全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南
中国传媒大学翻译硕士各细分专业介绍

中国传媒大学翻译硕士各细分专业介绍中国传媒大学翻译硕士有英语笔译和日语口译两个专业,学制均为二年。
中国传媒大学翻译硕士初试考试科目如下:1.英语笔译:①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识2.日语口译:①101思想政治理论②213翻译硕士日语③359日语翻译基础④448汉语写作与百科知识本文系统介绍中国传媒大学翻译硕士考研难度,中国传媒大学翻译硕士就业,中国传媒大学翻译硕士考研辅导,中国传媒大学翻译硕士考研参考书,中国传媒大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程中国传媒大学翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的中国传媒大学翻译硕士考研机构!一、中国传媒大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近年来,由于社会对MTI翻译硕士人才的需求量不断增加,翻译硕士报考人数在多年递增,总体来说,中国传媒大学翻译硕士招生量较大,考试难度不高,2015年中国传媒大学翻译硕士的招生人数为20人,其中,包括英语笔译10人(含3个推免生)、日语口译10人(含3个推免生)。
每年都有大量二本三本学生考取的。
根据凯程从中国传媒大学研究生院内部的统计数据得知,中国传媒大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三跨考生,都考的不错,主要是看你努力与否。
二、中国传媒大学翻译硕士就业怎么样?中国传媒大学外国语学院学术氛围好,师资力量强大,人脉资源特别广,翻译硕士的校友分布在全国各地,社会认可度较高,因此,就业自然没有问题。
广外MTI资料

②大作文写作、現代人不敢攙扶摔倒的人,衛生部出了《攙扶老年人技術指南》,但都無濟於事。
翻译硕士英语
单选题都很简单,感觉和考察 口语的用法。
阅读理解客观题都很简单,原文有答案,主观题好多是paraphrase,主观性太大。有一篇将日本地震后的核泄漏危机
作文是讲young people are self-centred and unsymphathetic 你是否同意这一观点
(1)学校指定参考书/ 政治红宝书
(2)翻译类:张培基散文翻译集/散文佳作108篇/CATTI 二级笔译指定用书
(3)综合类:圣才考研MTI系列(共3本,涵盖3门考试各个学校的真题)
(4)搜集类:大家网上搜集的不同学校学硕历年的考研真题(包括北外,南开,南大,天津外国语等05年到10年的考研真题)
英语笔译 学科代码:055101 所属学院代码: 高级翻译学院 拟招生人数: 80
说明:招生人数以教育部最终下达招生人数为准,此处仅作参考,可能会有调整 学科简介
研究方向 导师 初试考试科目 复试考试科目 备注
01 商务翻译 平洪
李明
刘季春
欧阳利锋
褚东伟
广外相比而言,比较好考;招生人数也算是最多的:招生简章中,口译拟录取40人,笔译拟录取60人(今年实际录取人数,给招生办打电话得知,口译拟录取55人,包括11人保送;笔译可能是拟录取49人,包括5人保送);广外学费相对来说还可以:口译2 2000/年,笔译1 8000/年。(山师历年都有考上广外的学长/葛老师在广外读博士)
① 101 思想政治理论
② 211 翻译硕士英语
③ 357 英语翻译基础
④ 448 汉语写作与百科知识
专业硕士介绍之翻译硕士

【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。
一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。
三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。
四、培养方式(一)实行学分制。
学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。
(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。
口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
(三)重视实践环节。
强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。
要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。
(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。
导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。
五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。
(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。
翻译硕士考试大纲

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试大纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
.一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士X语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《X语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1. 具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。
2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。
翻译硕士 MTI 各校 参考书 报录比

