中考文言文《推敲》全文详细翻译

合集下载

推敲原文及翻译(文言文)

推敲原文及翻译(文言文)

[标签:标题]篇一:推敲原文及翻译(文言文)推敲贾岛初赴举,在京师。

一日于驴上得句云:?鸟宿池边树,僧敲月下门。

?又欲?推?字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。

时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉得止第三节,尚为手势未已。

俄为左右拥止尹前。

岛具对所得诗句,?推?字与?敲?字未定,神游象外,不知回避。

退之立马久之,谓岛曰:?‘敲’字佳。

?遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。

翻译:贾岛初次参加科举考试,往京城里。

一天他在驴背上想到了两句诗:?鸟宿池边树,僧敲月下门。

?又想用?推?字,反复思考没有定下来,便在驴背上继续吟诵,伸出手来做着推和敲的动作。

看到的人感到很惊讶。

当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做推敲的手势。

于是一下子就被韩愈左右的侍从推搡到京兆尹的面前。

贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用?推?字还是用?敲?字没有确定,思想离开了眼前的事物,不知道要回避。

韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:?用‘敲’字好,因为月夜访友,即使友人家门没有闩,也不能莽撞推门,敲门表示你是一个懂得礼貌的人;更能衬托出月夜的宁静,读起来也响亮些。

?两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,互相舍不得离开,共有好几天。

韩愈因此跟贾岛成为了普通人之间的交往。

篇二:文言文翻译理解并翻译文中的句子《考试说明在古代文阅读方面,对“句子”理解提出两条要求:一是“理解与现代汉语不同的句式和用法”(不同的句式和用法是指判断句、被动句、宾语前置、成分省略的词类活用);二是“理解并翻译文中的句子”。

由于高考过几年规定不直接考查古汉语的句式,而是把它糅合在其它项中作间接考查,所以本讲着重讲后一项。

一、理解句子正确理解句子是正确翻译的前提,故先讲如何理解句子。

理解句子,即要分析语境,又要分析句子本身。

这里主要从分析句子本身的角度来说。

1.以易求难,推敲关键词语多年来的高考试题表明,要求考生理解并翻译的句子,并非每一个词语都有难度,都不会理解,而只有一两个词语有较高的难度。

古诗贾岛推敲翻译赏析

古诗贾岛推敲翻译赏析

古诗贾岛推敲翻译赏析文言文《贾岛推敲》选自初中文言文大全其古诗原文如下:【原文】(贾)岛初赴举在京师,一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。

”又欲“推”字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。

时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉行至第三节,尚为手势未已。

俄为左右拥止尹前。

岛具对所得诗句:“推”字与“敲”字未定,神游象外,不知回避。

退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳。

”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。

【注释】贾岛:唐朝诗人岛初赴举京师:贾岛当初到京城去考进士赴举:参加科举考试京师:京城(长安)得句:想出诗句,一般指一句或两句又欲”推“字:又想用”推“字。

炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来吟哦:吟咏引手作推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来韩愈吏部权京兆:礼部侍郎韩愈代理京兆尹左右拥至尹前:随从人员(拿下贾岛)带到韩愈跟前讶:对……感到惊讶具对:全部详细回答云云:如此炼:锤炼,申引为反复思考俄:不久立马良久:让马站住很久留连:舍不得离开权:代理……职务京兆尹:京城地方长官第三节:指韩退之仪仗队的第三节尚:还,仍然已:停止俄:不久,指时间短神游象外:精神离开了眼前的事物神:精神游,离开象,眼前事物象外:现实生活,眼前事物之外车骑:车马辔:驭马的缰绳,这里指马布衣之交:普通老百姓之间的交往。

布衣:平民,百姓引手:伸手遂:于是就至:到某地【翻译】贾岛初次在京城里参加科举考试。

一天他在驴背上想到了一句诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。

”想用“推”字,又想用“敲”字,反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,不停做着推和敲的动作,围观的人对此感到惊讶。

当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。

于是一下子就被(韩愈)左右的侍从拥到韩愈的面前。

贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句/b/19648,用“推”字还是用“敲”字没有确定,精神离开了眼前的事物,不知道要回避。

