名词解释 语法翻译法
语法翻译法

语法翻译法
语法翻译法是一种学习外语的方法,它强调把外语中的句子或者单词用母语去表达出来。
它依靠母语中的语法知识来帮助理解外语句子,并从而帮助学习者更好地掌握外语。
语法翻译法有时也被称为“比较翻译法”,因为它依赖于比较外语和母语之间的差异,从而能够帮助学习者学习外语。
语法翻译法的基本思想是:学习者只要能够理解外语的语法结构,就能够正确地翻译外语句子,从而更好地掌握外语。
通过使用母语中的语法知识来理解外语语法,学习者可以把外语句子翻译成母语,然后再根据母语语法知识来重新编写外语句子,从而学习外语语法。
语法翻译法的优点在于,它能够帮助学习者认识外语语法结构,从而更快地理解外语句子。
它也允许学习者在理解外语语法的同时,利用母语中的语法知识来帮助外语学习。
语法翻译法的缺点在于,它并不能帮助学习者掌握外语的发音、语感或者俗语,它只能帮助学习者掌握外语的语法结构。
另外,由于要求学习者较好地掌握母语的语法知识,所以语法翻译法不适合初学者使用。
总的来说,语法翻译法是一种有效的外语学习方法,它能够有效地帮助学习者理解外语语法,但是它也有一定的局限性,不适合初学者使用,也不能帮助学习者掌握外语的发音和语感。
简谈外语教学方法(1)

任务型教学法的优点
1)通过任务活动可以同时锻炼几种语言技能,有利于自动性的提高; 2)学生能接触到形式多样的语言,也可以根据需要使用自己的语言资源,
不但有利于词汇、句法和语篇等语言知识的学习,而且有助于提高语用能 力; 3)以学生为中心,交际活动多,语境自然,相关性强,有利于培养交际能 力; 4)活动多样,有助于激发学生的学习兴趣,易于保持学习的积极性,激发 动力; 5)活动内容涉及面广,信息量大,有助于拓宽学生的知识面; 6)任务有利于培养想象、思考、决策和应变能力和创造性思维,对课堂学 习和终身学习都有益。
由于这些优点,这种教学理论和方法受到广泛注意,也被引进我国。2000 年,教育部颁布《全日制义务教育普通高级中学英语课程标准(试验稿) 》,首次提出倡导‘任务型’教学途径。2003年,《普通高中英语课程标 准(实验稿)》再次明确提出要倡导‘任务型’教学,培养学生综合语言 运用能力。
12
其他外语教学法
2)意念和功能并不容易确定,例如标准、数量、顺序等问题 难以掌握;
究。
4)理论上对语言能力的认识还不够清楚,例如理论上是 competence,教学中是 proficiency,没有统一的框架。对 技能和自动性的解释也没有上升到理论高度。
9
在外语课堂上使用任务的做法并不新鲜,因为几百年来各种 教学法都是用任务的方法,类型包括翻译、造句、写作、调 查、复述、故事、标语广告、小册子、口头陈述、广播剧、 录像、网页制作、戏剧表演、讨论、问答等,但过去的任务 只是为了进一步练习和巩固所学的一种一种辅助手段,而现 在的任务则是一种占主导地位的课堂教学模式。
第二种关系是学生之间的相互信任的平等协作关系,课堂学 习通过互动活动进行。
教学活动包括翻译、小组活动、录音、听写分析、纪录课堂 感想、观察报告、自由交谈等。该教学法可以用于听说读写 等技能教学,但通常用于口语教学。
语法翻译法

语法翻译法:“用母语翻译教授外语书面语的一种传统外语教学法,即用语法讲解加翻译练习的方式来教学外语的方法”语法翻译法又称传统法,古典法,旧式法(Old Method)、阅读法、普鲁士法(the Prussian Method)。
优点:1.通过母语的翻译和比较,能使学生比较深刻的理解外语的抽象词意和复杂的句子结构.系统讲授语法知识,注意利用学生的理解力,有利于启发思维,训练智慧,有助于提高教学效果,学生语法概念清晰,词义理解较确切,翻译能力得到培训.2.学生学习掌握语法规则有利于培养学生理解外语和运用外语的能力.3.重视通过大量阅读、背诵原著培养阅读能力.语法翻译法能配合其它阅读与写作教学法,帮助学生提高阅读和写作能力.4.便利易行.不需要什么教具和设备,教师只要掌握了外语基础知识,就可以拿着教科书教学.5.容易测试学生,班级易于管理.缺点:1.没有抓住语言的本质,只注重书面语,而忽视口语教学,忽视语音和语调教学,学生口语能力得不到培养,长期使用语法翻译法会使学生患上外语聋哑病. 2.过分强调翻译的作用,使学生容易养成使用外语时依赖翻译的习惯,不利于全面培养学生运用外语进行交际的能力.过多利用翻译还占用大量教学时间,直接影响运用外语进行外语教学的实践机会.3.语法讲解从定义出发,根据定义给例句,脱离学生的实际需要和语言水平.语法和课文脱节,脱离现实生活实际的例句和课文.这种方法呆板,气氛沉闷. 4.过分偏重阅读能力的培养,学习的语言材料都是一些文学作品片段,词汇很深,脱离学生生活实际.5.强调死记硬背,教学方式单一,课堂气氛沉闷,不易激起学生学习兴趣和学习的积极主动性,难以培养学生运用语言进行交际的能力.6.学生学习被动,学习困难的学生缺乏学好外语的信心.直接法:也叫自然法(Natural Method)、心理法(Psychological Method)、口语法(Oral Method)、改良法(Reformed Method)。
语法翻译法(最全版)PTT文档

