大家网-法语短文阅读

合集下载

法语文章阅读「中英」

法语文章阅读「中英」

法语文章阅读「中英」幸福是要靠人们自己来创造的。

作家的快乐不是成功,而是写作。

欢迎欣赏下面的法语文章《幸福源自行动》:幸福源自行动le gel, ou de descendre au fond des gouffres. Inutile sauf au bonheur. Ceux qui peuvent, grimpent ; ceux qui ne grimpent pas applaudissent. Et les riches ne sont à peu près heureux que s'ils se servent de leur fortune pour travailler davantage.Après avoir vaincu ses rivaux, le financier continue de risquer pour se dépasser lui-même. Il a plus d'affaires qu'il n'en peut administrer?Il en crée de nouvelles. Pour un homme qui a gouverné et joué le grand jeu, la retraite est presque insupportable. Il ne peut se désintoxiquer de sa droguefavorite : l'action. Il lui reste la ressource d'écrire ses mémoires et de revivre ainsi ses rudes actions.毋庸冒着死亡和冰冻的危险攀登高山或潜入深渊。

法语阅读:情人

法语阅读:情人

L'homme élégant est descendu de la limousine, il fume une cigarette anglaise. Il regarde la jeune fille au feutre d'homme et aux chaussures d'or. Il vient vers elle lentement. C'est visible, il est intimidé. Il ne sourit pas tout d'abord. Tout d'abord il lui offre une cigarette. Sa main tremble… Elle lui dit qu'elle ne fume pas, non merci. Elle ne dit rien d'autre, elle ne lui dit pas laissez-moi tranquille. Alors il a moins peur. Alors il lui dit qu'il croit rêver. Elle ne répond pas. Ce n'est pas la peine qu'elle répondrait-elle. Elle attend. Alors il le lui demande: mais d'où venez-vous? Elle dit qu'elle est la fille de l'institutrice de l'école de filles de Sadec. Il réfléchit et puis il dit qu'il a entendu parler de cette dame, sa mère, de son manque de chance avec cette concession qu'elle aurait achetée au Cambodge, c'est bien ça n'est-ce pas?Oui c'est ça. Il répète que c'est tout à fait extraordinaire de la voir sur ce bac… Il lui dit que le chapeau lui va bien, très bien même, que c'est… Original… un chapeau d'homme, pourquoi pas? Elle est si jolie, elle peut tout se permettre. 参考译⽂: 那位英俊的男⼈从那辆“⾥摩⾟”⼤轿车⾥⾛出来,抽着⼀⽀英国⾹烟。

大家网-法语短文阅读

大家网-法语短文阅读

关于“假期” Les VacancesTous les Français qui travaillent ont droit, depuis plusieurs années, àcinq semaines de vacances par an. Ils possèdent généralement ces vacances en deux fois. En été, 55% des Français partent en vacances, pour 24 jours en moyenne. En hiver, un Français sur quatre par au moins une semaine. Ce sont surtout les gens des grandes villes qui partent. La proportion attaint 80% en région parisienne.Le revenue des familles est le facteur le plus important du depart en vacances. Ce sont les Français qui gagnent le plus d’argent qui partent le plus longtemps: cadres supêrieurs, professions liberals,commerçants… Il y a malheureusement encore trop de Français qui ne partent pas en vacances.词汇:posseder:拥有, 占有, 掌握, 支配en moyenne:平均au moins:至少la proportion:比例le revenu:收入cadres supêrieurs:高级企管人员professions liberals:自由职业者参考译文:多年以来,所有就业的法国人都享有每年5周的假期。

大家网教你如何学法语-法语教学与语言学.pdf

大家网教你如何学法语-法语教学与语言学.pdf

法語教學與語言學我們一定要從 «Je m'appelle Marchand.»開始嗎?張靜心1中文摘要目前坊間一般法語教材為了配合會話課程的設計, 尤其在第一單元都是千篇一律的要如何用法語去打招呼及學習自我介紹, 所以一般來說學生學習法語之初前三、四個動詞一定是 : « s'appeler », « être », « aller » 及 « habiter »。

姑且暫先不論 « s'appeler » 為什麼第一人稱時是寫成 « je m'appelle Maria » 而第二人稱尊稱時卻是如此寫 « vous vous appelez »的問題, 當學生都還搞不清楚何謂動詞變化的時候, 教師要如何跟他們解釋有關「反身動詞」的問題呢 ? 即使教師要學生先放下「反身動詞」的問題不管, 但是我們又要如何跟學生解釋為什麼是 « je m'appelle Maria» 而不是 « Je me appelle Maria. » ?在此諸多種種的問題之下, 學生是不是一開始就適合去學習 « s'appeler » 這個動詞? 還有要如何解釋為什麼當甲生說 « je suis étudiant » 時, 乙生卻不能說 *« Je aussi. »而要說 « Moi aussi. » ? 如果不從這類句型開始學起, 我們是否還有其他更好的開始學習法語句型 ? 為什麼 ? 本文擬就語言學的觀點來探討一般法語教材在語法設計上的不合邏輯處, 並設法初步提出一些解決之道。

