卡城名蛙(卡拉维拉斯县驰名的跳蛙)

合集下载

卡拉维拉斯县驰名的跳蛙2

卡拉维拉斯县驰名的跳蛙2

《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》读后感马克·吐温的)(简称《卡县名蛙》)是篇饶有趣味的短篇小说。

尽管作品字数不多,可在《星期六新闻》发表后却让“整个纽约顿时大笑年轻的作者也因小说的诙谐色彩,“一举成名,成为闻名全美的幽默大师”叽《卡县名蛙》中“跳蛙”题材来自西部赌徒轶事,该故事原来还仅仅在边获流传,但经马克·吐温改造与加工之后,“跳蛙”故事迅速传遍全美,成为家喻户晓的经典笑谈。

在阅读中我发现,作品在描述小动物时运用三种手法,把动物们的特性栩栩如生地展示出来。

一是对动物进行动作与肖像描写。

母马被称作“一刻钟老太太”,是匹病恹恹的老马,打不起精神,跑得非常之慢;斗狗则是:“拴在那里,一副罪溜溜的样子,老想偷点什么。

”跳蛙:“那蛤蟆就像翻煎饼一样在空中打了个转——兴许是个筋斗呢。

”小说对动物的描绘形象传神,让人读来感到亲切可信,从而产生相应的认同感。

二是突出小动物的特异功能。

这种特异功能,从它们的外表是看不出来的。

如人们见到母马是副病态,就让它先跑两三百码,“等快到了终点,它就立马来了精神,拼了老命,撒欢起来,”还“咳嗽、打喷嚏、流鼻涕”,赌赛的结果是:“它总是刚好比别的马早一个头”。

至于斗狗,它的看家本领是咬后腿,只要咬住别的狗后腿,就能取得赌赛胜利。

但有一次,对方的狗没后腿,斗狗反倒输了,因为它只会咬后腿。

三是运用类似于人的心理描写。

动物不仅被拟人化了,也会在读者这里产生意想不到的审美效果。

如斗狗比赛时,它咬住对方的假腿后,“好像是吃了一惊,跟着就有点儿没精打采……他朝斯迈雷瞧了一眼,好像说它伤透了心,这都是斯迈雷的错,怎么弄了一条没有后腿的狗来让它斗呢”。

马克·吐温从外貌到动作再到心理,把动物的主要特征全凸现出来了。

无论是对动物们浓墨重彩的渲染,还是轻描淡写的叙述,他都能妙手如神,让人捧腹不止从语言表述上看,作品中比喻、拟人与讽刺等修辞技巧的运用进一步强化了幽默“笑果”。

从《卡拉维拉斯郡著名的跳蛙》浅析马克-吐温的写作技巧

从《卡拉维拉斯郡著名的跳蛙》浅析马克-吐温的写作技巧

从《卡拉维拉斯郡著名的跳蛙》浅析马克?吐温的写作技巧摘要:马克·吐温是享誉世界的文学巨匠,被誉为“第一位真正的美国作家”。

马克·吐温擅长写极具讽刺意味的小说,反映美国现实。

《卡拉维拉斯郡著名的跳蛙》(简称《卡县名蛙》)是其成名作,于1865年11月18日发表于《星期六新闻》上,曾让“整个美国发笑”。

本文将从四个方面来浅析马克·吐温的写作幽默,分析马克·吐温如何运用高超的写作技巧来讽刺十九世纪美国社会的黑暗现实。

关键词:马克·吐温美国文学巨匠《卡县名蛙》幽默讽刺一、马克·吐温及其作品简介马克·吐温(mark twain,1835.11.30-1910.4.21),原名萨缪尔·兰亨·克莱门(samuel langhorne clemens),十九世纪后期美国现实主义文学的杰出代表,美誉为美国文学界的林肯。