语法翻译法的典型教学流程
复习
教授新词
教授语法
布置作业
巩固练习 讲解课文
传统语法翻译法的教学特点
1、教学目的是培养学生阅读外语范文(特别 是古典文学作品)和模仿范文进行写作的 能力,以应试为目的。
2、翻译是教学的基本手段。外语翻译成母语, 母语译成外语的逐词翻译是教学的基本手 段。外语知识的讲解、练习、巩固和阅读 技能的培养都采用翻译方法。
舌 tongue 鼻 nose 牙齿 teeth 它的出现为建立外语教学法作为一门独立的科学体系奠定了基础” 。
5、教师权威性不利于课堂教学开展。
翻译法重视语言知识的传授,忽视口语教学,为了完善翻译法,便产生了自觉对比法。
语法词汇: 5、文学语言优于口语;
3、课堂教学简洁方便,易于教室管理。
名词 noun 动词 verb 其代表人物为奥朗多弗(H.Ollendorff)和雅科托(Jacotot)等。
产生及盛行的原因
1、学习拉丁文是为了能够读懂该文字撰写的 经典作品以及官方文件,于是阅读成为学习 外语的首要任务。
机械原子观 2、古典语言教学意在对学习者进行智力和思 维训练,人们认为语法是训练思维的最佳材 料。
3、机械主义哲学在当时学术界占统治地位。 该主义认为:一切语言源于同一种语言,它 们拥有共同的语法及词汇概念,差别仅表现 为发音和书写形式的不同。
4、易于检验学习成果, 对教师要求降低。
语法翻译法在对外汉语教学中的应用
2、古典语言教学意在对学Байду номын сангаас者进行智力和思维训练,人们认为语法是训练思维的最佳材料。
案例1: 老师,这个怎么说?America。
学生很少提问,学生之间交流更少。 所谓自觉是通过语言分析以理解所学材料的内容含义,是指学生把注意力集中于语言形式本身,而不是这些语言形式所表达的思想内
语法翻译法的总结

语法翻译法的总结引言语法翻译法是一种常用的翻译方法,主要用于将一种编程语言的源码翻译成另一种编程语言的源码。
它是编译过程中的重要组成部分,可以实现不同编程语言之间的互相转换。
本文将对语法翻译法进行总结,从基本概念到具体实现进行说明。
1. 概述1.1 什么是语法翻译法?语法翻译法是一种将一种语言的源码翻译成另一种语言的源码的方法。
它通过分析源语言的语法结构,然后根据目标语言的语法规则进行转换。
语法翻译法主要包括两个阶段:分析阶段和综合阶段。
1.2 语法翻译法的应用场景•编译器开发:编译器是将高级语言源码翻译成机器语言的工具。
语法翻译法在编译器开发中扮演着重要角色,它可以将高级语言源码翻译成中间代码或目标代码。
•跨平台开发:不同平台上的代码可能存在差异,语法翻译法可以将一种平台的代码转换为另一种平台的代码,从而实现跨平台开发。
2. 语法翻译法的实现步骤2.1 分析阶段分析阶段主要包括词法分析和语法分析。
#### 2.1.1 词法分析词法分析是将源码划分成一个个的词法单元,也就是词。
比如,在C语言中,词法单元可以是标识符、关键字、常量、运算符等。
词法分析器会根据预先定义的词法规则,将源码分解成一个个词法单元。
#### 2.1.2 语法分析语法分析是将词法单元组织成语法树的过程。
语法分析器会根据预先定义的语法规则,将词法单元组织成一棵语法树。
语法树反映了源码的语法结构,是进行后续转换的基础。
2.2 综合阶段综合阶段主要包括语义分析和目标代码生成。
#### 2.2.1 语义分析语义分析是对语法树进行语义检查的过程。
语义分析器会根据定义的语义规则,判断源码中是否存在语义错误并进行错误处理。
语义分析器还会收集源码中的相关信息,为目标代码生成做准备。
#### 2.2.2 目标代码生成目标代码生成是将语法树转换成目标语言的过程。
根据目标语言的语法规则和生成代码的策略,目标代码生成器会遍历语法树,生成目标语言的源码。
常见的英语教学方法

