胸臆”,强调真实的感情。
他的作品价值最高影响最大的是那些叙事抒情散文,善于以朴素流畅的文笔记叙生活琐事,抒发真挚动人的感情,风韵悠远,富有艺术感染力。
着有《震川先生集》。
【解题】本文选自《震川文集》,有删节。
项脊轩是归有光的书斋名。
归有光的远祖归道隆曾在太仓(今江苏太仓市)的项脊泾(jīng)居住,作者以项脊名轩,含有追念祖先之意。
轩,指小室。
志,就是“记”的意思。
本文分正文和补记两部分,分别是作者18岁和30岁前后写的。
文章着重叙述与项脊轩有关的人事变迁,把真挚的感情寄寓于琐事的叙述之中,生动感人,是归有光抒情散文的代表作。
【注评】项脊轩,旧南阁子也。
旧:旧日的,原来的。
○着一“旧”字,文章一开头就流露出一种怀旧的情怀。
室仅方丈,仅:只。
方丈:一丈见方。
可容一人居。
百年老屋,尘泥渗(shèn)漉(lù),渗漉:从小孔慢慢漏下。
雨泽下注,雨泽:雨水。
泽,雨露。
下:往下,向下,作“注”的状语。
注:灌注。
每移案,顾视无可置者。
无可置者:没有可以安置(书案)的地方。
又北向,北向:朝北。
不能得日,得日:得到阳光。
日过午已昏。
○写修葺前的狭小、漏雨和昏暗,为修葺后的明亮、幽雅作反衬。
余稍为修葺(qì),我稍微做些修补。
修茸:修补。
葺,本义是用茅草覆盖屋顶,引申为修理房屋。
使不上漏。
“使”后省兼语“之”。
上漏:从上面漏水。
上,作状语。
前辟(pì)四窗。
辟:开辟。
垣(yu án)墙周庭,垣墙:名词用作动词,砌上垣墙。
垣,也是“墙”的意思。
周庭:围绕庭院。
周,动词,围绕。
以当南日,以:介词,用。
其后省宾语“之”。
南日:从南面射来的日光。
日影反照,室始洞然。
日影:日光。
洞然:明亮的样子。
又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯(shǔn),栏楯:栏干。
楯,栏干的横木。
亦遂增胜。
亦遂:也就。
两个副词连用。
胜:光彩,美观。
○写修葺后之不漏、不暗,且增花木之胜,为下文写读书轩中的情趣作铺垫。
借书满架,偃(yān)仰啸(xiào)歌,偃仰:安居,指生活悠然自得。
啸歌:长啸、吟唱。
啸,口里发出长而清越的声音。
冥然兀(wù)坐,冥然:静默的样子。
兀坐:端坐。
万籁(lài)有声;万籁:指自然界的一切声音。
籁,从孔穴中发出的声音,也泛指一般的声响。
而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,食:名词,食物。
人至不去。
三五之夜,阴历每月十五日的夜晚。
明月半墙,桂影斑驳。
斑驳:错杂。
风移影动,珊珊可爱。
珊珊:同“姗姗”,本形容女子行走时缓慢从容,这里形容树影婆娑摇曳的样子。
○写读书轩中自得其乐的情景。
摄取庭前小鸟啄食、月夜风移桂影两个生动的镜头来表现项脊轩的清静幽雅,充满诗情画意。
记项脊轩及庭院的幽美环境,表现了作者读书轩中自得其乐的情怀,抒写了对百年老屋的特殊亲切之感。
这段从“喜”字立意。
然余居于此,多可喜,亦多可悲。
可喜:可喜之事。
“可悲”类同。
○这一句在结构上是全文的枢纽。
“可喜”承上,“可悲”启下。
上文写“可喜”之事,只是对后文的衬垫,以下写“可悲”之事,才是文章的主旨所在。
先是,先于是,这以前。
是:代词,这。
庭中通南北为一。
通南北:南北相通。
为一:成为一体。
迨(dài)诸父异爨(cuàn),迨:介词,等到。
诸父:伯父、叔父。
异爨:各自做饭,指分家。
爨,烧火做饭。
内外多置小门,墙往往而是。
往往:到处,作状语。
东犬西吠,东犬:东家的狗。
西吠:对着西家叫。
西,作状语,向西。
客逾庖(páo)而宴,客人得越过厨房去赴宴。
庖:厨房。