海伦·凯勒曾言:“我喜欢马克·吐温——谁会不喜欢他呢?即使是上帝,亦会钟爱他,赋予其智慧,并于其心灵里绘画出一道爱与信仰的彩虹。

”威廉·福克纳称他为“第一位真正的美国作家,我们都是继承他而来”。

他的许多文章至今仍为世人乐道,他用极具特色的讽刺手法写出大量栩栩如生的人物,描述了十九世纪美国政治社会的黑暗和对美国人民的关怀。

《卡拉维拉斯郡著名的跳蛙》作为其成名作,讲述了吉姆·斯迈雷好赌成性,不论你跟他赌什么,他都乐意,而且十有八九都会赢。

最后他训练了一只蛤蟆,可以跳得很高。

在与一个外乡人的比试中,外乡人给斯迈雷的蛤蟆灌了一肚子火枪的铁砂子,导致斯迈雷输了比赛。

二、马克·吐温的写作技巧(一)形象鲜明的人物刻画在《卡县名蛙》中,共有三个主要人物:被朋友骗去找人的“我”,给我讲故事的西蒙·威勒,和故事的主人翁吉姆·斯迈雷。

在小说中,我受朋友之托,去打听列昂尼达斯·w·斯迈雷的下落。

论《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》之魅力

论《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》之魅力

论《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》之魅力《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》是美国著名作家马克·吐温发表1865年的一部作品,这部作品也是他的成名作,也正是这部作品奠定了他在美国文学史上的地位。

本文将从形象的人物塑造、独特的叙事结构和对美国现实批判三个方面对该小说进行文本细读和详细分析它的魅力所在。

标签:《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》;魅力;马克·吐温一、引言马克·吐,美国作家,本名塞谬尔·朗赫恩·克莱门斯。

出生于密西西比河畔小城汉尼拔的一个乡村贫穷律师家庭,从小出外拜师学徒。

当过排字工人,密西西比河水手、南军士兵,还经营过木材业、矿业和出版业,但有效的工作是当记者和写作幽默文学。

马克·吐温是他的笔名,原是密西西比河水手使用的表示在航道上所测水的深度的术语。

马克·吐温是美国批判现实主义文学的奠基人,世界著名的短篇小说大师。

他经历了美国从“自由”资本主义到帝国主义的发展过程,其思想和创作也表现为从轻快调笑到讽刺再到悲观厌世的发展阶段。

二、《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》魅力的主要表现(一)形象的人物塑造1.小说中的我从小说背景中我们可以了解到小说的讲述者“我”是一个东部人,说话有礼貌且言语规范工整。

比如说,当我见到西蒙·威勒并向他询问列昂尼达斯·W·斯迈雷神父的消息时,他在最后加了一句:“我又加了一句:要是威勒先生能告诉我这位列昂尼达斯·W·斯迈雷神父的消息,我将感激不尽。

”从这句中,我们就可以了解到“我”在向他人打听消息时也是及有礼貌的。

并在后文中,尽管“我”对西蒙·威勒讲的事情感到无聊,但是自始至终听凭他讲下去,没有打断他,显出一副很有教养的样子。

到最后,“我”因忍受不了他的讲述,并觉得西蒙·威勒的话对我毫无用处时,“我”在临走时也祝福他度过美好的一天。

2.西蒙·威勒首先,西蒙·威勒是一个和气、朴实、真诚的人。

《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》阅读练习及答案

《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》阅读练习及答案

阅读下面的文字,完成问题。

卡拉维拉斯县驰名的跳蛙(美)马克·吐温这里从前有过一个叫吉姆·斯迈雷的。

只要能找到一个人愿打赌,他就陪同,碰上什么就赌什么,且十有八九是他赢。

他有一只小斗狗,光看外表你准以为它一钱不值,就配在那儿拴着,一副贼溜溜的样子,老想偷点什么似的。

可是,一旦在它身上下了注,它转眼就像变成另外一条狗:它的下巴颏往前伸着,就像火轮船的前甲板,下槽牙都露了出来,像煤火一样放光。

斯迈雷老是靠这条狗赢钱,直到在一条没有后腿的狗身上碰了钉子。

那一次,两条狗斗了好一阵子,两边的钱都押完了,斯迈雷的那条狗上去照着咬惯了的地方下嘴的时候,就知道自个儿上当了,它让人骗惨了。

它朝斯迈雷瞧了一眼,好像是说它伤透了心,这都是斯迈雷的错,怎么弄了一条没有后腿的狗来让它咬呢,斗狗时它本来靠的就是咬后腿嘛。

有一天,斯迈雷逮着一只跳蛙带回家去,说是要好好训一训。

果不其然,他把跳蛙训出来了。

只要他从后头点跳蛙一下,那跳蛙就会像翻煎饼一样在空中打个转,然后稳稳当当地脚朝下落地。

我就瞧见过他把丹尼尔·韦伯斯特放在这儿的地板上——那跳蛙叫丹尼尔·韦伯斯特——大喊一声:“苍蝇,丹尼尔,苍蝇!”跳蛙就噌噌地照直跳起来,快得让你来不及眨眼,把那边柜台上的一只苍蝇吞了下去,然后像一摊泥“啪嗒”落在地上,拿后腿抓耳挠腮,没事人似的。

