MYDUTYREPORT-贝克街

合集下载

Duty report 英语课前5分钟

Duty report 英语课前5分钟
A Poem
William.Franklyn.Lovay
secure [sə'kjuə]v.保卫,确保 adj.安全的 envy [‘envɪ] n.妒忌 vt.嫉妒,羡慕 mock [mɒk] v.嘲笑 adj.假装的,虚假的
destiny ['destənɪ] n.命运,天数,天命 zone n.地带,地区
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
Thanks for your listening!
New York is 3 hours ahead of California, but it does not make California slow. Someone graduated at the age of 22, but waited 5 years before securing a good job! Someone became a CEO at 25, and died at 50. While another became a CEO at 50, and lived to 90 years. Someone is still single, while someone else got married.
Obama retires at 55, but Trump starts at 70. Absolutely everyone in this world works based on their Time Zone. People around you might seem to go ahead of you, some might seem to be behind you. But everyone is running their own RACE, in their own TIME.

my report

my report

The Cop And The Anthem警察与赞美诗(美)O’ Henry欧.亨利On his bench in Madison Square Soapy moved uneasily. When wild geese honk high of nights, and when women without sealskin coats grow kind to their husbands, and when Soapy moves uneasily on his bench in the park, you may know that winter is near at hand.This is the sign of winter.Winter was coming, and Soapy, one of the many thousands of New York pickpockets, felt uneasy. He knew that the time had come for him to look for shelter. Soapy’s desires were not g reat. Three months in prison was what he wanted. There he was sure of a little food and a bed, safe from the winter wind and the cold.For years prison had been his shelter during the winter. Now the time had come again. Soapy's mind became cognizant of the fact that the time had come for him to resolve himself into a singular Committee of Ways and Means to provide against the coming rigor. And therefore he moved uneasily on his bench.The hibernator ambitions of Soapy were not of the highest. In them there were no considerations of Mediterranean cruises, of soporific Southern skies drifting in the Vesuvius Bay. Three months on the Island was what his soul craved. Three months of assured board and bed and congenial company, safe from Boreas and bluecoats, seemed to Soapy the essence of things desirable .For years the hospitable Blackwell's had been his winter quarters. Just as his more fortunate fellow New Yorkers had bought their tickets to Palm Beach and the Riviera each winter, so Soapy had made his humble arrangements for his annual hegira to the Island. And now the time was come. On the previous night three Sabbath newspapers, distributed beneath his coat, about his ankles and over his lap, had failed to repulse the cold as he slept on his bench near the spurting fountain in the ancient square. So the Island loomed big and timely in Soapy's mind. He scorned the provisions made in the name of charity for the city's dependents. In Soapy's opinion the Law was more benign than Philanthropy. There was an endless round of institutions, municipal and eleemosynary, on which he might set out and receive lodging and food accordant with the simple life. But to one of Soapy's proud spirit the gifts of charity are encumbered. If not in coin you must pay in humiliation of spirit for every benefit received at the hands of philanthropy. As Caesar had his Brutus, every bed of charity must have its toll of a bath, every loaf of bread its compensation of a private and personal inquisition. Wherefore it is better to be a guest of the law, which though conducted by rules, does not meddle unduly with a gentleman's private affairs.Having decided to go to prison, Soapy at once set about fulfilling his desire. There were many ways of doing this. He has dong five of this kind of things. He thought the pleasantest was to get a good meal at some expensive restaurant, and then, after saying that he could not pay, be quietly arrested by a policeman and sent to prison by the judge. He fulfills his goal by action.Soapy walked along Broadway looking at the expensive goods in the fashionable shops. He stopped at the window of a brightly-lit café. Soapy was freshly shaven, and his coat and tie were decent. But his boots and trousers were shabby. “If I can reach a table in the restaurant unsuspected,” he thought, “everything will be all right. The upper part of me that will show above the table will cause no suspicion in the waiter’s mind. A roast duck, a bottle of wine, a cup of coffee and a cigar will make me happy on the journey to my winter quarters.” But just as Soapy entered the restaurant, the head waiter’s eye fell on his shabby trousers and boots. Strong hands turned him round and pushed him on to the sidewalk. He got chance to do it again at this kind of restaurant for every waiter knows that and stare at his boots.Soapy turned off Broadway. He had to think of another way of getting into prison. At a corner of Sixth Avenue he saw a brightly-lit shop window. Soapy picked up a cobble-stone and dashed it through the glass. He thought maybe the police here could catch him and put him into jail. People came running round the corner, a policeman at their head. Soapy stood still with his hands in his pockets, and smiled at the sight of brass buttons. He is so confident that he thinks the police can catch him without any trouble.“Where is the man who did that?” shouted the policeman.“Don’t you think I did it?” said Soapy in a friendly way, as one greets good fortune.The policeman did not understand Soapy’s hint. Men w ho break windows do not usually remain to speak to a policeman. They run away. Just then the policeman saw a man hurrying to catch a bus. Club in hand, he rushed after that man. Soapy had failed again.On the opposite side of the street was a small cheap restaurant. Soapy entered it, sat down at a table and ate a beefsteak and an enormous apple-pie.“Now call a cop, I cannot pay. I have no money,” said Soapy. “And don’t keep a gentleman waiting.”“No cop for you,” said the waiter, and seizing So apy by the collar he threw him out of the restaurant. Soapy picked himself up and beat the dust from his clothes. Arrest seemed but a rosy dream. Prison seemed very far away. A policeman who stood before a drugstore two doors away laughed and walked down the street.The Island seemed very far away. A policeman who stood before a drug store two doors away laughed and walked down the street.Five blocks Soapy travelled before his courage permitted him to woo capture again. This time the opportunity presented what he fatuously termed to himself a "cinch." A young woman of a modest and pleasing guise was standing before a show window gazing with sprightly interest at its display of shaving mugs and inkstands, and two yards from the window a large policeman of severe demeanor leaned against a water plug.It was Soapy's design to assume the role of the despicable and execrated "masher." The refined and elegant appearance of his victim and the contiguity of the conscientious cop encouraged him to believe that he would soon feel the pleasant official clutch upon his arm that would insure his winter quarters on the right