1大葉大學歐洲語文學系助理教授。

大家网法语论坛资料汇总最新各类法语教材书籍下载综合:【教材】新概念法语1-4册(文本+MP3)下载外研社-高清版《法语2》1-8课下载《新世纪大学法语》第三册教师参考书下载《新世纪大学法语》第三册学生用书下载《新世纪大学法语》第一册教师参考书下载《新世纪大学法语》第一册学生用书《新大学法语》下载马晓宏《法语》教学辅导参考书1-2册下载法语Wikibooks课文下载新东方法语学习资料下载大学法语简明教程【PDF】【下载】大学法语简明教程简明法语教程参考答案PDF下载发音:【法语学习】初学者必看【法语发音】26字母从头开始【下载】《法语发音快速入门》【下载】《法语发音中的7个克星》PDF【下载】《掌握法语发音》PDF【法语发音】法语26字母发音mp3及法语几则发音规则下载法语专业用书:教材--《法语经贸应用文》下载外研社法语通系列工具书--《法语信函与求职技巧》下载法语教材--《经济与企业法语》下载【下载】[北京大学出版社]《法语文体学教程》_王文融【下载】法语应用文写作_第2版【下载】研究生法语时文选读[外研社]教材--《法语修辞》下载法语考试词汇词典下载汇总法语口语资料下载汇总(11.16更新)法国文学电子书下载汇总法语语法下载汇总【法语学习】初学者必看考试资料下载汇总:大学法语、专业法语、考研法语、出国法语等AbstractThe first lesson of current grammar books of elementary French most of the time begins with greeting and presentation. Generally, the first three or four French words learned by pupils (students) are “s'appeler" (“to be called", “to be named"), “être" (“to be"), “aller" (“to go") and “habiter (“to live in")But if they don't discuss first why « s'appeler » is spelt « appelle » in « je m'appelle Maria » (« my name is Maria ») but is spelt “appelez" in “vous vous appelez comment?" (What is your name?"), how will teachers explain pronominal verbs without their pupils knowing first what a verb is? Even if we put aside the problem of pronominal verbs, how will we explain to the pupils why we must write (/say) “je m'appelle Maria" (“my name is Maria") but not “*je me appelle Maria"? Thus with all these problems, should we still teach French beginning with “je m'appelle" (my name is")?Moreover, when a student A says “je suis étudiant" (“I am a student"), why can't the student B say “je aussi", but must say “moi aussi" ? If we don't begin with these syntactic structures are there other syntactic structures which would be more appropriate to the teaching of the French for beginners? Why? We try to discuss, from the linguistic point of view, illogic problems due to the learning order in current French grammar books and we propose another solution一、初級法語教材語法內容設計所可能衍生之教學問題目前坊間一般法語教材為了配合會話課程的設計, 尤其在第一單元都是千篇一律的要如何用法語去打招呼及學習自我介紹, 所以一般來說學生學習法語之初前三、四個動詞一定是 : « s'appeler », « être », « aller » 及« habiter »。

双语文章天天读9

双语文章天天读9

【双语】踩着脚踏船浪漫潜水去吧Côte d'Azur, sur unepetite plage de Saint-Jean-Cap-Ferrat, uneforme oblongue glisseen ondulant sous lasurface de l'eau, parmiles baigneurs: c'est unsous-marin "humide",à pédales, baptisé "lescubster", que soninventeur estime être"le plus maniable dumonde", dans sacatégorie. Depuis ledébut de l'été, Stéphane Rousson, 41 ans, effectue une série d'essais sur son petit prototype, alternativement sur les plages de la Paloma et de Passable, où le spectacle ne manque pas de faire sensation.在法国蓝色海岸的圣尚喀费 拉(Saint-Jean-Cap-Ferrat)半岛,一架椭长行的水行器在水底随着海波上下起伏。

在普通潜水者间游走的这架踏板船显得有点“湿润”, 它的名字叫“斯库斯特”,而它的发明者斯蒂芬·∙罗森(Stephane Rousson)称它为“最易于操作的家伙”。

Le "scubster" est unsous-marin "humide":quand il plonge sousla surface de la mer,l'eau remplit lecockpit. Son pilote estdonc équipé d'unecombinaison deplongée et d'unebouteille d'aircomprimé. L'intérêt deces essais, expliqueStéphane Rousson,est double : il s'agitd'une part de préparer une course qui aura lieu en juin 2011 sur une base de l'US Navy à Bethesda, dans le Maryland (et pour laquelle le Français cherche encore un sponsor).“斯库斯特”下水后,船舱内立刻注满了水。

法语文章天天读3

法语文章天天读3

【法语】席琳迪翁将生双胞胎儿子Céline Dion a annoncé qu'elle attendait deux garçons. Les deux petits frères de René-Charles arriveront en novembre prochain.席琳·∙迪翁已向媒体声称她在等待两个儿子的降生。