斯迈雷拿一个小笼子装着那只跳蛙,时不时地带着它逛大街,设赌局。

有一天,一个汉子——他是个外乡人——到屯子里来,正碰上斯迈雷提着跳蛙笼子,就问:“你那笼子里头装的是什么呀?”斯迈雷冷着个脸说:“它是一只跳蛙。

”那汉子拿过笼子,转过来转过去,细细地瞅,说:“嗯,原来是个跳蛙,它有什么特别的呀?”“噢,”斯迈雷不紧不慢地说,“它就有一件看家的本事,它比这卡县地界里的任何一只跳蛙蹦得都高。

”那汉子拿过笼子,又仔仔细细地看了好半天,才还给斯迈雷,慢慢吞吞地说:“是吗?我没瞧出来这跳蛙比别的跳蛙能好到哪儿去。

《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》读后感800字-爱笔记网

《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》读后感800字-爱笔记网

《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》读后感800字-爱笔记网《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》读后感800字:相比起让人动容的悲剧,我更加珍惜喜剧,因为世上那么多人重视悲剧,却轻视了喜剧,殊不知令人发笑才是最难的,令全国乃至全世界人民笑了上百年更是难上加难。

美国作家马克·吐温就做到了,这位幽默大师的成名作《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》逗笑了全世界。

《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》主要讲述了“我”在不情愿的情况下倾听了老人西蒙讲述的关于斯派利的打赌故事。

斯派利喜欢打赌,他无所不赌,从赌老太太的寿命到赛马赛狗,他几乎都能赢钱。

有一次,他训练了一只青蛙,为了保证这只青蛙跳得高,他整整三个月不出门。

后来,他带着这只跳蛙战无不胜。

直到他遇到了一个外乡人,外乡人趁他不注意给他的跳蛙灌了好几勺铁砂,导致了斯迈利输给了他。

这部喜剧作品相当有意思。

没有人比斯迈利更加嗜赌,没有人比斯迈利更加懂得如何投机。

这位纵横了这么多年赌场的老赌徒最终栽在更加高明的手段,没有什么比这更讽刺了。

斯迈利的赌不是我们平常那种地下赌博,它更像是一种投机、一种钻营,斯迈利总是能在别人不知情的情况下靠着一些手段去赢得打赌,这不是坑别人么?这样的钱赢来有什么意义呢?更让我觉得恶心的是,斯迈利竟然还拿牧师的太太的寿命时长来打赌,说老太太活不过半个月。

这不是被贪婪蒙蔽了自己的理智还是什么?又或者是赌红了眼?连人的性命都可以赌,在他的眼里,还有什么比金钱、比投机、比赌博更重要呢?我翻阅了相关资料,资料上说这篇文章产生于美国资本主义快速发展时期,投机倒把层出不穷。

这就不难理解为什么斯迈利热衷于打赌。

人性中有贪婪的的一面,对于金钱抵挡不住诱惑,总是赢取更多利益,不知道制止自己。

身为一名党员,我认为应该抵挡赌博的诱惑,不要说“小赌怡情,大赌伤身”,无论大赌还是小赌,那都是赌,都会把人拖入深渊。

我们要正确认识到赌博的危害,不要轻易打赌,抵住诱惑,不给自己有堕入深渊的机会。

更有意思的是,马克?吐温还不忘讽刺当时的政治家。

马克吐温 跳蛙

马克吐温 跳蛙


6/28/2014
Thank you!
Plot
A friend asked me to visit Simon wheeler, hoping to get some information about a man named Leonidas Simon. But after meeting Simon kept talking about another person named Jim Smiley who was a gambler. He told a long story about Jim and his famous frog, which bored me to death, at last I had to escape. And I supposed there was no such a person, it’s a trick of my friend.