little, tight little isle.Soapy straightened the lady missionary's readymade tie, dragged his shrinking cuffs into the open, set his hat at a killing cant and sidled toward the young woman. He made eyes at her, was taken with sudden coughs and "hems," smiled, smirked and went brazenly through the impudent and contemptible litany of the "masher." With half an eye Soapy saw that the policeman was watching him fixedly. The young woman moved away a few steps, and again bestowed her absorbed attention upon the shaving mugs. Soapy followed, boldly stepping to her side, raised his hat and said:"Ah, there.Bedelia! Don't you want to come and play in my yard?"The policeman was still looking. The persecuted young woman had but to beckon a finger and Soapy would be practically en route for his insular haven. Already he imagined he could feel the cozy warmth of the station-house. The young woman faced him and, stretching out a hand, caught Soapy's coat sleeve.Sure, Mike," she said joyfully, "if you'll blow me to a pail of suds. I'd have spoken to you sooner, but the cop was watching."With the young woman playing the clinging ivy to his oak Soapy walked past the policeman overcome with gloom. He seemed doomed to liberty.At the next corner he shook off his companion and ran. He halted in the district where by night are found the lightest streets, hearts, vows and librettos.Women in furs and men in greatcoats moved gaily in the wintry air. A sudden fear seized Soapy that some dreadful enchantment had rendered himimmune to arrest. The thought brought a little of panic upon it, and when he came upon another policeman lounging grandly in front of a transplendent theatre he caught at the immediate straw of "disorderly conduct."On the sidewalk Soapy began to yell drunken gibberish at the top of his harsh voice. He danced, howled, raved and otherwise disturbed the welkin.The policeman twirled his club, turned his back to Soapy and remarked to a citizen."Tis one of them Yale lads celebrating' the goose egg they give to the Hartford College. Noisy; but no harm. We've instructions to lave them be."Disconsolate, Soapy ceased his unavailing racket. Would never a policeman lay hands on him? In his fancy the Island seemed an unattainable Arcadia. He buttoned his thin coat against the chilling wind.He was just passing a cigar store, when he saw a well-dressed man go in, leaving his silk umbrella at the entrance. Soapy stepped in, took the umbrella, and slowly continued his way. The man saw him. He turned and followed hastily.“My umbrella!” he said sternly.“Oh, is it?” said Soapy. “Well, why don’t you call a policeman? I took it. Your umbrella! Why don’t you call a cop? There is one standing at the corner.”The owner of the umbrella slowed his steps. Soapy did the same. The policeman looked at the two curiously.“Of course,” said the umbrella-man ― “that is ― well, you know how these mistakes o ccur ― I ― if it’s your umbrella I hope you’ll excuse me ― I picked it up this morning in a restaurant - If you recognize it as yours, why ― I hope you’ll ―”The man retreated. Soapy walked on, muttering insults against policemen who would not arrest him.The ex-umbrella man retreated. The policeman hurried to assist a tall blonde in an opera cloak across the street in front of a street car that was approaching two blocks away.Soapy walked eastward through a street damaged by improvements. He hurled the umbrella wrathfully into an excavation. He muttered against the men who wear helmets and carry clubs. Because he wanted to fall into their clutches, they seemed to regard him as a king who could do no wrong.At length Soapy reached one of the avenues to the east where the glitter and turmoil was but faint. He set his face down this toward Madison Square, for the homing instinct survives even when the home is a park bench.But on an unusually quiet corner Soapy came to a standstill. Here was an old church, quaint and rambling and gabled. Through one violet-stained window a soft light glowed, where, no doubt, the organist loitered over the keys, making sure of his mastery of the coming Sabbath anthem. For there drifted out to Soapy's ears sweet music that caught and held him transfixed against the convolutions of the iron fence.The moon was above, lustrous and serene; vehicles and pedestrians were few; sparrows twittered sleepily in the eaves--for a little while the scene might have been a country churchyard. And the anthem that the organist played cemented Soapy to the iron fence, for he had known it well in the days when his life contained such things as mothers and roses and ambitions and friends and immaculate thoughts and collars.The conjunction of Soapy's receptive state of mind and the influences about the old church wrought a sudden and wonderful change in his soul. He viewed with swift horror the pit into which he had tumbled, the degraded days, unworthy desires, dead hopes, wrecked faculties and base motives that made up his existence.And also in a moment his heart responded thrillingly to this novel mood. An instantaneous and strong impulse moved him to battle with his desperate fate. He would pull himself out of the mire; he would make a man of himself again; he would conquer the evil that had taken possession of him. There was time; he was comparatively young yet; he would resurrect his old eager ambitions and pursue them without faltering. Those solemn but sweet organ notes had set up a revolution in him. To-morrow he would go into the roaring downtown district and find work. A fur importer had once offered him a place as driver. He would find him to-morrow and ask for the position. He would be somebody in the world. He would--Soapy felt a hand lay on his arm. He looked quickly around into the broad face of a policeman."What are you doing' here?" asked the officer."Nothing'," said Soapy."Then come along," said the policeman."Three months on the Island," said the Magistrate in the Police Court the next morningWhen I finish the novel I got several questions. The first, why Soapy moves uneasily on his bench in the park, you may know that winter is near at hand? I think the answer is very easy. Because Soapy got no family, on house, no job and no relatives. He has been laid on the bench for many years, and every year when the winter comes he had to think about the shelter. Every year has the same action, so you know the winter is coming by his uneasily moving.Why Soapy lay on the bench for so many years and didn’t help by the government? Is he made it or the government made it? When I read the book I thought there must have two reasons. Actually the government of USA did give his hand to the people who Soapy was one of them. But there’s one thing what you can’t ignore is that the process was very complicated. They asked the people who take the help to write down their name. They would investigate you background and what you have done before you get the food and bed. Some time the worker shouted at you, who make many poor get away form the government agency. The second is Soapy himself make it.。