雷内·∙查理斯(席琳·∙迪翁的大儿子)的双胞胎弟弟们将在11月份来到人世。

迪翁和现年68岁的丈夫兼经纪人雷内·∙安杰利尔目前只有一个9岁大的儿子,两人一直希望能够养育更多子女,但一直未能如愿。

此次迪翁幸运怀上双胞胎是6次人工授精的结果。

Le double rêve de Céline Dion prend forme jour après jours. Au début du mois de juin dernier , la québécoise se confiait à Match pour raconter comment, àforce de volonté, d’espoir et d’amour , elle pouvait enfin attendre à nouveau un heureux événement. Et un événement doublement heureux. «Je vais avoir des jumeaux, enfin j’ai réussi», nous disait la chanteuse. Et vendredi, elle aannoncé à ses fans qu'elle attendait deux garçons. La nouvelle a étécommuniquée sur le site officiel de la chanteuse par un simple petit mot.«Céline a d'abord annoncé en mai la venue de nouveaux membres dans lafamille Angélil-Dion. Et maintenant, elle vient juste de révéler qu'elle attendait des garçons! Félicitations à l'heureuse famille!», indique le communiqué du site officiel . Céline Dion et René Angélil attendent leurs deux petits pour le mois de novembre prochain. Et René-Charles, leur fils de neuf ans aura donc deux petits frères.“更多法语资料下载”沪江法语资料下载F R .Y E S H J .C O M【法语】西班牙最终摘得桂冠西班牙最终以1比0战胜了荷兰,夺得了世界杯的冠军,这也是西班牙足球历史上的第一次。