【初中文言文】推敲原文及翻译

【初中文言文】推敲原文及翻译

【初中文言文】推敲原文及翻译内容简介:贾岛(779~843),唐代诗人。

字阆仙。

范阳(今北京附近)人。

早年出家为僧,号无本。

元和五年(810)冬,至长安,见张籍。

次年春,至洛阳,始谒韩愈,以诗深得赏识。

后还俗,屡举进士不第。

文宗时,因诽谤,贬长江(今四川蓬溪)主簿。

下面是由为大家整理的推敲原文及翻译,供大家参考。

原文:初前往握京师。

一日于驴勐仑句云:“鸟宿池边一棵,僧敲打月clades。

”始欲“发推”字。

又欲并作"敲打“字,精之未定,遂于驴上吟哦,五六分钟作“发推”“敲打”之势,观者讶之。

时韩脱之权京兆尹,车骑方出,岛不真的止第三节,尚为手势未己。

俄为左右拥至尹前。

岛具对税金诗句,“发推”字与“敲打”未定,神游象外,无人知晓正视。

脱之立马久之,曰岛曰:“‘敲打’字尽如人意矣。

”遂并辔而归属于,共论诗道领牵连日,因与岛为布衣之交。

译文:贾岛初次在京城里出席科举考试。

一天他在驴背上想起了两句诗说道:“鸟宿池边一棵,僧敲打月clades。

”已经开始想要用“发推”字,又试图用“敲打”字,同意不下来,便在驴背上吟唱,转过身作出推和敲打的姿势去,看见的人都很吃惊。

当时韩愈临时代理京兆尹(京城地方的长官),他正拎车马进香,贾岛不知不觉冲撞至韩愈仪仗队的第三部分,还在不停地搞斟酌的手势。

于是忽然就被韩愈左右的侍卫推撞至韩愈的面前。

贾岛详尽地提问了他在筹划诗句的事,用“发推”字还是用“敲打”字没确认,想要得出结论神了,忘掉了为正视。

韩愈停下来马车思索了很久,对贾岛说道:“用‘敲打’字不好。

”于是两人中间骑着马和驴回家,一同谈论作诗的方法,不好几天不舍不得返回。

撤离了数日谈论作诗,韩愈因此跟普通老百姓贾岛结成了好朋友。

希望同学们能够通过这篇推敲翻译,对推敲这篇文章有更好的理解及掌握。

《推敲》的文言文翻译

《推敲》的文言文翻译

夫文章之妙,在乎字句之工。

古人有云:“推敲二字,文章之魂。

”盖因字句之精妙,能使文辞生动,意蕴深远。

故学者必究心于此,方能妙笔生花,流传千古。

古之文人,于字句推敲尤甚。

如唐之韩愈,作《进学解》以自况,曰:“文以载道,字以传神。

一字不慎,全篇皆废。

”其推敲之严谨,可见一斑。

又如宋之苏轼,作《赤壁赋》时,字字斟酌,句句锤炼,遂成千古绝唱。

推敲之道,首在选字。

字,为文之根本,选字不当,则文辞不雅。

故学者须博学强识,方能于千千万万个字中,选出最恰当者。

如《诗经》之《关雎》,首句“关关雎鸠,在河之洲”,以“关关”形容鸟鸣之声,以“雎鸠”比喻男女之情,字字传神,意境深远。

次在炼句。

句,为文之脉络,炼句不精,则文气不畅。

故学者须潜心钻研,方能于千变万化的句式中,选出最得体者。

如《离骚》之“帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸”,以“帝高阳”指代楚国,以“朕皇考”指代自己,句句有力,气势磅礴。