duty report娱乐范文

duty report娱乐范文

At the beginning of the new semester, Mr. Liu, who teaches English, announced to us that from tomorrow, two students will be on duty to give a report on each English class according to the seat number. The whole class immediately talked, and I sat there without saying a word. My face was full of sadness: I've always been bad at eloquence, can I pass this time?Two days later, the teacher praised, encouraged and criticized the performance of the students in front. The night before the speech, I used my nervous and cold hands to write and racked my brains to complete the article "Today is Friday".The next morning, I came to the classroom early. Eh, I came here early.I was the first one. It was less than seven o'clock at this time. Thinking of today's report, my heart suddenly quickened. So I recited the materials quickly. I was walking up and down the corridor reciting, but accidentally stepped on my own foot and nearly fell down, thanks to no one to see. English class is the first one in the afternoon, but I haven't relaxed all morning. Maybe it's tension and energy consumption. My stomach is beginning to ache.As time went by, I became more nervous and bit my tongue at lunch. On the way to school in the afternoon, in order to consolidate my achievements, I repeatedly read aloud as if nobody were watching me, and finally attracted 100% of my attention. I can't care so much. I didn't calm down until I remembered something like a jingle.The moment of "brilliance" has finally arrived! The teacher smiled at me and motioned me to continue. I firmly raised my head and blurted out in front of the students' eyes that the article "good after noon" was about to finish. My heart was beating violently and gradually recovered to normal. After the report, Mr. Liu said, "Very good!" Happiness immediately occupied my mind.I returned to my seat with a long sigh of relief and released my hand. The materials in my hand were wrinkled and wet at some time.。

Duty report

Duty report

Duty reportSaying:The man who has made up his mind to win will never say "im possible ".凡是决心取得胜利的人是从来不说"不可能的"。

Story:The Lion and The MouseLion was awakened from sleep by a Mouse running over his face. Rising up in anger, he caught him and was about to kill him, when the Mouse piteously entreated, saying:“If you would only spare my life, I would be sure to repay your kindness.”The Lion laughed and let him go. It happened shortly after this that the Lion was caught by some hunters, who bound him by strong ropes to the ground. The Mouse, recognizing his roar, came up, and gnawed the rope with his teeth, and setting him free, exclaimed:“You ridiculed the idea of my ever being able to help you, not expecting to receive from me any repayment of your favour;but now you know that it is possible for even a Mouse to confer benefits on a Lion.”New word:rising [‘raiziŋ] n. 起床anger [‘æŋɡə] vi. 发怒;恼火piteously [‘pitiəsli] adv. 可怜地entreat [in'tri:t] vt. 恳求;请求shortly after 不久之后,很快hunter ['hʌntə] n. 猎人;猎犬;搜寻者bound [baund] adj. 受约束的recognize['rekəɡnaiz] v. 认识;承认roar [rɔ:] n. 吼;咆哮gnawer ['nɔ:ə] n. 腐食物;咬噬者exclaim [ik‘skleim] vi. 呼喊,惊叫;大声叫嚷expecting [ik‘spektiŋ]vt. 期待(expect的现在分词)repayment [ri:‘peimənt, ri-] n. 付还;偿还favour [‘feivə] n. 偏爱;赞同confer [kən'fə:] vt. 授予;给予benefit ['benifit] n. 利益,好处;救济金。