史上最全法语学习全套资料(精品!!)[1]1

史上最全法语学习全套资料(精品!!)[1]1

史上最全法语学习全套资料(精品!!)[1]1大家网法语论坛资料汇总【法语学习】初学者必看 (1)法语综合教材下载汇总 (1)考试资料下载汇总:大学法语、专业法语、考研法语、出国法语等 (2)法语口语资料下载汇总 (4)法语考试词汇词典下载汇总 (6)法语语法下载汇总 (8)法国文学文章背诵电子书下载汇总 (9)【法语学习】初学者必看法语综合教材下载汇总Taxi第一册教学辅导guide下载法语原版教材Taxi!第一册课本+练习册下载法语taxi第一册课本MP3下载Taxi !第二册教学辅导guide下载法语原版教材Taxi!第二册(中级)课本下载法语教材Taxi ________第二册MP3下载Taxi !第三册教学辅导guide下载法语-TAXI第三册课本下载北京语言学院出版社-出《国留学人员法语快速阅读》下载【教材】新概念法语1-4册(文本+MP3)下载外研社-高清版《法语2》1-8课下载《新世纪大学法语》第三册教师参考书下载《新世纪大学法语》第三册学生用书下载《新世纪大学法语》第一册教师参考书下载《新世纪大学法语》第一册学生用书《新大学法语》下载[全国高校统编教材法语][北外马晓宏版][1-4册][第一册词汇表] 北外法语教材1-4册PDF全国高校统编教材法语北外马晓宏版1-4册MP3马晓宏《法语》教学辅导参考书1-2册下载[法语教材]薛建成《大学法语简明教程》(PDF+MP3)和参考答案下载《法语1(修订本)》前10课练习答案网上WORD下载[法语教材]新大学法语1 ________(PDF+MP3)下载[法语听力]《循序渐进法语听写(初级)》MP3下载《循序渐进法语听说(中级)》MP3下载《法语写作高手》(L'écrit haut la main) PDF下载英文版法语教材French in Action PDF下载简易法语200句MP3下载法语教材Taxi ________第二册MP3下载法语原版- 得心应口说法语(PDF+MP3)下载走遍法国RefletsI教材视频+Mp 3完整下载走遍法国RefletsII教材视频+Mp 3完整下载走遍法国RefletsIII教材视频+Mp 3完整下载英文版法语教材Wiki French法语教材STUDIO 100学生用书+练习册MP3下载中央电视台教育节目用书《现代法语:法国欢迎你》法语Wikibooks课文下载[外研社法语通系列]《法语电话通》下载轻轻松松学法语《顺风法语900句》新东方法语学习资料下载大学法语简明教程PDF简明法语教程参考答案PDF下载【下载】大学法语四级出国考试必备- 现代法语情境会话与听力【下载】《社交法语》【下载】《商贸法语》中国对外翻译公司-中英法实用会话下载大连理工大学出版社- 《核心法语》下载《旅游接待法语》PDF版下载实用法语信函收集WORD《餐馆酒店法语》下载实用公关法语下载中央台《法国欢迎您》电子书下载公共法语文字资料下载【下载】法国大区和省- 列表《轻轻松松学法语》下载新编法语速成下载【下载】北京大学出版社:法语《法语学习背景知识》《无师自通法语书附光盘》新东方.法语入门一月通. rarTAXI扫描版法语教学图书及练习题【推荐下载】法语学习软件法语初级者必备:法语笔记我的法语课资料【下载】国庆法国出游必备《旅游法语》[中国对外经贸出版社]刘宝义:法语经贸谈判与口译下载[清华大学]同等学力人员申请硕士应试指导-法语试卷评析与应试指导下载考试资料下载汇总:大学法语、专业法语、考研法语、出国法语等如果对法语的各类考试不是很清楚,请先看法语学习必备:法语考试大全大学法语:1996-2007法语四级CFT4真题MP3下载[武汉大学出版社]王静-法语综合练习自测题集下载【下载】大学法语四级出国考试必备- 现代法语情境会话与听力2006年6月法语四级考试真题【法语考试】法语四级语法精练大学法语四级考试大纲中听力文本+MP3大学法语四级模拟试题PDF【下载】大学法语四级考试必读:法英对照大学法语1-4级词汇超常速记【下载】大学法语四级考试大纲+样题+答案+听力大学法语四级考试大纲中听力文本+MP3法语阅读短篇及解析下载《巴黎(旅游阅读学法语)》注释完整版WORD下载考研法语:外交学院2005二外法语真题下载【考试】2008对外经济贸易二外法语真题下载【考试】外交学院二外法语考研样题【下载】研究生法语时文选读【教材下载】法语实用文体与练习-研究生教学用书【考试下载】大学法语考研必备【考试】外交学院法语专业考研样题考试:法语考研所需资料列表考试:感受与三点忠告:我的上外法语考研之路专业法语:外研社法语通系列工具书- 《法语信函与求职技巧》下载教你如何学法语《法语教学与语言学》PDF下载北京语言学院出版社-出《国留学人员法语快速阅读》下载上海译文出版社-法语阅读理解体育卷下载教材- 《法语经贸应用文》下载法语教材- 《经济与企业法语》下载【下载】[北京大学出版社]《法语文体学教程》________王文融【下载】法语应用文写作________第2版【下载】研究生法语时文选读【下载】[外研社]教材- 