常见的英语教学方法在全球范围内,英语已经成为一门被广泛学习的语言。
为了更有效地教授英语,教师们采用了各种不同的教学方法。
本文将介绍一些常见的英语教学方法,并通过比较它们的优势和劣势来帮助读者选择适合自己的学习方法。
一、直接法(Direct Method)直接法是一种口语为主的教学方法,强调用英语进行沟通和交流。
在这种方法中,教师会避免使用学生的母语,而是通过举例、图片、肢体语言等直接的方式来解释和表达意思。
这有助于学生在日常生活中更快地理解和使用英语。
优势:直接法强调实际语言运用,能够提高学生的口语交流能力和理解能力。
通过这种方法,学生可以更快地掌握语言表达技巧和语感。
劣势:直接法忽略了语法和单词的系统学习,可能导致学生在写作和语法应用方面的困难。
另外,对于一些比较复杂的概念,直接法的教学方式可能不够清晰和详细。
二、语法翻译法(Grammar Translation Method)语法翻译法是一种重视语法和翻译的教学方法。
在这种方法中,教师会注重学生对语法规则的理解,同时通过阅读和翻译文本来加强词汇和句子的掌握。
优势:语法翻译法注重对语言结构的分析,有助于学生理解语法规则和词汇的使用。
此外,通过阅读和翻译,学生可以接触到不同领域的英语素材,提高阅读和写作能力。
劣势:语法翻译法过于强调笔头功夫,缺乏实际口语应用的机会,可能导致学生在交流中的迟缓和困扰。
此外,过多地依赖翻译也会造成学生在表达时产生母语干扰。
三、交际法(Communicative Language Teaching)交际法是一种围绕真实交际目的进行英语教学的方法。
在交际法中,教师会创造各种真实的交际情境,鼓励学生运用英语进行实际对话和交流。
优势:交际法注重真实语言环境的模拟,能够激发学生的学习兴趣和积极性。
通过与教师和其他学生的交流,学生可以提高口语表达和听力理解的能力。
劣势:交际法可能忽略一些语法和词汇的系统讲解,对于一些细节和抽象概念的教学可能不够充分。
外语教学法主要流派

主要特点:强调模仿,主张用教儿童学习本族语言的方法,“通过说话学说 话”的方法来学习外语,不允许使用母语,用动作和图画等直观手段解释词 义和句子,要求外语与思想直接联系。
教学过程: 一句话一句话听,模仿,反复练习,直到养成语言习惯。 【直接学习,直接理解,直接应用】 教学原则: 1.强调口语的重要性,即语言首先是口头语言; 2.强调连贯篇章在教学过程中的中心地位; 3.强调口语教学在课堂教学中的绝对优先权;
1. 翻译法(Translation Method) 2. 直接法(Direct Method) 3. 听说法(Audio-lingual Method) 4. 情景法(Situational Method)
一、语法翻译法(翻译法)(Translation Method)
概念:语法翻译法是一种通过学习语法规则和词汇,并且按照规则用本国语 和目的语进行互译来教授语言的方法。【用母语来教授语法】
教学模式:老师带读单词---老师讲解课文---切合原意的课文翻译---课文句子 结构分析---语法项目练习---翻译练习---学生背诵课文
教学原则: 1. 以语法教学为中心,强调系统语法的学习 2. 语言材料的内容以突出某种语法形式为准 3. 本族语(学生的母语)充当中介 4. 以阅读和书面翻译为主
优点:
1. 视听结合的方式比单纯依靠听觉或视觉来理解、记忆和储存的语言材料多得 多。情境的创设能够加速外语与事物的联系,有助于理解所学的语言;
2. 重视整体结构的对话教学,使课堂变的生动活泼,学生学的语言自然,表达 准确;
3. 听觉形象有助于养成正确的语音,语调。节奏及遣词、造句的能力和习惯。
优点: 1. 学生的语法概念清晰 2. 阅读能力强,尤其是遇到长而难的句子时,通过分析句子结构便能理解意思; 3. 有助于培养翻译能力和写作能力;
语法翻译法