Demolition Man《超级战警(1993)》完整中英文对照剧本

Demolition Man《超级战警(1993)》完整中英文对照剧本

(1996年洛杉矶)记得吧? 以前班机都在此降落Remember when they let commercial airlines land in this town?我搞不懂我们的任务是什么I don't understand where we're going...简直是没事找事or why we're bothering anyhow.-就算是日行一善吧! -你最好再找个更好的理由-You're doing a good deed. -Give us a better reason.好有个疯子劫持了公车押了三十个乘客当人♥质♥ 充分的理由A maniac hijacked a municipal bus with 30 passengers on it.我知道人♥质♥的位置也知道那疯子是谁I got a hunch where those passengers are and who that maniac is.要说来听听?Share it with us.费尼士赛门费尼士Phoenix. Simon Phoenix.派疯子去抓疯子Send a maniac to catch one.费尼士!Phoenix!别动费尼士Don't move, Phoenix.你被捕了You're under arrest.被捕? 狗屎Arrest? Shit.是你私闯禁地And you're trespassing.乘客押在哪里?Where are the passengers?喔对公车乘客啊Oh, yes, the passengers.他们在...Well, they're...去你的Fuck you.那些乘客早完蛋了The passengers are gone.我警告过市政♥府♥ 大家别闯我的禁地See, I told the city, "Look, nobody comes down here. "邮差早吓跑了Postmen figured it out.警♥察♥也不敢来policemen figured it out.偏偏公车司机不听话But the goddamn bus drivers just wouldn't listen.我最后一次问你费尼士Last time, Phoenix.乘客押在哪里?Where are the hostages?别管人♥质♥了这是你我之间的恩怨To hell with the hostages! This is between you and me!-对 -什么? 什么?你想怎样? 阿兵哥试试看What you got? Do something.来吧!Go ahead.你四周都是汽油You're up to your ass in gasoline.我一把火烧死你I'll set your ass on fire.这里好冷不是吗?Is it cold in here...还是只有我这么觉得?or is it just me?(洛杉矶警♥察♥局)乘客押在哪里? 费尼士Where are they, Phoenix?让我想想看Now, where did I put them?我发誓如果我死了就想不起来了I swear, I'd lose my head if it wasn't attached.这点我会好好记住I'll keep that in mind.妈的! 约翰我讨厌你这种硬汉作风Damn it, I'm tired of this "demolition-man" shit!你不该闯来这里You were not supposed to come down here!你不该单独去抓费尼士You were not supposed to attempt the arrest of Phoenix alone... 也不该把这里夷为平地or to blow anything up!不是我♥干♥的是他倒汽油把这里炸掉的It wasn't me! He dumped the gas and rigged the place to blow!对啊! 跟你无关?Right, you weren't involved.我知道你两年来一直想逮这个疯子I know you've tried to nail this psycho for years.但你也要了解... 执勤要按照程序But remember a thing called official police procedure?-人♥质♥呢? -不在这里-Where are the hostages? -They're not here.-你说不在这里是什么意思? -他一定把人♥质♥藏在别处What? He must've stashed them someplace else!你怎么知道人♥质♥真的没在里面?Are you sure they weren't in there?我事先查过了只有八个人都是他的罗罗I did a thermo check and there were eight of them, all part of his gang. 你又搞错了Wrong again!你有什么话要说? 烂人You got something to say?-把他押走 -走了Get him out of here!浑球!Motherfucker!我们得好好谈一谈We are going to have a chat.报告队长!Captain!这里找到一大堆尸体Over here! There're bodies everywhere!大概有二三十具There must be 20 or 30.到处都是They're everywhere.看到了吧? 我警告过他他居然说"干我屁事"See that? I told him! He said he didn't care!天啊你为了抓我竟忍♥心牺牲无辜市民How could you sacrifice all those innocent people for me!你还算人吗?What kind of man are you?我们可要一起吃牢饭了再见甜心We'll spend a lot of quality time together. Bye, sweetie!蜜糖小甜心!Honey! Sugar!你最好找个律师If you got a lawyer, better call him.主演:席维斯史特龙主演:卫斯理史奈普月名:超级战警主演:珊卓布拉克主演:奈杰尔霍桑主演:班杰明布莱特约翰斯巴达你曾为洛杉矶立下汗马功劳John Spartan, you've done great deeds for Los Angeles.主演:巴布甘顿所以本人很遗憾地在此...So, it is with some regret that l, William Smithers...主演:葛伦夏迪克斯以典狱长身分宣布你的徒刑Acting as Assistant Warden, hereby carry out this sentence.省省吧Skip it.斯巴达中士你被判处七十年徒刑You've been sentenced to 70 years.主演:丹尼斯李瑞必须在加州冰冻监狱接受零度下的感化教育sub-zero re-habilitation in the California Cryo-Penitentiary.你的罪名是过失杀人夺三十位市民的性命for the involuntary manslaughter of 30 civilians.废话别说了Skip it.服刑间你肉身将处于冻结状态You'll be placed in cryo-stasis for the duration of your sentence. 以潜移默化方式改正你的行为and your behavior will be altered through synaptic suggestion. 公元2046年之前不得假释You'll be eligible for parole no earlier than the year 2046.我很遗憾中士I'm sorry.(1996年十一月二十日感化)故事:彼得兰柯夫罗伯特瑞诺编剧:丹尼尔华特斯罗伯特瑞诺彼得兰柯夫制片:乔西佛麦克李维霍华凯桑简导演:马可·布兰毕拉(2032年八月三日)全体人员注意All personnel.刑犯吉尔摩预定于七点十五分The next scheduled parole hearing for prisoner Gilmour举♥行♥假释听证会will take place at 07:15.威廉史密瑟典狱长请到A层会议室Warden William Smithers report to Level A, conference room. (外线电♥话♥)问候你好威廉史密瑟Mellow greetings.赫丝丽副队长平安Be well, Lieutenant Lenina Huxley.在这个美好的周一早晨As it is a beautiful monday morning依我的勤务表...and as my duty log irrationally requires it...该向你询问刑犯的动态I'm querying you on the prison population.日子还是很沉闷吗?Does the tedium continue?你的问题很有趣但很抱歉Your question is amusing but irrelevant.犯人都是冰块从来没动过The prisoners are ice cubes. They never move.这种缺乏刺♥激♥的日子真教人失望I find this lack of stimulus to be truly disappointing.-你不认为吗? -我尽量不去想-Don't you think? -I try not to.但你还年轻所以你可以You're young, think all you want.所有的犯人早都服服贴贴了Things don't happen anymore, we've taken care of all that.假释听证会结束后再跟你联络I'll fiber-op you back after the parole hearings.祝你今天快乐平安Have a peachy day. Be well.平安Be well.维特一三七Vector 137.下个路口圣塔摩妮卡大道Upcoming, Santa Monica Boulevard.