《法语修辞》下载【下载】【考试下载】大学法语考研必备【下载】【教材下载】法语实用文体与练习-研究生教学用书【考试】2006-2008法语专四完型真题+答案下载【考试】2006年法语专四选择题真题+答案下载【考试】2007年法语专四选择题真题40道+答案下载【考试】2008年法语专四选择题真题40道+答案. pdf【法语考试】(转)我的2009法语专四考试经验谈最新2009年全国高等学校法语专业八级考试真题及答案【法语考试】【法语专八考试】揭开法语专业八级考试的神秘面纱【转】09年法语专八考试亲历帖【法语考试】【法语专八考试】揭开法语专业八级考试的神秘面纱出国法语:出国法语考试TCF\TEF资料汇总法语翻译:[中国对外经贸出版社]刘宝义:法语经贸谈判与口译下载法语二、三级翻译考试:【转】如何准备法语口译实务考试【考试】全国翻译考试:法语二、三级翻译考试时间及真题下载其他考试:上海紧缺小语种法语考试【下载】上海紧缺人才考试法语类考试BC级考纲以及词汇表. rar 上海紧缺人才培训工程“小语种”项目考试ABC大纲下载【转】专访(上):紧缺“小语种”法语专家束景哲【转】专访(下):紧缺“小语种”法语专家束景哲【法语考试】2006年同等学力人员申请硕士学位外国语水平全国统一考试真题pdf [清华大学]同等学力人员申请硕士应试指导-法语试卷评析与应试指导下载成人本科生法语自学考试词汇表A法国读博士不用考试须闯三道关【法语】全国翻译资格证二三级法语考试资料法语二、三级翻译考试:【转】如何准备法语口译实务考试【考试】全国翻译考试:法语二、三级翻译考试时间及真题下载【下载】翻译参考资料-法语姓名译名手册一位法语翻译的学习之路,也许对大家有用翻译趣事:法文单词?Je?的汉译何其多?【法语学习】蓝宝林:漫话“抽水蓄能电站”名称的法文翻译【考试经验】转法语翻译考试之路【法语学习】中国新闻媒体和各类报刊名称法文翻译通行规则法语翻译逸闻趣事“排气”与“放屁”【词汇详解】苦瓜名称的法文翻译【词汇详解】漫话冬瓜名称的法文翻译【学习】漫话大蒜及相关食品的法文翻译[商务法语]法语接待和介绍翻译简例【转】网友原创法语诗节选翻译:L'isolement (孤独)【翻译】傅荣:常见汉译法句子正误分析海子的诗<面朝大海,春暖花开>法语翻译中国谚语和俗语的法语翻译中国大学名校法语翻译法国地名中文翻译大全专业课程科目名称法语翻译法语翻译如何才能传神?漫话晚唐诗人杜牧名篇《清明》的法文翻译国家主要领导人的职位翻译中国国家机构名称翻译法语(1)中国国家机构名称翻译法语(2)法语口语资料下载汇总精品推荐下载:法语生活常用会话文本+MP3下载法语一日一句PDF下载【下载】即学即用:法语高频口语一句话[上海交通大学出版]胡品清-分类法文会话模式下载【教材下载】法语流行口语极短句844个教材- 《法语口语999》下载【下载】《法语简易会话》【下载】《情景法语》【下载】《法语生活口语》《法语简明会话(运动和旅游)》下载《跟我说法语》下载[下载]即学即用法语120句. pdf法语会话三月通视频+解析北京大学出版社- 《初级法语口语教程》下载【教材】《法语交际口语渐进-练习三百六十五题听力磁带》《开口就会说法语.[mp 3]》【课程下载】三十天跨出国门- 法语篇mp 3《灵格风法语会话通- 从入门到精通》完整清晰版【下载】《走遍欧洲-法语初级-现在就说》【下载】《法语脱口说》(Talk to Me)[ISO]新无国界第一册MP3下载《灵格风法语会话通》(文字教材及配套MP3)下载《中学生法语1》(一)字母与名字拼写文本及听力下载法语语音基本规则表下载法语读音基本规则表下载世界图书出版公司-《法语发音基础学习》下载【法语发音】26字母从头开始【法语学习】初学者必看【法语发音】26字母从头开始【下载】《法语发音快速入门》【下载】《法语发音中的7个克星》PDF【下载】《掌握法语发音》PDF【教材】《法语语音渐进配套磁带转mp 3》【法语发音】法语26字母发音mp 3及法语几则发音规则下载《法语语音》上海外语音像出版社avi格式法语字母和音标发音flashle nouveau sansfrontieres《新无国界》(语音)《法语口语高手》(L'oral haut la main)文字版PDF下载法语超常用语200句PDF下载35个法语日常情景用语PDF下载L'Expression Francaise PDF下载法语原版- 法语交际口语渐进PDF下载法语口语教程34课WORD下载600句法语常用口语WORD下载法国最流行俚语PDF下载新东方法语会话讲义电子书下载趣味学法语- 法语关于动物方面词汇的flash下载趣味法语- 法语身体部位词汇学习的flash带测试下载台湾制作的一套法语对话flash下载- 适合法语初级水平法语通俗用语俚语大词典下载法语初学推荐资料- 法盟语音MP3下载法语考试词汇词典下载汇总最新法语考试词汇下载汇总精品推荐:[下载]原版法语动词变位详解法语词汇渐进?