6/28/2014
Symbolism
A. The dog, who didn’t look like much but was feisty when it came to fighting, was named for Andrew Jackson, a westerner and the seventh president of the United States. He was a man of the people and believed in democracy for all.

Defamiliarization(陌生化)

(1)language——the contrast of different languages of different classes (2)the description of absurd(荒缪) stories——the absurd plots and results of the games (3)plots’ setting-up ——from inquiring about Leonidas Smiley to listening to Wheeler to talk

马克吐温《卡拉维拉县驰名的跳蛙》





4/20/2013
6. Symbolism



The names for the dog and the "educated" frog hint at some possible political undertones. A. The dog, who didn’t look like much but was feisty when it came to fighting, was named for Andrew Jackson, a westerner and the seventh president of the United States. He was a man of the people and believed in democracy for all. .

5.Defamiliarization(陌生化)

(1)language——the contrast of different languages of different classes (2)the description of absurd stories——the absurd plots and results of the games (3)plots’ setting-up ——from inquiring about Leonidas Smiley to listening to Wheeler to talk
4/20/2013

The use of native language and slang:


fellow-——feller wasn't——warn’t So long as——So’s just—— jest

严肃的幽默:马克·吐温的跳蛙故事

12严肃的幽默:马克·吐温的跳蛙故事■熊 平/四川文理学院摘 要:《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》是马克·吐温的成名作,被认为是奠定了他通俗幽默作家地位的作品之一。

其故事原型是美国西部边疆流行的幽默故事,但作者却通过叙述层的叠加、语言修辞的处理、讽刺现实的力度,将其从一个口耳相传的民间故事锻造成为了经久不衰的文学名篇。

关键词:跳蛙 讽刺 叙述 美国西部一、前言《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》(以下简称《跳蛙》)是马克·吐温的第一篇成功的小说,总字数不过2568个单词。

1865年以《吉姆·斯迈利和他的跳蛙》为名在纽约杂志《星期六》(Saturday Press )首次发表后,反响热烈,转载频频,几经更名,1867年《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》成为马克·吐温出版的首部书的书名。

以马克·吐温以后的声名来看,这个短篇只是莺啼初试,但作为这位文学大师幽默风格的力作,它的成功再次突显出叙事技法对于文学创作的成败不可或缺。

正是它的故事结构、叙事节奏、乡音和修辞的运用等恰到好处才使得一个口耳相传的民间故事成为了经久不衰的文学名篇。

在十九世纪的美国文学史上出现了被称作“乡土特色”的文学现象,“这些边疆传说作品口头文学痕迹较重,即时效果强。

它们的读者不是文明世界的文人雅士,而是下层人民。

它们中的大多数只会夸张渲染,插科打诨,但后期的一些故事开始讲究表述形式,和短篇小说比较靠近,并逐渐接近文化读者” [1]。

《跳蛙》便是其一,它取材于美国西部一个著名的已然存在的斗蛙故事,被马克·吐温提炼加工,并揉进了当时美国人心中东西部主要社会阶层风貌的对比,大篇幅的方言使用,整体的叙事构思,在继承西部幽默故事传统的同时又大大提升了作品的文学价值。

马克·吐温16岁就开始正式发表文章,从小品文到幽默文章,直到游记《傻子国外旅行记》(The Innocents Abroad; or, The New Pilgrim ’s Progress, 1869)和《跳蛙》才“奠定了马克·吐温通俗幽默作家的地位” [1]。