这是说分家后居住零乱,所以客人到这家去赴席要经过那家的厨房。
鸡栖于厅。
这是写分家后的混乱现象。
厅堂为大家公有,所以各家都让鸡栖息在客厅里。
庭中始为篱,始:副词,起初。
为篱:扎上篱笆。
已为墙,已:副词,然后,以后。
凡再变矣。
凡:副词,总共。
再变:变两次。
○写庭中由“通南北为一”演变到叔伯分家后庭院的凌乱反常和筑墙隔离,见出归氏大家庭的崩溃,此可悲者一。
家有老妪(yù),妪:妇人,多指老妇。
尝居于此。
尝:曾经。
此:指项脊轩。
妪,先大母婢(bì)也,先大母:已故的祖母。
先,对已去世的长辈的尊称。
大母,祖母。
婢:婢女,丫环。
乳二世,给两代人喂过奶。
乳:名词用作动词,喂奶。
先妣(bǐ)抚之甚厚。
先妣:已故的母亲。
抚:看待。
○由老妪引出母亲和祖母。
室西连于中闺,于:同。
中闺:内室。
先妣尝一至。
一至:来过一次。
妪每谓余曰:每:副词,经常,不止一次地。
“某所,而母立于兹。
”某所:每个地方。
所,名词,处所。
而:同“尔”,你。
立于兹:站在这儿。
兹,代词,此。
○极平凡的叙述中表达出最亲切的怀念。
妪又曰:“汝姊(zǐ)在吾怀,姊:姐姐。
呱呱(gū)而泣,呱呱:婴儿的哭声。
娘以指叩门扉(fēi)曰:以:介词,用。
叩:敲。
门扉:门扇。
‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。
”板:门板,即指门。
相为:副词性结构,同“相与”,互相,彼此。
○细节传神。
一叩一问,充分表现出慈母的舐犊深情。
而老妪之相为应答,也于平淡的叙述中表现出逼真的情景,使人如闻其声。
语未毕,余泣,妪亦泣。
○由老妪对女主人的回忆,触动作者幼年失母之苦情,此可悲者二。
余自束发读书轩中,束发:指十五岁时。
古代男孩到了十五岁就束发为髻(jì),算是成童,因而以“束发”作为成童的代称。
一日,大母过余曰:过:探视,看望。
“吾儿,久不见若影,若影:你的踪影。
若,代词,你。
何竟日默默在此,大类女郎也?”何:疑问代词,作状语,为什么,怎么。
竟日:终日,整天。
竟,终。
大类:很像。
比去,等到离去时。
比:介词,等到。
以手阖(hé)门,阖:关闭。
自语曰:“吾家读书久不效,久不效:长久没有收到成效。
意思是长期来没有人因读书而考中科举做官。
儿之成,则可待乎!”成:成就。
则:连词,表转折,却,倒是。
顷之,一会儿。
“之”字作为词缀附在时间副词后面,没有实在意义。
下文“久之”的“之”用法同。
持一象笏(hù)至,象笏:象牙做的手板。
笏,古代大臣上朝时拿的手板,有事可记在上面备忘。
曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,太常公:归有光祖母的祖父夏昶(chǎng)在宣德年间做过太常寺卿。
宣德:明宣宗朱瞻基年号。
执此以朝:拿着这个象笏朝见皇帝。
以,连词。
他日汝当用之!”他日:别的日子,指以后。
他,旁指代词,别的,另外的。
○写祖母的三句话,既有怜爱,又有赞许,既有期待,又有鼓励,具体生动地表现了一个老祖母疼爱孙儿的丰富的感情。
而“以手阖门”和“自语”,又以平凡的日常动作把老祖母写得神态毕现。
瞻顾遗迹,遗迹:过去的事情留下来的痕迹,如祖母站过的地方、用手关过的门扇、交给自己的象笏等。
如在昨日,令人长号(háo)不自禁(jīn)。
长号不自禁:忍不住放声大哭。
○追念祖母赠以象笏之事,隐含长辈遗训迄今未酬的慨叹,此可悲者三。
写项脊轩周围环境的变迁,追忆有关人事,抒发了对大家庭离析的感慨和对母亲、祖母的深切怀念之情。
这段从“悲”字立意。
轩东故尝为厨,故:副词,以前。
为:是。
人往,从轩前过。
余扃(jiōng)牖(yǒu)而居,扃:关闭。