初级法语词汇渐进中级法语词汇渐进:高级法语动词变位渐进________练习四百题(下载)学法语必备:法汉启蒙词典-1000词下载TEF单词表电子版下载共7392单词《法语基础词汇宝典》WORD+MP3法语783常用词汇听力. rar40天突破7000词:法语初中级词汇. rar1047个最基本词汇英法对照. pdf【下载】大学法语四级考试必读:法英对照大学法语1-4级词汇超常速记北京语言大学出版社- 法语基本词汇下载《法语常用动词疑难解析》下载上海外语教育出版社-法语分级常用词汇册下载价值41美元的《Using French V ocabulary》PDF下载法语词汇Vocabulaire Niveau débutant intermédiaire下载【下载】法语前缀、后缀大全. pdf法英对比- 法语TEF考试必考词汇超常速记下载16页法语艺术词汇WORD下载19页法语实用生活衣物词汇及对话WORD下载法语常见短语WORD下载各类法语词汇WORD下载人力资源学科-英法词汇总汇下载【下载】[全国高校统编教材法语][北外马晓宏版][1-4册][第一册词汇表]【下载】《现代法语词汇学》________曹德明【下载】法语TEE指导与测试________词汇和结构(增补版)【下载】上海紧缺人才考试法语类考试BC级考纲以及词汇表. rar 【下载】法语语法和逻辑分析及词汇真题【下载】翻译参考资料-法语姓名译名手册法国人最常用的词汇(非常重要)释义+例句【资料】中国美食法语词汇(完整版)【资料】典型法国餐馆菜单(完整版)词典:韦氏法语词典下载外语教学与研究出版社- 《法语动词解析词典》下载Babylon法语词典合集新世纪法汉大词典法语词典及工具书索引下载大仲马经典美食大词典下载英法对照图片词汇字典French Picture Dictionary下载法语背单词软件下载在线学习:国庆词汇专题集合中国诗词古训法语说法下载【词汇】看新闻学外语喜艾芙中英法三语周报9.26.-10.2.词汇:法语中表示颜色的单词中国特色词汇中法对照【词汇】中秋节专题Fête de la Lune【双语】庆六十华诞专题词汇3【双语】庆六十华诞专题词汇2【双语】庆六十华诞专题词汇1法语国家各类场所法文词汇新中国60周年国庆法语词汇大合集2新中国60周年国庆法语词汇大合集1【词汇详解】苦瓜名称的法文翻译汉法对照2009植树节专题词汇汉法对照清明节专题词汇汉法对照2009人大政协两会热榜词汇汉法对照2009“国际消费者权益日”专题词汇汉法对照国庆节专题词汇法语分类词汇之机械类专业自行车运动词汇(法英对照)【词汇详解】法语动物名词用法通则【热门词汇】法译有关伦敦20国集团峰会一组中文热榜词汇【词汇详解】美国国家和政府机构及其首长的法文名称【词汇详解】漫话冬瓜名称的法文翻译【专题】国庆:汉法对照新中国诞生六十周年专题词汇(下)【法语热门词汇】2009新版汉法对照端午节专题词汇l【法语热门词汇】熟悉防控甲H1N1流感法文词汇和语境快速道【法语热门词汇】2009新版汉法对照儿童节专题词汇【法语热门词汇】汉法对照中国共产党成立八十八周年专题词汇【专题】国庆:汉法对照新中国诞生六十周年专题词汇美剧口语中的高频法语词汇【词汇】人体器官汉法对照教师节专题词汇法语基础词汇:七大洲、四大洋【词汇】有关中国共产党专题法语词汇法国国庆节专题法语词汇中国时政词汇汉法对译________27 ________【资料】中国美食法语词汇(完整版)【词汇】法语中“帮”的意思表达法语词汇之饮料篇建筑用专业词汇法语学习最常用的词汇法语基础词汇:七大洲、四大洋初学者必备的几句网络法语与网络词汇成人本科生法语自学考试词汇表A常用法语简写词汇汉法对照法国国庆节专题词汇TEF中高频词汇105(上)法语词汇人体图中的奥秘(NOTRE CORPS)法语分类词汇:法语中的十二生肖法语分类词汇:星座的说法对照法语词汇学习:法语单词趣味速记法语分类词汇:一些关于饮料的法语词汇法语各种数词写法法语词汇渐进:高级法语词汇渐进中级法语词汇渐进·初级非常基础的法语词汇法国人最常用的词汇(非常重要)释义+例句关于蔬菜和水果的法语词汇聊法语之谚语解析汉法对照奥运开闭幕式国宴菜单法国政治经典短句牛年教你关于牛的法语谚语法语语法下载汇总精品推荐下载:送上2本法语原版词汇书PDF下载Exercons-Nous系列语法书下载法语语法结构表PDF下载Exercices audio de grammaire下载外研社-新编法语语法PDF下载英文版法语语法Schaum's Outline of French Grammar下载英法对照- 法语语法详解French Deluxe. pdf下载价值75欧元法语原版语法-Le ________ Bon ________ Usage下载外研社-法语语法点点通-高级下载[法语原版书籍]新法语语法下载《语法像一首温情的歌》法语原版PDF图书下载【下载】上海译文出版社-法语实用语法(PDF+MP3)上海译文社-法语实用语法(PDF+MP3)【语法下载】上海交通大学出版社- 法语基础语法同步练【下载】《法语现代语法________毛意忠》法语经典语法总结下载(超经典)实用法语语法________精讲与练习下载【下载】法语语法和逻辑分析及词汇真题法语语法及练习500题. pdf上外《公共法语》语法笔记法语语法结构表下载【下载】法语语法简述法语语法兼练习下载法语时态完全总结(应付考试版)下载初级法语语法渐进附练习四百题及答案下载在线学习:【法语学习】两个法文排比句表语成分的语法分析【法语考试】法语四级语法精练【法语学习】法语难点突破:学习语法有诀窍在线法语语法大全法语语法总结(2)法语语法总结(1)法语语法之时态汇总1法语语法系列一【语法】法语中“de”的用法完整版【法语语法】未完成过去时L'imparfait法语语法学习:法语命令式构成及特殊形式法语语法学习:法语命令式时态及语态法语语法:现代法语的发音、词法与句法结构简介法语语法:名词单复数法语语法:虚拟式用于副词性从句,虚拟式用于形容词性从句法语语法副动词,强调句型法语语法:虚拟式愈过去时,感叹句,分数/倍数法语语法:独立分词从句。