卡拉维拉斯县驰名的跳蛙


一只蛙
一只非常聪明好学,是 县里蹦得最高的青蛙
一个是逢赌必赢的Smiley,一个 是什么都不懂的外乡人 突转
Smiley输了
语言特点
领导与小X的故事
幽默手法
描写艺术
象征意义
两个“突转”
“小雷,听说你大学学的 专业是流体力学?” “是的,领导。” “那好,去帮我倒杯水。” “领导,请你尊重这门专 业,流体力学是……” “请你谈谈非等熵的稳态 可压磁流体力学方程在持 续等离子体约束受控热核 聚变中的应用。” “领导,饮水机在哪?”
幽默手法
描写艺术
象征意义
做形容词用,表示富裕的,尤指一时之富。 做名词用,马,尤指衰老的比赛用马。 做名词用,指终点,也指一事无成潦倒的下场。 动词词组,表示伺机报复,暗中接近以便下手。 做动词用,表示骚扰、恐吓。 动词词组,表示坚持。
• Throw up the sponge
• Come out • Snatch • Shuck • Gob • Heave • Stump
动词词组,表示认输。
动词词组,结束、终结。 名词,行窃行为。 动词,开玩笑、诈骗,主要是黑人用语。 名词,粘乎乎的东西,原来是十六世纪以来的英国方言。 名词,自十六世纪以来是水手用力拉绳的喊声。 名词,电话线等的杆子。
语言特点
三、语法错误
1、动词时态错误
幽默手法
描写艺术
象征意义
When he first come,he come in,it come to that ,这其中的come 都应该使用动词过去式came。 2、副词的形式错误 Uncommon lucky正确的用法应该是uncommonly lucky;look at it careful应该是look at it carefully。