牖:窗户。
久之,能以足音辨人。
以:介词,凭。
○本极平常事,作者娓娓道来,却表现出了浓厚的情韵。
轩凡四遭火,得不焚,能够不被焚毁。
得:能够。
焚:意念上的被动,被焚毁。
殆有神护者。
殆:副词,表揣测语气,大概,也许。
者:语气词。
回到项脊轩本身,补叙自己闭门读书的情景以及轩凡四遭火得不焚的事,显出项脊轩的屡历劫数,是“悲”的补充。
余既为此志,既:副词,已经。
从这句以下,是作者在相隔十多年以后所作的补记。
后五年,吾妻来归。
来归:嫁到我家来。
旧时女子出嫁叫“归”。
时至轩中,从余问古事,从:介词,向。
或凭几学书。
凭几:伏在几案旁。
学书:学写字。
○以轻描淡写之笔,形象地勾勒出了少年夫妻相依相伴、耳鬓厮磨的情状。
吾妻归宁,归宁:出嫁的女子回娘家看望父母。
述诸小妹语曰:这是妻子探望父母回来时转述小妹们的话。
“闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”且:提起连词,那末。
○问话传神,童稚娇憨之态可掬。
其后六年,吾妻死,室坏不修。
○把“室坏”与“妻死”互相联系地写出,有无限哀伤。
其后二年,余久卧病无聊,卧病:因病卧床。
“病”是“卧”的补语。
无聊:(精神上)无所寄托。
聊,依赖,寄托。
乃使人复葺南阁子,乃:副词,于是,就。
复:副词,再,又。
其制稍异于前。
其:它的。
制:格局,样式。
于:同。
然自后余多在外,不常居。
自后:从此以后。
庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也。
所手植:亲手种植的。
今已亭亭如盖矣。
亭亭:高高耸立的样子。
盖:伞盖。
○结尾抒物在人亡的感叹,情意缠绵深永。
补写轩中可喜可悲之事,追忆夫妻间生活琐事,抒发了怀念亡妻的真挚感情。
【译文】项脊轩是过去的南阁子。
房间只有一丈见方,可以容纳一个人居住。
(这是)已有百来年的老屋子,灰尘泥土(从瓦缝墙隙中)往下漏,雨水也往下流;每当移动书桌时,看来看去没有可以安放的地方。
又朝北,不能得日光,过了中午就已经昏暗。
我稍微加以修补,使它不从上面漏水。
前面开四扇窗子,围绕庭院砌上垣墙,用来当着南面射来的阳光,阳光反射过来,室内才明亮起来。
又在庭院里错杂地种上木兰、桂树、竹子和其他树木,先前的栏杆,也就增添了光彩。
借来各种书籍摆满书架,我安居室内,长啸高歌,(有时又)静静地端坐着,室外什么声音都有,庭院的台阶上却静悄悄的,小鸟时常来啄食物,人来到了也不飞开。
十五的夜晚,皎洁的月光照亮半截墙壁,桂树的影子交杂错落,清风吹来,树影晃动,婆娑摇曳,十分可爱。
然而我住在这里,有许多可喜的事,也有许多可悲的事。
这以前,庭院中南北相通成为一体。
等到伯叔们分了家,里里外外设置了许多小门,院墙到处都是。
东家的狗对着西家叫,客人得越过厨房去赴宴,鸡在厅堂里栖息。
庭院中起初扎上篱笆,然后又砌成墙,一共变了两次了。
家中有个老婆婆,曾经在这房间里住过。
这老婆婆是先祖母的婢女,给两代人喂过奶,先母待她很好。
房间的西边同内室相连,先母曾经来过一次。
老婆婆常对我说:“这个地方,你的母亲在这里站过。
”老婆婆又说:“你姐姐在我怀中,呱呱地哭泣,你母亲用手指敲着门板说:‘孩子感到冷呢?(还是)想吃呢?’我从门外跟她互相回答。
”话没说完,我就哭起来,老婆婆也哭起来。
我从成童之年起在轩中读书,有一天,祖母来看望我,说:“我的孩子,好久不见你的身影,怎么整天不声不响地呆在这里,很像个女孩子呀?”等到离去时,用手关上门,自言自语道:“我们家读书长久没有收到成效,这孩子的成就倒是可以等待到了!”一会儿,她又拿着一块象牙手板来到屋里,说:“这是我的祖父太常公宣德年间拿着它朝见皇帝的。