河北科技师范学院李雯
背景
语法翻译法,也叫传统法,是外语教学中最古老、影响最 远的教学法体系。它的出现为建立外语教学法作为一门 独立的学科奠定了基础。这种方法至今仍被广泛使用, 尤其在我国。 语法翻译法是中世纪欧洲人教希腊语、拉 丁语等语言的教学法,到了十八世纪,欧洲的学校虽然 开设了现代外语课,但仍然沿用语法翻译法,当时语言 学的研究对象基本上还是书面语。德国语言学家奥朗多 弗等学者总结了过去运用语法翻译法的实践经验,并在 当时机械语言学、心理学的影响下,给语法翻译法以理 论上的解释,使语法翻译法成为一种科学的外语教学法 体系。
谢谢观看!
主要包括以下几个方面: 1.教材:受语法翻译教学法的影响,许多教材的编写方式是按 照英语语法规则的顺序编写的。 2.考试形式:翻译教学法提倡的是对原文的书面理解,强调的 是两种语言书面形式的互译。因此,考试形式自然是目的语 和本族语的互译,强调意义的准确和语言的流畅。这种翻译 考试形式在今天的考试中依然较为流行,因为它能准确的判 断出学习者是否真正掌握了目的语的规则以及理解了目的语 的意义。 3.教学理论:首先词汇是语言的核心,语言教学的重心在词汇 教学;第二,语法是外语教学之“纲”,语言教学的内容需要 围绕这一中心展开;第三,翻译是外语教学的主要手段,语言 教学实际上是两种语言的翻译活动,也就是通过翻译来学习 外语;第四,翻译教学法强调的是教师的主导作用,认为教师 是教学活动的中心。 4.教学模式:以这种教学法为基础形成的语言教学模式可以概 括为:阅读——分析——翻译——讲解——背诵。课堂教学安排 一般是先阅读,教师对课文、句型进行语法分析,之后逐句 翻译讲解。最后要求学生背诵相关的段落,熟记所学的词汇 和语法规则。以上五个教学步骤在目前初中、高中的英语教 学中重复使用,体现着语法翻译教学法的基本特征。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Disadvantages
• • • • 1. It is an unnatural method. 2.Speech is neglected. 3. Exact translation is not possible. 4.It does not give pattern practice.(句型练 习)
Ⅳ Procedures
• 1.Phase one • 1)The teacher reads and explains the new words and expressions in the first language. • 2) The teacher teaches the new grammar with deductive(演绎法) method.
• Thanks for listening
Contents
• • • • • • Ⅰ. Origin Ⅱ. Definition Ⅲ. Theoretical base Ⅳ. Procedures Ⅴ. Characteristics Ⅵ. Advantages and disadvantages
ⅠOrigin
Grammar-translation method began in Germany (Prussia), at the end of the 18th century and became popular in early years of the 19th century. At one time The Grammar-Translation Method was called Classical Method since it was first used in the teaching of the classical languages of Latin and Greek.
Ⅵ Advantages
• It can help students to have a better understanding of the meaning of abstract words and complicated sentences.
• It can foster students’ ability of producing grammatically correct sentences.
• The focus on understanding literary texts provides the situation in which reading and writing abilities are well trained.
• The Grammar-Translation makes few demands on teachers.
Learner’s Role
• Do as the teacher says. • Learners interact with the teacher, not with each other. • What does the student do? - - study words and rules - - translate - - memorize
ⅡDefinition
• The Grammar-Translation Method is a method of foreign or second language teaching which uses translation and grammar study as the main teaching and learning activities.
• In the Grammar-Translation classroom, the teacher uses the native language as the main medium of instruction. There is little use of the target language. • Langud writing but little or no systematic attention is paid to speaking and listening.
Teacher’s Role
• Traditional instructor. • The authority in the classroom • What does the teacher do? - explain - translate - arrange practices - correct mistakes
2. Phase two • Students are asked to read a few sentences out aloud and translate them into the first language. • The teacher analyses some difficult sentences and translates them into their native language first literally and then freely. • Students read the studied part of the passages silently and ask the teacher questions they can not answer by themselves.
•语法翻译法是外语教学的基础模式,很早就开始被使用。直到十八世纪末, 它才成为了第一个有影响的外语教学方法。 •语法翻译法受机械主义和官能主义心理学的影响,其主要特点是以翻译和 语法学习为外语教学的基础模式。 •机械主义观点认为,一切语言起源于一种语言,各种语言的语法是共同的, 词汇所表达的概念也一样,差别只在于发音和书写形式不同,因此采取机 械对比、 对译的办法进行教学。 •而官能心理学认为某些学科具有训练一种或几种官能的特殊价值。根据 语言的特点,在外语教学方面他们重视阅读能力的培养和重视语法教学。
3. Phase three • Students are asked to write the answers to the questions about the reading passage. • Students are asked to do other written work that is meant to reinforce the new grammar items and vocabulary.
Ⅴ Characteristics
• The focus on classroom is teaching and practicing of grammar of the target language. • Translate the words and phrases of the foreign languages in the best possible manner.