9- 《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社 10- 《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社
11- 《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社 12- 《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社
英笔23
英研笔 英专笔 英文笔46
英笔52 英笔 英口 37
复试科目: 0 5 0 7 英汉互译 同等学力、跨专业考生加试科目: 0 5 0 2 英语写作 0 5 0 3 英语阅读
1 - 《大学英语英汉翻译教程》,王治奎,山东大学出版社
2 - 《中国文化读本》(中文版), 叶 朗
3 - 《应用文写作》,王首程,高等教育出版社
355
355
355
朱桃香、詹乔、赵友斌、赵君、程倩、王心洁、蒲若茜、李国庆、陈龙、李海辉、李知宇、宫齐、廖开洪、黄若妤、付永钢、施佳胜、王全智、朱湘军、梁瑞清、刘森林、段维军
985
360
360
370 调剂 调剂 调剂 调剂 调剂
985
211 211 211 211 211
复试笔试科目:英汉互译与英语写作
校名蓝色理工经贸 粉色语言师范 黑色综合 标黄的是独立分 计划招生数标黄的表示院系总数 非具体专业数 描黑暂未 校 2014 导师 985 招生单位 省份 2012 2013 211 参考书及注意事项 2014计划招生数 211 安徽大学 安徽 英笔 67 安徽师范大学 安徽 英笔10 英口5 合肥工业大学 安徽 211 英笔15 中国科学技术大学 330 330 335 985 211 安徽 英笔 100 325 345 330 985 211 英笔30 日笔10 日口20 北京大学 北京 北京第二外国语学院 399 北京 北京航空航天大学 365 355 350 985 211 英笔25 北京 北京交通大学 北京 211 英笔24 北京科技大学 北京 211 英笔 英口 日笔 日口 10 北京理工大学 北京 360 355 355 985 211 英笔8 北京林业大学 北京 211 英笔15 北京师范大学 北京 330 350 340 985 211 英笔15 北京外国语大学 211 北京 北京邮电大学 北京 211 英笔 北京语言大学 北京 英笔20 法口10 对外经济贸易大学 367 211 北京 国际关系学院 北京 345 363 口译只收委托培养 英笔17 英口10 日笔13 日口5 调剂 华北电力大学 北京 211 英科笔5 英科口2
全日制翻译硕士英语专业学位(MTI)研究生入学考试

全日制翻译硕士英语专业学位(MTI)研究生入学考试考试总纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士英语专业学位研究生入学考试大纲。
一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》,第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士英语》重点考察考生的英语水平,总分100分;《英语翻译基础》重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质,总分150分;《汉语写作与百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1. 具有良好的英语基本功,掌握6000个以上的英语积极词汇。
2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。
由各招生院校MTI 资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士英语》、基础课考试《英语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作与百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。
2017年浙江师范大学 硕士招生全日制翻译硕士专业学位(MTI)考试总纲考试科目命题指导意见

I.词语翻译
1.考试要求 要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
2.题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目 的语。汉/外文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。
《汉语写作与百科知识》考试内容一览表
序号 题型
题量
1 百科知识 25 个选择题
2 应用文写作 一段应用文体文章,约 450 个汉字
6 命题作文 一篇 800 汉字的现代汉语文章
共计:
分值 时间(分钟)
50
60
40
60
60
60
150 180
布丁考研网,在读学长提供高参考价值的复习资料
布丁考研网,在读学长提供高参考价值的复习资料
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试
考试总纲
总则
全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生 指导性培养方案》(见学位办[2009]23 号文)中指出,MTI 教育的目标是培养高 层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI 教育重视实践环节,强调翻译实践能力 的培养。全日制 MTI 的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同 等学力)人员,具有良好的双语基础。
三、考试基本要求 1.具有良好的外语基本功,掌握 6000 个以上的选考外语积极词汇。 2.具有较好的双语表达和转换能力及潜质。 3.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。对作为母
语(A 语言)的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题 每年 1 月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。由各招生院校 MTI
翻译硕士MTI参考书目

广东外语外贸大学 英语笔译、英语口译 复试参考书目 ? 991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社, 2007 年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008 年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007 年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009 年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍。 ? 992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007 年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008 年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007 年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009 年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍。
法语口译 复试参考书目 ? 993|翻译实务(笔译):1、《法语》1-4 册, 北京外国语大学法语系马晓宏等编, 外语 教学与研究出版社,1992 年。 2、《法语》5-6 册 ,束景哲主编, 上海外语教育出版社,1991 年。 3、《法语口译实务(2 级)》,陈伟, 外语出版社,2005 年。 4、《法语口译实务(3 级)》,蔡小红, 外语出版社,2005 年。 5、有关法国文学史、法国当代文化方面的书籍。 ? 994|面试(含口译):1、《法语》1-4 册, 北京外国语大学法语系马晓宏等编, 外语教 学与研究出版社,1992 年。 2、《法语》5-6 册 ,束景哲主编, 上海外语教育出版社,1991 年。 3、《法语口译实务(2 级)》,陈伟, 外语出版社,2005 年。 4、《法语口译实务(3 级)》,蔡小红, 外语出版社,2005 年。 5、有关法国文学史、法国当代文化方面的书籍。