再次在布局。

布局,为文之骨架,布局不当,则文意不明。

故学者须胸有成竹,方能于错综复杂的布局中,选出最恰当者。

如《史记》之《陈涉世家》,以陈涉起事为线索,以天下大势为背景,布局宏大,层次分明。

推敲之法,有四:一曰对比,二曰联想,三曰夸张,四曰象征。

对比者,如《红楼梦》之“薛宝钗冷若冰霜,林黛玉娇若花柳”,以对比显其性格。

联想者,如《庐山谣》之“庐山谣里人如海,白鹿洞中云似盖”,以联想增其意境。

夸张者,如《三国演义》之“诸葛亮草船借箭,周瑜火烧赤壁”,以夸张显其壮阔。

象征者,如《诗经》之“桃之夭夭,灼灼其华”,以象征喻其美好。

推敲之要,在于精思。

精思者,非一日之功,乃平日积累之所致。

学者须勤于阅读,善于思考,方能于字句之中,发现妙处。

故曰:“读书破万卷,下笔如有神。

”总之,推敲之道,虽细微,实文章之灵魂。

学者若能于此道有所深造,则文辞必生动,意蕴必深远,流传于世,为后人所称颂。

夫文章之妙,在乎字句之工,在乎推敲之精,在乎学者之勤奋。

愿学者共勉,以成一代文章大家。

推敲文言文注释加翻译

推敲文言文注释加翻译

原文:“永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山兰亭,修禊事也。

群贤毕至,少长咸集。

此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。

引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

”注释与翻译:1. 永和九年:永和是晋穆帝的年号,九年即公元353年。

2. 岁在癸丑:癸丑是干支纪年的组合,表示该年。

3. 暮春之初:暮春指春季的末尾,初表示刚开始。

4. 会于会稽山兰亭:会稽山位于今浙江省绍兴市,兰亭是会稽山的一处名胜。

5. 修禊事也:修禊是古代的一种祭祀仪式,旨在祛除疾病和邪恶。

6. 群贤毕至,少长咸集:群贤指众多有才德的人,毕至表示都到了,少长咸集表示年长和年轻的人都聚集在一起。

7. 此地有崇山峻岭,茂林修竹:此地指兰亭附近,崇山峻岭表示山势高大险峻,茂林修竹表示树木茂盛,竹子修长。

8. 又有清流激湍,映带左右:又有表示除了前面提到的景色外,还有,清流激湍表示清澈的流水湍急,映带左右表示环绕在四周。

9. 引以为流觞曲水:引以为表示以此为,流觞曲水是一种古代饮酒习俗,将酒杯放在流动的水中,酒杯随水流转,饮酒者依次品尝。

10. 列坐其次:列坐表示依次坐下,其次表示按照顺序。

11. 虽无丝竹管弦之盛:虽无表示虽然没有,丝竹管弦指乐器,盛表示热闹。

12. 一觞一咏,亦足以畅叙幽情:一觞一咏表示喝一杯酒,吟咏一首诗,亦足以表示也足够,畅叙幽情表示畅快地表达内心的感情。

翻译:永和九年,即癸丑年,春季即将结束时,我们在会稽山的兰亭聚会,进行修禊仪式。

众多有才德的人纷纷到来,不论年长还是年轻,都聚集在这里。

这里群山起伏,峻岭连绵,茂密的树林和修长的竹子点缀其间。

还有清澈的流水,湍急地流淌,环绕在四周。

我们以此为背景,举行流觞曲水的饮酒活动,依次坐下,虽然没有热闹的乐器演奏,但喝一杯酒,吟咏一首诗,也足以畅快地表达内心的感情。

诗话总龟《推敲》原文及翻译译文

诗话总龟《推敲》原文及翻译译文

诗话总龟《推敲》原文及翻译译文1、诗话总龟《推敲》原文及翻译译文诗话总龟《推敲》原文及翻译诗话总龟原文贾岛初赴举,在京师,一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。

”又欲“推”字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。

时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉行至第三节,尚为手势未已。

俄为左右拥止尹前。

岛具对所得诗句:“推”字与“敲”字未定,神游象外,不知回避。

退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳。

”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。

译文贾岛初次在京城里参加科举考试。

一天他在驴背上想到了一句诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。

”想用“推”字,又想用“敲”字,反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,不停做着推和敲的动作,围观的人对此感到惊讶。

当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。

于是一下子就被(韩愈)左右的侍从拥到韩愈的面前。

贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,精神离开了眼前的事物,不知道要回避。

韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好。

”两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开。

(韩愈)因此跟贾岛结下了深厚的友谊。

2、《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译译文《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译世说新语原文:桓宣武①命袁彦伯②作《北征赋》,既成,公与时贤共看咸嗟叹之。

时王珣在坐,云:“恨少一句,得‘写’字足韵③当佳。

”袁即于坐揽笔益云:“感不绝于余心,溯流风而独写。

”公谓王曰:“当今不得不以此事推袁。

”(刘义庆《世说新语》)【注】①桓宣武:指桓温。

②袁彦伯:袁宏。

任桓温的记室参军时随桓温北伐。

③足韵:补足一韵。

译文:桓温叫袁彦伯作一篇《北征赋》,赋写好以后,桓温和在座的贤士一起阅读,大家都赞叹写得好。

当时王珣也在座,说:“遗憾的是少了一句。

如果用‘写’字足韵,就会更好。

推敲文言文翻译注释及启示

推敲文言文翻译注释及启示

推敲文言文翻译注释及启示推敲文言文翻译注释及启示【文言文】贾岛初赴举,在京师。

一日,于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门”。

始欲"推"字,又欲做“敲”,炼之未定。

于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。

时韩退之权京兆伊,车骑方出,岛不觉,行至第三节。

俄左右拥至尹前。

岛具对所得诗句。

韩立马良久,谓岛曰:“作“敲’字佳矣。

”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。

【翻译】贾岛初次去科举考试,在京城。

(贾岛即兴写了一首诗。

)一天他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。

”开始想用“推”字,又想用“敲”字,反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,伸出手来做着推和敲的动作。