克 吐温的《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》翻译

一个朋友从东部来了信,我遵他地命去拜访了好脾气、爱絮叨地西蒙·威勒,打听我朋友地朋友列昂尼达斯··斯迈雷地下落.这件受人之托地事究竟结果如何,我来做个交代.事后我心里嘀咕,这位列昂尼达斯··斯迈雷是瞎编出来地,我朋友根本就不认识此人.他准是琢磨着:只要我向老威勒一打听,就会让他联想起那个厚脸皮地吉姆·斯迈雷来,赶快打开话匣子把那些又臭又长、和我毫不相干地陈年旧事抖搂出来,把我顷死.要是我朋友存心这么干,那他真是做对了.我见到西蒙·威勒地时候,他正在破破烂烂地矿山屯子安吉尔那座歪歪斜斜地酒馆里,靠着吧台旁边地炉子舒舒服服地打盹.我注意到他是个胖子,秃脑门,一脸安详,透着和气、朴实.他站起身来问了声好.我告诉他,朋友托我来打听一位儿时地密友,这人叫列昂尼达斯··斯迈雷——也就是列昂尼达斯··斯迈雷神父,听说这位年轻地福音传教士曾在安吉尔屯子里住过.我又加了一句:要是威勒先生能告诉我这位列昂尼达斯··斯迈雷神父地消息,我将感激不尽.西蒙·威勒把我逼到墙角,拿自己地椅子封住我地去路,然后讲了一通下面段落里那些枯燥无味地事情.他脸上不露一丝笑意,眉头一皱不皱,从第一句起,他用地就是四平八稳地腔调,没有变过.他绝不是生性就爱唠叨;因为他收不住地话头里透着认认真真、诚心诚意地感人情绪,这是明明白白地告诉我,按他地想法,别管这故事本身是不是荒唐可笑,他可是把讲故事当成一件要紧事来办,而且对故事里地两位主人公推崇备至,认为他们智谋超群.我听凭他按照自己地路子讲下去,一直没有打断.列昂尼达斯神父,嗯,列神父——嗯,这里从前倒是有过一个叫吉姆·斯迈雷地,那是四九年冬天——也许是五○年春天——不知道怎么闹地,我记不太清楚了,总归不是四九年就是五○年,因为他刚来到屯子地时候,那大渡槽还没造好呢;别地不说,要比谁最古怪,他算得上天下第一.只要能找到一个人愿打赌,他就赔,碰上什么就赌什么.别人要是不愿赌黑,他就赔黑;别人不愿赌白,他就赌白.不管怎么样,别人想怎么赌,他都陪着——不管怎么样,只要能赌得起来,他就舒服了.虽说这样,他照样有好运气,那可不是一般地好,十有八九总是他赢.他老惦记找机会打赌;无论大事小事,只要有人提出来,不管你地注往哪一边下,他都照赌不误,这些我刚才都告诉过你啦.赛地要是马,收场地时候他不是赢得满满当当,就是输得一干二净;如果斗地是狗,他赌;斗地是猫,他赌;斗地是鸡,他还赌;嘿,就算有两只鸟落在篱笆上,他也要跟你赌哪一只先飞;屯子里聚会他必到,到了就拿沃尔克牧师打赌,他打赌说,沃尔克牧师布道在这一带是头一份;那还用说,他本来就是个好人么.要是他看见一只屎克螂朝哪里开步走,他就跟你赌它几天才能到——不论到哪儿都行;只要你接茬,哪怕是去墨西哥,他也会跟着那只屎克螂,看看它到底去不去那儿,路上得花几天地时间.这儿地小伙子好多都见过斯迈雷,都能给你讲讲这个人.嘿,讲起他地事来可是绝对重不了样——他不论什么都赌——那家伙特有意思.有一回,沃尔克牧师地太太病得不轻,有好几天地工夫,眼看着她就没救了;可一天早晨牧师进来了,斯迈雷站起来问他太太怎么样,他说,她好多了——全凭主地大恩大德——看这势头,有主保佑,她能缓过来;还没等他讲完,斯迈雷来了一句:“这样吧,我押两块五,赌她缓不过来.”这个斯迈雷有一匹母马——小伙子们都管它叫“一刻钟老太太”,这话损了点儿,它跑得当然比这快一点儿——他还经常靠这匹马赢钱呢.因为它慢慢吞吞地,不是得气喘,生瘟热,就是有痨病,以及这一类乱七八糟地病.他们总是让它先跑两三百码,可等到了终点跟前,它就抖起精神,拼了老命,撒欢尥蹶子;四只蹄子到处乱甩,甩空了地也有,甩偏了踢到篱笆上地也有,弄得尘土飞扬,再加上咳嗽、打喷嚏、攥鼻涕,闹闹哄哄——赶到裁判席前头地时候,它总是比别地马早一个头,早得刚好让人能看明白.他还有一只小斗狗,光看外表你准以为它一钱不值,就配在那儿拴着,一副贼溜溜地样子,老想偷点什么.可是,一旦在它身上下了注,它转眼就变了一条狗;它地下巴颏往前伸着,就像火轮船地前甲板,下槽牙都露了出来,像煤火一样放光.别地狗抓它、耍弄它、咬它,接二连三地给它来背口袋,可安得鲁·杰克逊——这是那条狗地名字——安得鲁·杰克逊老是装着没什么不自在地,好像它原本就没有别地盼头——押在另一边地赌注翻了倍再翻倍,一直到再没钱往上押了;这时候,它就一口咬住另一条狗地后腿,咬得死死地——不啃,你明白吗,光咬,叼着不动,直到那狗服软,哪怕等上一年也不要紧.斯迈雷老是靠这条狗赢钱,直到在一条没后腿地狗身上碰了钉子,因为那狗地后腿让锯片给锯掉了.那一次,两条狗斗了好一阵子,两边地钱都押完了,安得鲁·杰克逊上去照着咬惯了地地方下嘴地时候,当时就看出自个儿上当了,看出它怎么让别地狗给涮了.怎么说呢,他当时好像是吃了一惊,跟着就有点儿没精打采,再也没有试着把那一场赢下来;他让人骗惨了.