个人密♥码♥通过威廉史密瑟典狱长平安Retina coding accepted. Warden Smithers, be well.请就绪Go on.-启动自动驾驶 -进入自动驾驶Self-drive on. Self-drive engaged.列妮娜赫丝丽密♥码♥接上Coding on.本市目前无需部署警力No police presence is requested in the city at this time.回警局报到Report to the station.老天真够乏味Oh, boy, how exciting.(德范大厦)(地狱人生)(艾佛)就是这一部That's it.食物填饱肚皮的食物十二个小时后还有一部车"Food, glorious food. " There'll be another in 12 hours.这些浑球真准时These assholes are predictable.老天我痛恨这个地方God, I hate this place!-我们攻击行动尚未就绪 -就绪与否已不重要There's not enough of us, Friendly. That doesn't really matter anymore. 我们的人都在挨饿People are hungry.早就一无所有了We've nothing to lose.(圣安矶警局)问候你厄文Greetings.可爱的列妮娜Lovely Lenina.问候你这是圣安矶警局紧急热♥线♥电♥话♥ Greetings, welcome to the emergency line of the SAPD.想接自动答录机请按1If you prefer an automated response, press one now.平安副队长Be well.问候你列妮娜赫丝丽Mellow greetings, Lenina Huxley.我猜猜又是万事太平?Let me guess, all is serene?猜错了今早忙乱得很On the contrary, it's been a horrific a.m.公共建筑被毁容Public buildings were defaced.墙壁被喷上了...Walls smudged with...不忍♥卒睹的字眼... scandalous graffiti.真的?Really?好残忍♥ 为何不通令所有警车?Brutal. Why wasn't there an "all-cars notify"?因为没有必要弄得人心惶惶Because there was no need to create widespread panic.赫丝丽副队长Lieutenant Huxley...我听到你今早跟典狱长的通话I monitored your disheartening and distressing comments你的谈话真是让人痛心疾首to the warden this morning.你真的渴望见到天下大乱吗?Do you really long for chaos and disharmony?你对二十世纪的缅怀会害了你的判断力Your fascination with the 20th century is affecting your judgment.你了解你为同仁树立了坏榜样You realize you're setting a bad example for other officers and personnel. 谢谢你修正我的态度Thank you for the attitude readjustment.我会把你说的话裱起来Info assimilated.浑蛋假道学Sanctimonious asshole.赫丝丽你违反语言道德规范Lenina Huxley, you are fined 1/2 credit...罚你半个点数for a 'sotto voce' violation of the verbal-morality statute.谢谢Thank you.场面真紧张That was tense.-这个也算紧张? -没错!That was tense?告诉我贾西亚...一天到晚忙着登记谁说脏话这种日子你不厌烦吗?Don't you get bored code tracing perps who break curfew and tell dirty jokes? 不会啊我认为有成就感I find my job deeply fulfilling.我搞不懂你办公室这个模样列妮娜赫丝丽I just can't get over the reality of this office, Lenina.你是中了二十世纪的毒You're still addicted to the 20th century.粗暴残酷的二十世纪才能让你兴奋High from its harshness. Buzzed by its brutality.我的老天!Holy smokes!你的办公室里有哪一项没有违反禁品设定第22条?Is there anything in this office which doesn't violate Contraband Ordinance 22? 只有你艾佛瑞多贾西亚Only you.你难道不想在生活中来点刺♥激♥吗?Don't you ever want something to happen?才不呢老天Goodness, no.早猜到你会这么说I knew you'd say that.太平的日子真是让我烦透了What I wouldn't give for some action.赛门费尼士先生Mr.Simon Phoenix.我们最早也最著名的犯人之一One of our first and most illustrious members.请容我... 欢迎你参加你的保释听证会Allow me... to welcome you to your parole hearing.我们速办速决Let's get this over quickly.29年前这个保释制度...Twenty-nine years ago, the parole system, as you know it... 已被宣告过时was rendered obsolete.联邦条例第537-29...Federal Statute 537-29...闭嘴!Stop it!你对你的行为有新的辩解吗?Do you have anything fresh to say on your behalf?大概没有I thought not.有我有话要说Yeah. I do.玩具熊Teddy bear.你怎知道这个密♥码♥?How'd you know the password?真希望我知道I wish I knew.赛门说:"去死吧"Simon says: die.典狱长...Warden...我们速办速决... Iet's get this over quickly.视网膜密♥码♥通过威廉史密瑟典狱长Retina coding accepted, Warden William Smithers.平安Be well.你也平安Yeah, you too.187号♥状况187. 187.西北区 187号♥状况Northwest quadrant. 187.我的天!Oh, my!我不敢相信I don't believe it!西北区 187号♥状况Northwest quadrant. 187.187号♥状况是什么?What's a 187?我不知道I don't know.冰冻监狱第六层楼Cryo-prison. Level 6.说明187号♥状况Identify code 187.凶杀案MurderDeathKill.凶杀案!MurderDeathKill!最近一次凶杀案西元2010年九月二十五日Last recorded offense, September 25, 2010.开始寻找凶杀现场现场确认Initiate search, confirming location.冰冻监狱第六层Cryo-prison, Level 6.两件187号♥状况监狱守卫达詹Two code 187's: Officer John D'Argent, guard.和帕米殉职Officer Alfred Pamela, guard.寻找诊断伤者情况威廉史密瑟典狱长Tracking. Live transmission diagnostic check, Warden William Smithers. 诊断结果:眼部严重受伤Injuries: severe eye trauma, ruptured spleen.脾部破裂肺部被刺杀punctured lung.肋骨断裂内出血broken rib, internal bleeding.情况危急Condition critical.心跳减慢血压降低中Vital signs failing.濒临死亡Imminent death.伤患已死亡Subject deceased.187号♥状况威廉史密瑟典狱长187, Warden William Smithers.生于1967年二月十四日born February 14th, 1967.死于2032年八月四日died August 4th, 2032.-你们是怎么回事? -冰冻监狱出状况了-What's the matter with all of you? -The cryo-prison.三件死于非命的案子Three non-sanctioned life terminations.要指派法医吗?Do you wish to assign a coroner?凶杀案MurderDeathKills!三件凶杀案Three MDKs!(死亡)寻找假释听证会排班表Access cryo-pen's hearing schedule.显示参加假释听证会犯人名单Display a list of people interviewed for parole.进入存档冰冻监狱进行中机密档案Accessing cryo-prison processing. Restricted information. 冰冻监狱上午听证排班表Cocteau Cryo-prison, morning hearing schedule.八月四日档案打开August 4th, active file.上午七点犯人海德昆丁7:00 a.m. Hyde, Quentin.八点十五分犯人彼得森史考特8:15 Peterson, Scott.-七点三十分费尼士赛门 -是费尼士-7:30 Phoenix. -It's Phoenix!