看到的人感到很惊讶。

当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。

于是一会儿就被(韩愈)左右的`侍从推搡到京兆尹的面前。

贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,思想离开了眼前的事物,不知道要回避。

韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好。

”两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,互相舍不得离开,共游好几天。

(韩愈)因此跟贾岛成为了普通人之间的交往。

【注释】贾岛:唐朝诗人,字阆仙,范阳人。

初:第一次,首次。

赴举:参加科举考试。

京师:京城,此指长安。

始:最初,开始。

炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。

炼:琢磨。

之:这里指从“推”和“敲”中选一个。

吟哦:吟颂。

时时:不时。

引手:伸手。

引:举。

势:样子,态势。

引手做推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。

讶:对……而感到诧异。

韩退之:指韩愈,字退之,唐代文学家,为“唐宋八大家”之首。

权:临时代理。

仪仗队:仗队是军队中执行礼仪任务的分队,由陆、海、空三军人员共同组成或由某一军种人员单独组成。

京兆:京城地方行政长官。

车骑:车马。

这里指由马车组成的车队。

推敲原及翻译(文言文)

推敲原及翻译(文言文)

这段文字中, “晋公有异于初,不以辅助相许”是什么意思呢?句中的“异”是“异心”

还是“不同”之意?上文说,裴晋公在未做官时,曾与他人相约,一旦“显重”就“彼此引
重”,而现在裴已为相,却不肯答应某人担当辅弼之臣的请求。从这里可以看出,裴晋公的 做法似与当初相约有所“不同” ,而看不出“异心”——对国家有叛逆之心。因此本句的意 思是:裴晋公与当初不同,不肯答应让我任辅弼之臣。 (“相许”,许之,答应我)
被韩愈左右的侍从推搡到京兆尹的面前。 贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句, 用 ?推 ?字还是
用?敲 ?字没有确定,思想离开了眼前的事物,不知道要回避。韩愈停下车马思考了好一会,
对贾岛说: ?用‘敲’字好,因为月夜访友,即使友人家门没有闩,也不能莽撞推门,敲门
表示你是一个懂得礼貌的人;更能衬托出月夜的宁静,读起来也响亮些。
1.阅读下列文字,完成文后的题目。 (李广) 遂引刀自刭。 广军士大夫一军皆哭。 百姓闻之, 无老壮皆为垂涕。 太史公曰:“《传》 曰:‘其身正, 不令而行; 其身不正, 虽令不从。 ’其李将军之谓也?余睹李将军悛悛如鄙人, 口不能道辞。 及死之日, 天下知与不知, 皆为尽哀。 彼其忠实心诚信于士大夫也! 谚曰:‘桃 李不言,下自成蹊。 ’此言虽小,可以喻大也。 ”
3.烛照全文,求助于左邻右舍 有些文句,仅靠分析句子本身是不够的,还需要跳出文句,综观全文,求助于“左邻右舍” ——上下文。
例 3:裴晋公为相,布衣交友,受恩子弟,报恩奖引不暂忘。大臣中有重德寡言者,忽曰: “某与一二人皆受知裴公。白衣时,约他日显达,彼此引重。某仕宦所得已多,然晋公有异
于初,不以辅助相许。 ”晋公闻之,笑曰: “实负初心。 ”
割削,失去了楚国的六个郡,他自己也死在秦国,被天下人嘲笑。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

希望能帮助到您
中考文言文《推敲》全文详细翻译
本文是关于中考文言文《推敲》全文详细翻译,感谢您的阅读!
推敲
《刘公嘉话》一书记载着:贾岛初次到京城长安参加科举考试,一天骑在驴背上吟得诗句道:“深夜万簌寂静,鸟儿栖息在池塘边的树枝上,僧人晚归在月光下敲响寺院的门。

”开始想要用“推”字,后来又想要用“敲”字,用心琢磨词句,一直未能确定用哪个字更精美传神,于是在驴背上吟咏诵读,还不停地伸手比划“推”、“敲”的姿势。

这时,吏部侍郎兼京兆尹韩愈正路过此地,贾岛不知不觉冲撞到仪卫队的第三部分。

随从人员将贾岛推拥着带到京兆尹韩愈面前,贾岛一一解释说出自己吟得的诗句。

韩愈停马伫立很久,对贾岛说道:“还是用‘敲’字更好啊。

”于是与贾岛并排骑马而行回到官府。

很长时间二人不舍离开,讨论诗歌写作,虽为大官,韩愈却与贾岛这个平民诗人结为好友。

《刘公嘉话》云:岛初赴举京师,一日驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。

”始欲着“推”字,又欲着“敲”字,练之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。

时韩愈吏部权京兆,岛不觉冲至第三节。

左右拥至尹前,岛具对所得诗句云云。

韩立马良久,谓岛曰:“作敲字佳矣。

”遂与并辔而归。

留连论诗,与为布衣之交。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

相关文档
最新文档