它朝斯迈雷瞧了一眼,好像是说它伤透了心,这都是斯迈雷地错,怎么弄了一条没有后腿地狗来让它咬呢,它斗狗本来靠地就是咬后腿嘛;后来,他一瘸一拐地溜达到旁边,倒在地上就死了.那可是条好狗,那个安得鲁·杰克逊要是活着,准出了名了,胚子好,又聪明——我敢担保安得鲁·杰克逊有真本事;他什么场面没经过啊、一想起它最后斗地那一场,一想起它地下场来,我鼻子就发酸.唉,这个斯迈雷呀,他还养过拿耗子地狗、小公鸡、公猫,都是这一类地玩艺儿,不论你拿什么去找他赌,他都能跟你兵对兵,将对将,让你赌个没完没了.有一天,他逮着一只蛤蟆带回家去,说是要好好训一训;足足有三个月,他什么事都不干,光呆在后院里头教那只蛤蟆蹦高.果不其然,他把蛤蟆训出来了.只要他从后头点蛤蟆一下,你就看吧,那蛤蟆像翻煎饼一样在空中打个转——兴许翻一个筋斗,要是起得好,也许能翻两个,然后稳稳当当地爪朝下落地,就像一只猎.他还训那蛤蟆逮苍蝇,勤学苦练,练得那蛤蟆不论苍蝇飞出去多远,只要瞧得见,回回都能逮得着.斯迈雷说蛤蟆特爱学习,学什么会什么——这话我信.嘿,我就瞧见过他把丹尼尔·韦伯斯特放在这儿地地板上——那蛤蟆叫丹尼尔·韦伯斯特——大喊一声:“苍蝇,丹尼尔,苍蝇!”快得让你来不及眨眼,蛤蟆就噌曾地照直跳起来,把那边柜台上地一只苍蝇吞下去了,然后像一摊泥“扑嗒”落在地上,拿后腿抓耳挠腮,没事人似地,好像觉得自个儿比别地蛤蟆也强不到哪儿去.别看它有能耐,你还真找不着比它更朴实,更爽快地蛤唤了.只要是从平地上规规矩矩地往上跳,它比你见过地所有蛤蟆都跳得高一个身子.从平地往上跳是它地拿手好戏,你明白吗?只要比这一项,斯迈雷就一路把注押上去.斯迈雷把他地蛤蟆看成宝贝;要说也是,那些见多识广地老江湖都说,从来也没见过这么棒地蛤蟆.斯迈雷拿一个小笼子盛着那蛤蟆,时不时地带着它逛大街,设赌局.有一天,一个汉子——他是个外乡人——到屯子里来,正碰上斯迈雷提着蛤蟆笼子,就问:“你那笼子里头装地是什么呀?”斯迈雷冷着个脸说:“它也许该是个鹦鹉,也许呢,该是只雀儿;可它偏不是——它是一只蛤蟆.”那汉子拿过笼子,转过来转过去,细细地瞅,说:“嗯——原来是个蛤蟆,它有什么特别地呀?”“噢,”斯迈雷不紧不慢地说,“它就有一件看家地本事,要叫我说——它比这卡县地界里地哪一只蛤蟆蹦得都高.”那汉子拿过笼子,又仔仔细细地看了好半天,才还给斯迈雷,慢慢吞吞地说,“是嘛,”他说,“我也没瞧出来这蛤蟆比别地蛤蟆能好到哪儿去.”“你也许瞧不出来,”斯迈雷说,“对蛤蟆,你兴许是内行,也兴许是外行;兴许是个老把式,也兴许不是;这么说吧,兴许只会看个热闹.别管你怎么看,我心里有数,我赌四十块钱,敢说这蛤蟆比卡县随便哪一只蛤蟆都蹦得高.”那汉子琢磨了一会儿,有点儿作难:“呃,这儿我人生地不熟地,也没带着蛤蟆;要是我有一只蛤蟆,准跟你赌.”这时候斯迈雷说话了:“好办——好办——只要你替我把这笼子拿一小会儿,我就去给你逮一只来.”就这样,那汉子拿着笼子,把他地四十块钱和斯迈雷地四十块钱放在一起,坐下等着了.这汉子坐在那儿想来想去,想了好一会儿,然后从笼子里头把蛤蟆拿出来,扒开它地嘴,自己掏出一把小勺来,给蛤蟆灌了一肚子火枪地铁砂子——一直灌到齐了蛤蟆地下巴颏——然后把蛤蟆放到地上.斯迈雷呢,他上洼地地烂泥里头稀里哗啦趟了一气,到底逮住个蛤蟆.他把蛤蟆抓回来,交给那汉子说:“行了,你要是准备好了,就把它跟丹尼尔并排摆着,把他地前爪跟丹尼尔地放齐了,我喊个号.”然后他就喊:“一——二——三——蹦!”他和那汉子从后边点那两只蛤蟆,那只新来地蛤蟆蹦得特有劲,可是丹尼尔喘了一口粗气,光耸肩膀——就这样——像法国人似地.这哪管事儿啊;它动不了,跟生了根一样,连挪挪地方都办不到,就像抛了错.斯迈雷又纳闷,又上火;当然啦,说什么他也想不通这到底是怎么一档子事.那汉子拿起钱就走;临出门了,他还拿大拇指在肩膀上头指指丹尼尔——就像这样——慢慢吞吞地说:“我也没瞧出来这蛤蟆比别地蛤蟆好到哪儿去嘛.”斯迈雷呢,他站在那儿抓耳挠腮,低着头把丹尼尔端详了好一会儿,最后说:“真闹不明白这蛤蟆怎么栽了——闹不明白它犯了什么毛病——看起来,它肚子胀得不轻.”他揪着丹尼尔脖子上地皮,把蛤蟆掂起来,说:“它要没五磅重才怪呢!”蛤蟆头朝下,吣出满满两大把铁砂子来.这时候斯迈雷才明白过来,他气得发疯,放下蛤蟆就去追那汉子,可再也追不上了.(这时候,西蒙·威勒听见前院有人喊他地名字,就站起来去看找他有什么事.)他一边往外走,一边扭头对我说:“就在这儿坐着,老客,歇会儿——我一转眼就回来.”不过,对不住了您呐,我想,再往下听牛皮糖吉姆·斯迈雷地故事,也打听不到列昂尼达斯··斯迈雷神父消息呀,于是我拔腿就走.在门口,我碰上了那个见面熟地威勒回来了,他拽着我又打开了话匣子:“哎,这个斯迈雷有一头独眼龙母黄牛,尾巴没了,光剩个尾巴撅子,像一根香蕉,还有——”可我既没功夫,也没这个嗜好;还没等他开讲那头惨兮兮地母牛,我就走了.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