【法语天堂论坛】法国儿童读物(法语短篇故事Baton,tape!)

【法语天堂论坛】法国儿童读物(法语短篇故事Baton,tape!)

Bâton,tape!I létait une fois une famille pauvre qui comptait trois fils:Pierre,Jacques etJean.Un jour,Pierre,l'aîné,dit:«Je vais aller chercher du travail;je reviendrai quand je serai riche.»Il partit sur la grand-route et marcha, marcha.Un soir,n'ayant plus qu'un croûton de painàse mettre sous la dent, il rencontra une vieille qui lui demanda:«Voulez-vous m'indiquer le chemin pour alleràChâteauguay?»Pierre la renseigna,puis elle dit:«Avez-vous quelque choseàdonneràune vieille pauvresse?»Pierre lui donna son croûton de vieille l'accepta et lui dit:«Je suis une fée.Pour te remercier de ta gentillesse,voici une nappe blanche. Tu n'auras qu'àdire:"Nappe,mets la table!",et aussitôt des mets de toutes sortes s'y déposeront tout seuls.—Oh,merci,merci!»fit Pierre,s'empressant de reprendre la route en direction de chez ses parents.Il marcha,marcha d'un bon pas,mais la nuit arriva.Ilétait fatigué,alors il s'arrêta dans une auberge.Avant de dormir, comme il avait faim,il sortit sa nappe et commanda:«Nappe,mets la table!»Aussitôt la nappe se déplia sous ses yeux et se couvrit de mets succulents et de fruits appétissants.Mais l'aubergiste avait vu le manège et, dans la nuit,il vola la nappe qu'il remplaça par une autre identique.Le lendemain matin,Pierre quitta l'auberge et fila vers sa maison.«V oyez,s'empressa-t-il de direàses parents,je rapporte une nappemerveilleuse qui se couvre de mets et de fruits délicieux.Vous allez voir!»Il sortit la nappe blanche de son sac et lança:«Nappe,mets la table!»Mais la nappe resta pliée et rien n'apparut.Alors Pierre la saisit,la déplia, l'examina et constata que ce n'était pas la sienne.«Ce doitêtre l'aubergiste qui me l'a volée!»s'écria-t-il,tout penaud.Alors,l'un de ses frères,Jacques, annonça toutàcoup:«Moi aussi,je pars chercher du travail.Et je retrouverai bien la nappe de Pierre.»Àson tour,il marcha,marcha.Il arriva un bon matin au bord d'une rivièresans beaucoup d'eau oùétait assise une vieille femme toute courbée par l'âge. Le voyant approcher,elle l'interpella:«Voulez-vous m'aideràtraverser la rivière?»Jacques y consentit sans hésiter.Arrivée sur l'autre rive,la vieille lui dit:«Je suis une fée.Pour te récompenser de m'avoir secourue,je te donne cette poule.»Et elle sortit une poule de sous son manteau,ajoutant:«Dis:"Poule,ponds-moi de l'or!"et elle pondra de l'or.»E nchanté,Jacques remercia la vieille et s'empressa de rentrer chez sesparents.Il marcha longtemps et finit par s'arrêter pour dormiràl'auberge oùson frère Pierre avait fait halte.Il montaàsa chambre et ditàsa poule:«Poule,ponds-moi de l'or!»Et la poule pondit troisœufs d'or.Pour payer sa dépense,il en donna unàl'aubergiste qui eut des doutes sur sa provenance. Durant la nuit,ce dernier alla dans la chambre oùdormait son client,vit la poule et la vola.Il la remplaça par une autre en tout point semblable.L e lendemain,Jacques arrivaàla maison tout joyeux en disant:«Voyezma jolie poule;elle pond de l'or!Regardez bien!»Il posa sa poule sur la table et dit:«Poule,ponds-moi de l'or!»Tout ce que fit la poule ce fut de branler la tête et de chanter:«Caque-caque-canette.»Jacquesétait bien peiné.Il s'écria:«Ah,c'est le vilain aubergiste qui m'a voléma poule!»Alors, Jean,le plus jeune des trois frères,dit:«C'estàmon tour de tenter ma chance.Je pars chercher fortune.»C omme ses frères avant lui,il marcha,marcha sur le chemin.Puis,àlatombée du jour,il arrivaàl'orée d'un grand bois oùse tenait une vieille femme,qui lui dit:«Mon cher petit,voulez-vous m'aideràtraverser ce bois?Il fait bien noir,et j'ai peur des voleurs.—Volontiers»,dit Jean.Il prit alors la main de la vieille et la conduisit de l'autre côtédu bois.Arrivée là,la vieille se redressa et déclara:«Je suis une fée.Pour te récompenser de ta gentillesse,je te fais cadeau de ce bâton.Tu n'auras qu'àdire:"Bâton, tape!",et aussitôt il se mettraàtaper sur qui tu voudras.»Jeanétait enchanté.Il remercia la fée et se dirigea bien vite vers la maison oùl'attendaient ses frères et ses parents.Mais la nuit tomba,et Jeanétait fatigué.Il s'arrêta dormiràl'auberge,la même oùses frères avaient fait halte. Après une bonne nuit de repos,il demandaàl'aubergiste:«C'est vous qui avez voléla nappe de mon frère,la nappe qui met la table?—Jamais de la vie!répliqua l'aubergiste.Je n'ai rien volédu tout!—Vous allez me la rendre ou je vous fais cogner par mon bâton,dit Jean.—Je n'ai rienàvous rendre,protesta le bonhomme.—Soit!fit Jean.Alors,bâton,tape!»Aussitôt le bâton s'abattit sur lesépaules de l'aubergiste.Bang!Bing!Pan, pan!L'aubergiste se sauva en se lamentant et en criant:«Arrêtez!Arrêtez votre bâton!»—Pas tant que vous ne m'aurez pas rendu la nappe de mon frère»,répondit Jean.Le corps meurtri,l'aubergiste sortit enfin la nappe blanche du buffet et la donnaàJean qui arrêta son bâton.Puis,le jeune homme s'en alla sur le chemin.Mais,le soir même,le voici de retour demandant asile pour la nuit. Et le lendemain matin,il ditàl'aubergiste:«Maintenant,rendez-moi la poule que vous avez voléeàmon frère.—Je n'ai pas voléde poule!protesta l'aubergiste.—Si vous ne me la rendez pas,je vous fais cogner par mon bâton.—Non,non!Je n'ai pas ta poule!»hurla l'aubergiste en se sauvant,car il avait très peur des coups de bâton.Jean lança:«Bâton,tape!»Le bâton courut après le bonhomme,lui sauta sur le dos et lui tapa sur lesépaules.Le bâton tapa.Bing!Bang!Pan,pan!Le vilain aubergiste cria et se roula par terre,mais le bâton continuait de taper.Bing!Bang!Pan,pan!N'en pouvant plus de douleur,l'aubergiste alla chercher la poule et la remitàJean, qui arrêta son bâton et reprit la route.E n chemin,il rencontra trois voleurs qui lui dirent:«Donne ta poule et tous tes biens,sinon nous te pendronsàla plus haute branche de cet arbre.—Laissez-moi passer,dit Jean,ou je vous fais massacrer par les coups de mon bâton.—Ha,ha!dirent les voleurs,riant de ses menaces.Nous allons te pendre!—Bâton,tape!»cria alors Jean.Et le bâton s'abattit comme la grêle sur lesépaules des voleurs.Bing!Bang! Pan,pan!Les voleursépouvantés s'enfuirent,poursuivis par le bâton déchaîné.Bing!Bang!Pan,Pan!Jean rappela son bâton et se remit en route.Il arriva chez ses parents et s'exclama joyeusement:«J'ai tout rapporté:la nappe,la poule,et mon bâton qui cogne quand je le veux.Voici la nappe.«Nappe,mets la table!»lança Pierre.Aussitôt la nappe s'étala et se couvrit de mets et de fruits appétissants.Jean sortit la poule de son sac, et Jacques dit:«Poule,ponds-moi de l'or!»Et la poule pondit troisœufs d'or. Ce fut alors,dans la pauvre demeure,une soirée de réjouissances agrémentée d'un festin de roi.P ierre,Jacques et Jean avaient vraiment fait fortune.Ils rendirent la viedouceàleurs parents,et tous les cinq vécurent heureux et contents jusqu'àla fin de leurs jours.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