-谁? -赛门费尼士-7:45. -Who?Simon Phoenix.-费尼士赛门 -我认识他I knew him.邪恶之程度超过史上任何记载He's evil in a way you've never read about.你一辈子没见过这种恶霸He's a criminal the likes of which you've never seen.这个等会儿再谈Hold that thought.赛门费尼士的身分密♥码♥Simon Phoenix's code, now.费尼士赛门密♥码♥搜寻中Access code for Phoenix, Simon.-密♥码♥不存在 -你中了电脑病毒吗?-No code found. -L-7, are you getting a virus?-当然没有 -你还不了解吗? 列妮娜赫丝丽副队长-Of course not. -You don't get it.费尼士没有身分密♥码♥Phoenix isn't coded.他是在二十世纪冰冻的He was chilled in the 20th当时的人没有植入密♥码♥before they started lo-jacking everybody.他是洛城中南区的一方之霸Declared his own kingdom in South Central LA.在那乱七八糟的年代In a bad time-他是最离谱的恶霸 -紧急状况 187号♥-he was the worst. -Emergency, code 187.紧急状况 187号♥Emergency, code 187.寻找消失中的密♥码♥Locating stopped code.凶杀案件MurderDeathKill. MurderDeathKill.现场位于... 冰冻监狱停车场第六层Location... Cryo-prison, parking area. Cryo-prison, Level 6... -不 -冰冻监狱停车场Main cryo-prison parking zone.放大影像Enhancing image.-搜寻... 莫士陶博士 -天啊Tracking Dr. Mostow.187号♥状况已死亡187, deceased.要指派法医吗?Do you wish to assign a coroner?L7 博士的车子还在停车场吗?Is the doctor's car still in the lot?答案是没有车子已失踪The answer is no. Car missing.博士的车子不在停车场目前行进中Doctor's conveyance is not in parking zone. It is in motion.寻找博士的车子目前位置Locate precise code-fix on doctor's conveyance.发现目标比佛利山庄Fixing location. Beverly Hills.罗柏森大道Robertson.-转往杜希尼大道 -好Doheny. Beverly Drive.比佛利街该车目前正接近...Vehicle has been code-fixed...伍尔谢及圣塔摩妮卡交叉口approaching the corner of Wilshire and Santa Monica Boulevard. 太棒了Glorious.干得漂亮!Fine work.附近所有警网开始行动All nearby units, ProtectServe前往伍尔谢及圣塔摩妮卡交叉口Wilshire and Santa Monica.-第十二组行动 -逮捕逃犯-Unit 12 ProtectServe. -Apprehend fugitive.前进动作要果决Proceed with extreme assertiveness.莫博士车子的目前位置Doctor's vehicle has been code-fixed.接近伍尔谢及圣塔摩妮卡叉口Approaching the corner of Wilshire and Santa Monica Boulevard. 我觉得我简直一无是处Lately I just don't feel like there's anything special about me.你做人太敏感了You are an incredibly sensitive man.但你能为大伙制♥造♥欢乐气氛... who inspires joy-joy feelings in all those around you.-滚开 -对不起-Get out of here! -Excuse me.对不起I'm sorry.市民先生你今天好吗?Greetings, Citizen! How are you feeling on this glorious day? 你看来气色很棒You look great today!我也觉得很棒I feel good too.安矶资讯网路自动柜员机圣安矶市Angeles Information Network. Automated banking.我愈来愈佩服自己了Damn, I'm possessed.这种指法可以去演奏风琴了I wonder if I can play the accordion too.档案密♥码♥接受File code accepted.佛南德里艾加六十级市民Friendly, Edgar. Code level 60.犯罪纪录:扰乱治安...Listed offenses: civil unrest...你那个野蛮的脑袋中是否浮现了一个名字?Don't you hear a thought repeating in that brain of yours? 佛南德里这个名字?The name Friendly, Edgar?艾加佛南德里Edgar Friendly.你不是有一项任务吗?Don't you have a job to do?不是要去杀死某人吗?Don't you have someone to kill?杀死某个人Someone to kill.杀死某个人Someone to kill.(凶杀死亡)枪枝名词携带型武器"Gun, " noun. Portable firearm.此工具在二十世纪末的都市战中被广为使用This device was widely utilized in the urban wars of the late 20th century. 一般称为手♥枪♥Referred to as a "pistol. "我不想上历史课够了吧哪里去找那种他妈的枪枝?I don't need a history lesson. Where are the goddamn guns?你违反了语言道德规定... 扣你一个点数You are fined one credit for a violation of the verbal-morality statute.去你♥妈♥的♥!Fuck you.你一再说脏话我得报♥警♥处理Your repeated violation has caused me to notify the police.请留在原地接受训戒Please remain where you are for your reprimand.是喔!Yeah, right.烂条子行动真快The fuckers are fast too.你违反语言规定扣一个点数You are fined one credit for violation of the verbal-morality statute.行动小组已就位ProtectServe in place.只花了四分十五秒Four minutes, fifteen seconds lapse.嫌犯已在眼前请指导行动Maniac is imminent. Request advice.语气要严厉With a firm tone of voice命令嫌犯趴下手置背后demand maniac lie down with hands behind back.赛门费尼士Simon Phoenix!趴下! 手放在背后Lie down with your hands behind your back!搞什么鬼?What's this?六个条子光鲜的制♥服♥Six of you. Such nice, tidy uniforms.我怕死了Oh, I'm so scared.这年头没人搞笑了吗?You guys don't have sarcasm any more?嫌犯一付不屑的模样Maniac responded scornfully.靠上前发布最后警告语气要更严厉些Approach and repeat ultimatum in an even firmer tone of voice. 再加一句"否则走着瞧"Add the words: "or else. "赛门费尼士趴在地上...Lie down on the ground...否则走着瞧or else!反制涂鸦程式启动Anti-Graffiti Activation Program activated.放弃发现人迹Aborted. Human presence detected.免检验密♥码♥输入接受Safety override code accepted.幸运的七号♥Lucky number seven.好吧我们是警♥察♥!We're police officers!没受过暴♥力♥训练We're not trained to handle this kind of violence!嘿等一下!Wait for me!-走 -快跑来吧笨死了Stupid.赛门说大家别动Simon says: everybody sing!游戏开始!Play ball!六条街区的摄影机全失去视讯We've lost every camera for six blocks.前往世纪城1200公厘Go to Century City, 1200 millimeters.他要去破坏车子的高压线圈He's going for the vehicle's battery coil.那是凝胶电容器It's pure capacitance gel.问题不是公共建筑物被毁容The problem is not the defacement of public buildings or或者爆♥炸♥造成的声音污染the noise pollution caused by the exploding devices.容我解释一下Allow me to explain.