greed and obsession
Contrast: Serious tone Hyperbole: always win Sudden turn
Absurd plot
funny story
Countless victories Hyperbole
im:compulsive gambler
twist
The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County
Angela
Zoe
Content
Story review
Background
1
2
Style
3
Theme
4
At the beginning of the story…
Mare
— Fifteen-Minute Nag
• Slow Asthma Or ……
• At the end of the race…
Small bull pup
— Andrew Jackson
• Seemed… • As soon as the money was on him… • Strategy does he used to defeat other
The competence of jumping frog
Symbol
Lorem ipsum dolor sit amet, id congue sententiae
mea, bonorum eruditi
Andrew Jackson
Andrew Jackson
Daniel Webster
Daniel Webster
humor
Theme
Gold Rush
Gambling : greed and
obsession
Thank You
symbol
symbol
Frog = politician
The gambling between frogs = presidential
election
Humorous satire on the hypocritical political culture
defamilia rization
symbol
language
Fellow——feller Wasn’t——warn’t So long as——so’s just——jest
The west slang
Rough rude uneducated miner
language
One-two –three-
git(get)!
A guy living on betting!
dogs? • What happened to him in the end?
NADINE MARCELA
Frog
— Dan'l Webster
• He taught the frog to…
• He met a stranger one day
Frog
— Dan'l Webster
• What did the stranger do when Smiley was looking for frog for him?
• What was the result?
• “Pears to look mighty baggy, somehow.”
• “…never ketchd him.”
Background
Gold Rush VS. Gambling
style & theme
Lorem ipsum dolor sit amet, id congue sententiae mea, bonorum eruditi nominavi ut cum, has lucilius platonem ocurreret no.
Habitual things
Specific techniques
New look &
new angle
The core: defamiliarization
humor
Element 1 Element 2
Element 3
Language:Slang and vernacular Plot: a sudden turn, abmbling
Fate of imperman ence & absurdity
ADDRESS
123 Mainstreet, Anytown
EMAIL
office@
PHONE
+0123456789
SOCIAL
@myoffice
Absurd plot
symbol
The dog Andrew Jackson
Vs. The 7th president Andrew Jackson
Daniel Webster
The frog Daniel
Vs. The politician Daniel who constantly change his position in presidential election
Ea duo probatus assentior, dolorem consectetuer in vix.
What is defamiliarization
(陌生化手法) refers to the strangeness of language understanding and feeling caused by a series of artistic processing and deviation from common sense. Make those things that people take for granted in real life into a new sense of language with new meaning and vitality, and make people think and judge from a new Angle. .
If there is a horse-race, he'd bet on it ✓
If there is a dog-fight, he' d bet on it ✓ If there is a cat-fight, he'd bet on it ✓ If there is a chicken-fight, he'd bet on it ✓ If there was two birds setting on a fence, he' d bet you which would first✓ …… :She get well yet : I risk two-and-a-half she don’t (你妻子会好起来的/我打赌两块半她不会 ) ……
相关文档
最新文档