关于“假期” Les VacancesTous les Français qui travaillent ont droit, depuis plusieurs années, àcinq semaines de vacances par an. Ils possèdent généralement ces vacances en deux fois. En été, 55% des Français partent en vacances, pour 24 jours en moyenne. En hiver, un Français sur quatre par au moins une semaine. Ce sont surtout les gens des grandes villes qui partent. La proportion attaint 80% en région parisienne.Le revenue des familles est le facteur le plus important du depart en vacances. Ce sont les Français qui gagnent le plus d’argent qui partent le plus longtemps: cadres supêrieurs, professions liberals,commerçants… Il y a malheureusement encore trop de Français qui ne partent pas en vacances.词汇:posseder:拥有, 占有, 掌握, 支配en moyenne:平均au moins:至少la proportion:比例le revenu:收入cadres supêrieurs:高级企管人员professions liberals:自由职业者参考译文:多年以来,所有就业的法国人都享有每年5周的假期。

他们通常分两次休假:夏季,55%的人外出度假,平均期限是24天;冬季,有1/4的人至少要休假一周。

外出度假的主要是大城市的人,其比例在巴黎地区达到80%。

家庭收入是能否去度假最重要的因素。

钱挣得最多的人其度假的时间也最长:高级企管人员、自由职业者、商人等。

不幸的是仍然还有太多的法国人不能外出享受假期。

S.N.C.F对出门度假的建议Vous partez en vacances? Ecoutez les conseils de la S.N.C.F.:On vous donnera tous les renseignements concernant votre horaire, au guichet de la gare ou par téléphone.Dans les gares importantes,vous pouvez aussi vous adresser au bureau “Information”.Pour éviter une attende trop longue au guichet, achetez votre billet plusieurs jours à l’avance.Pour être sur d’avoir une place dans le train que vous avez choisi, il vaut mieux la réserver.Pour payer, vous pouvez donner un chèque, si la somme dépasse 100 euros. Sinon, il faut payer en argent liquide.词汇:renseignement: m. 情况,情报,消息concern: prép. 关于horaire: m.时刻表guichet: m.营业窗口éviter: vt.避开背景知识:S.N.C.F.,法国国营铁路公司,经营法国国内铁路。

在旅游高峰时刻,法国是不是象我们一样有“春运”的概念呢?电影里的出现的法国火车车厢永远是那么干净。

不知为什么写到这里,脑中浮现出苏菲·玛索在《逃之夭夭》里坐在车厢里的那个场景。

一个模特的一天Sept heures du matin.On se lève tôt quand on est mannequin. Agnès, 19 ans, prend un café sans sucre, puis elle se maqille et met une tenue sport: jean et sweat à fleurs. Sa journé commence par une séance de gymnastique dans une sale de son quartier. Puis, à 9 heures, Agnès va à son premier rendez-vous. C’est pour presenter des tenues de tennis. C’estd’accord. Elle note la date et l’heure de la séance de photos.Elle en sort. Il est déjà midi. Aujourd’hui elle a le temps de déjeuner. Elle prend seulement de la salade, du jambon et de la biscotti: il faut faire attention à sa ligne.词汇:tenue:f. 服装 (法语助手里面查不出这个解释,但是按照文章的意思,这里的tenue应该是服装的意思)séance:f. 出席, 会议, 会期,一场, 一次, 一回背景知识:4月1日,著名时装大师Armani到访上海,掀起一阵波澜。

据说当日有国内媒体80余家,国外媒体50余家竞相到场报道。

上海,终于也有了点时尚都市的味道。

虽然走秀只有短短10多分钟,但也让人领略了Armani的时装。

为了纪念Armani的到访,这里就来看看法国模特一天的生活。

巴黎的地铁大家有没有这样的感觉?在上海,汽车越来越多,道路越来越堵,地铁越来越挤。

城市的高速发展使交通轨道不堪重负。

这几日,象沙丁鱼般挤在闷热的车厢里,活生生把脾气给挤没了,也算是一个意想不到的好处吧。

今天就来看看法国地铁,世界上最著名的法国地铁!une carte orange pour le métro 是不是可以按照我们的习惯译成“一卡通”Voici de jolies stations de métro à Paris. Dans les grandes stations de métro, il y a des distributeurs automatiques.Voici une carte orange pour le metro, le train ou le bus à Paris. On vend des cartes oranges pour un mois ou pour un an. Si on circule souvent dans la region parisienne, c’est une bonne idée d’acheter une carte orange. Avec une carte orange, il n’est pas nécessaire d’attendre au guichet pour acheter des tickets. Et une carte orange coûte moins cher que les tickets individuels. Un ticket coûte 1,3 euros. Le carnet de 10 tickets coûte 9,3 euros. Le prix d’une carte orange mensuelle de 2 zones est de 46 euros environ. Ce n’est pas cher du tout. Elle est vraiment pratique.dans le métro 深刻地表现了我上班高峰坐车时候的感受Dans le metro, tout le monde est serré, surtout aux heures de pointe, quand tout le monde est pressé de partir ou d’arriver. Comme des sardines en boîte, les Parisiens s’entassent dans les wagons de deuxième classe*.Pour descendre du metro, il faut jouer des coudes:”Pardon, vous descendez?” Cela veut dire:”Moi, je descends, laissez-moi passer!” Je pousse, tu pousse, on pusse. Jamais personne ne vous empêche de sortir du metro, mais il faut dire:”Pardon, vous descendez?” Ouf! Je suis enfin sur le quai. Le metro aux heures de pointe, ce n’est pas recommandé.*法国地铁有价格更贵的头等车厢,不过17点以后例外参考译文:这些就是引人注目的巴黎地铁站。

相关文档
最新文档