真正的问题是街上涂鸦文字上The real problem lies in the man whose initials著名的那两个字...mark the detonating graffiti...背后所代表的那个人on the streets of our peaceful city."艾佛"这个人The man behind the "E. F. "就是艾加佛南德里Mr. Edgar Friendly.长久一段时间以来For a sadly extended period of time我们圣安矶市...we in San Angeles...一直遭到一群住在地道内的恶徒之骚扰have been plagued by a pack of subterranean hooligans.我们称呼他们为"边缘人"You will come to know them as "scraps. "一群脱离我们这个舒适社会的男女Men and women who have left the comfort of our society对这个社会充满了敌意生活于低阶层only to spew hostility at the very bosom they have relinquished. 以往我们认为这些不满分子There was a time when we used to look upon these scraps值得同情也无害于社会as rather pathetic and relatively harmless.现在他们有个领袖了Now they have a leader.佛南德里充满野心Mr. Friendly seems relentless in his ambition要破坏我们和谐的社会to infect our harmony with his venom.当然He must.我们必须... 阻止他of course... be stopped.我们不允许佛南德里率领的This radical terrorist behavior, led by Mr. Friendly这种激进恐怖行为危及我们的安全must not be allowed to undermine our safety.安全至上"Safety Above All. "我要取得诸位的信任及信心I expect your trust, confidence and certitude.失陪了Excuse me.卡陀博士Dr. Cocteau.冰冻监狱有位犯人逃狱A cryo-con has effected self-release from the penitentiary.真恐怖发生了多件凶杀案到处一片混乱It's quite horrific. MurderDeathKills, all categories of chaos.你先镇静一点Enhance your calm.替我向他们道别"Be well" them for me.立即连络乔治厄尔队长Get me Captain George Earle immediately.这个事件...It was just...非常地...It was so...人类怎么可能如此残暴?How can a man be so blatantly sadistic?而他却乐在其中It was fun for him.尽全力去抓这个破坏分子Do everything in your power to snare this agent of destruction. 我对你有无比信心You have my utmost confidence.卡陀博士我会达成任务的It will be done, Dr.Cocteau.平安Be well."无比信心""Utmost confidence. ""尽全力""Everything in our power. "除此之外还能如何?What else is there?柴克蓝普...Zachary Lamb...在二十世纪当时... 赛门费尼士是如何落网的?how was the fiendish Phoenix apprehended back in the 20th?在十二州下通缉令Twelve-state manhunt.卫星监视Satellite surveillance.还在电视上登他的照片A video bite on Unsolved Mysteries.不过都抓不到他None of them worked.最后他却落在一个人手里In the end, it took just one man.一个警♥察♥One cop.约翰斯巴达John Spartan.约翰斯巴达?John Spartan?没错That's right.他绰号♥叫"超级战警"They called him the "Demolition Man. "斯巴达档案 98345 洛城警局Spartan file 98345, LAPD.斯巴达档案 98761C 洛城警局Spartan file 98761C, LAPD.你确定这是真实生活吗?Are you sure this is real life?不确定Barely.斯巴达是个传奇人物Spartan's a legend.我在研究他的事迹三年内抓了一千多人I've been doing a historical study. Over 1,000 arrests over three years.都是重刑犯All authentic criminals.当时的警♥察♥生意较兴隆There was a lot more business back then.你为了解救一个小女孩How can you justify destroying a $7 million mini mall却摧毁了一座七百万元的商场你如何自圆其说?to rescue a girl whose ransom is only $25,000?滚一边去小姐Fuck you, lady.答得妙Good answer.你推荐的就是此人?This is your recommendation?这位超级战警的作风像野兽The Demolition Man's an animal.他显然适合担任这个任务可以放他出狱He's clearly the man for a job such as this. You could reinstate him. 他是个浑身肌肉的块状怪物He's a muscle-bound grotesque.已四十年没担任警♥察♥了who hasn't worn a shield in 40 years.赛门费尼士是个老式罪犯Simon Phoenix is an old-fashioned criminal.要老式的警♥察♥才抓得到We need an old-fashioned cop.冰冻监狱312和618已空准备日常检视Cryo-fac 312-618 is ready for routine maintenance and inspection. 运送冰冻犯人斯巴达约翰斯巴达 586♥4♥号♥犯人John Spartan, 586♥4♥.肺部功能接近正常Pulmonary activity approaching normal.体温百分之六十三上升中Body temperature, 63% and rising.生理联结线启动Biolink engaged.电击程式启动Laser defibrillation sequence started.十五秒内输入血浆Plasma transfer in 15 seconds.十秒内输入血浆Plasma transfer, 10 seconds八秒8 seconds六秒6 seconds血浆输入完成Plasma transfer complete.镁热雷射完成MTL complete.释放一个犯人Hunting down an escaped cryo-con去抓另一个犯人?by releasing another one?我很难信服I am unconvinced.警方有职权这么做It's within the powers of the police charter.暂时假释让他恢复警♥察♥身分He can be released on limited parole and reinstated to active duty. 你嫌家里的骨董太少?It's not enough to collect the '90s?卡陀说我们该尽力而为Cocteau said everything in our power.我想不出更好的办法I can't think of a better idea.并不代表这是个好办法That doesn't mean it's a good one.此人的执勤方式跟我们很不同This man comes from a dissimilar method of law enforcement.他简直是赛门费尼士的同类I'm not sure he's any different than Simon Phoenix himself.警探?Detective?警探我是列妮娜赫丝丽副队长I am Lieutenant Lenina Huxley.现在是公元2032年The year is 2032.-你获释的理由是... -我被冰多久了?The reason you have been released is... How long have I been under? 36年Thirty-six years.我有个老婆I had a wife.我老婆人呢?What happened to my wife?她在2010年的地震中过世了Her light was extinguished in the Big One of 2010.她死了She died.死于震灾In an earthquake.大震灾The earthquake.我有个女儿I had a daughter.我对她有承诺她人呢?What happened to her?约翰斯巴达我是警♥察♥局队长乔治厄尔John Spartan. I am Chief of Police George Earle.我们不是放你出来跟家人团圆的We didn't thaw you out for a family reunion.赫副队长查过你夫人的下落算是你走运Consider it fortunate that the lieutenant did a probe on your wife.你的使命是去抓逃犯赛门费尼士This is about you and the cryo-con Simon Phoenix.什么?What?赛门费尼士在今天逃狱目前已经杀死了十一个人Today Simon Phoenix escaped from this cryo-facility. We've had 11 murders so far. 你知道目前我们是个相亲相爱的You see, we've become a society of peace-loving和平的社会老实说我们...and understanding and we are, quite frankly, not equipped...无力处理这个逃犯to deal with this situation.十六年来圣安矶未曾有过任何凶杀案There's been no deaths of unnatural causes in San Angeles for 16 years.你说哪里?Where?圣芭芭拉洛杉矶圣地牙哥在2011年合并The Santa Barbara, Los Angeles, San Diego Metroplex merged in 2011.此地就是以前的洛城You are in what used to be LA.那太棒了That's great.-老兄给我一包"万宝路" -好的-You, get me a Marlboro. -Yes, of course."万宝路"是啥东西?What's a Marlboro?香烟任何牌子都可以It's a cigarette. Any cigarette.抽烟有害健康不是好习惯Smoking is not good for you. Anything not good for you is bad.所以抽烟是犯法的另如酒精咖啡肉类激烈运动都犯法Hence, illegal. Alcohol, caffeine, contact sports, meat...你在放什么狗屁?Are you shitting me?约翰斯巴达你违反语言道德扣你一个点数You are fined one credit for violation of the verbal-morality statute. 那是什么鬼声音?What the hell is that?-约翰斯巴达扣你一个点数 -你说脏话-You are fined one credit. -Bad language...巧克力汽油无教育性玩具chocolate, gasoline, uneducational toys and spicy food.及刺♥激♥性食物都禁止堕胎犯法无照怀孕也犯法Abortion is illegal, so is pregnancy if you don't have a license.喂原始人Caveman.时事简报完毕该行动了Let's finish with the Rip Van Winkle and get moving.费尼士已经浴火重生Our Mr. Phoenix has risen from the ashes.我追那个瘪三追了两年I tracked that dirtbag for two years...逮到他之后你却让我坐了冰牢and when I finally bring him down you turn me into an ice cube.谢了我不想再抓他了Thanks, but no thanks.你假释的条件是再彼挂上阵The conditions of your parole are full reinstatement into the SAPD受命即刻追捕赛门费尼士and immediate assignment to the apprehension of Phoenix. 否则...Or...请你回去继续坐冰牢you can go back into cryo-stasis.这个机会不是每个人都有Not many people get a second chance, John Spartan.-好了 -没问题有赛门费尼士的新消息吗?Any new inforama on Simon Phoenix?没有列妮娜赫丝丽There is nothing, Lenina Huxley.你的约翰斯巴达呢?Where's Spartan?在厕所我想他憋很久了He went to the bathroom. I guess he got all thawed out.长官我正式跟你打招呼I formally convey my presence.你好吗?How are you doing?他们不习惯身体的接触We're not used to physical-contact greetings.我不知道你们发觉了没有...I don't know if you guys know it but...你们的卫生纸用完了you're out of toilet paper.你说"卫生纸"?Did you say "toilet paper"?二十世纪的人习惯在如厕后They used handfuls of wadded paper用纸擦拭back in the 20th.尽管笑吧该放卫生纸的地方I'm happy you're happy, but in place of toilet paper.你们却摆了三个贝壳you've got a shelf with three seashells.他不知道如何使用三个贝壳He doesn't know how to use the seashells.这一定把你搞糊涂了I can see how that'd be confusing.我不敢相信你是斯巴达?I don't believe it. Is that you, Spartan?不会吧柴克?柴克蓝普?Zach Lamb?你怎么了?What happened to you?我变老了I got older.老天我记得你才刚出道而已My God, I remember when you were a rookie pilot.他们后来不准我开直升机了They finally grounded me.狗屎你是最佳飞行员Shit, you were a damn good flyer.斯巴达你违反语言道德规范扣你一个点数You're fined two credits for violation of the verbal-morality statute.我马上回来I'll be right back.他们好像是老友They seem to be friends, yet但他却对他说脏话he speaks to him in the most profane manner.如果你看过我的研究就知道男人是靠脏话攀交情的If you'd read my study, you'd know this is how heterosexual men bonded. 这我知道I knew that.多谢了你这个猪脑袋丑八怪...Thanks a lot you shit-brained, fuck-faced, ball-breaking, duck-fucking...乱搞人♥兽♥关系的讨厌鬼...-pain in the ass. -You're fined five credits...扣你五个点数你连续违反语言道德规范for repeated violations of the verbal-morality statute.我找到卫生纸了So much for the seashells.待会儿见了See you in a few minutes.列妮娜赫丝丽进入声音检验程式Voice check, Lenina Huxley.很可惜赛门费尼士没有装密♥码♥Unfortunately Simon Phoenix was not coded.。

英语duty报告最佳范文

英语duty报告最佳范文

英语duty报告最佳范文Duty Report: English Class PresentationDate: [Insert Date]Presenter: [Your Name]Topic: [Topic of the Presentation]Class Period: [Period of the Class]1. IntroductionToday, I had the opportunity to present a report on [Topic of the Presentation] to my classmates. The aim of the presentation was to share my understanding of the topic, its importance, and its applications in real-life scenarios.2. PreparationPreparing for the presentation was an enriching experience. I conducted extensive research on the topic, reading numerous articles, books, and online resources. I also interviewed experts in the field to gain a deeper understanding of the subject matter. The information I gathered was then organized and structured into a coherent presentation deck.3. Presentation DeliveryDuring the class, I confidently delivered my presentation, explaining the concepts and ideas clearly and concisely. I used visual aids, such as charts and images, to illustrate my points and make the material more engaging for my classmates. I also encouraged questions and actively responded to them, fosteringa lively discussion.4. Feedback and ResponseAfter my presentation, I received valuable feedback from my classmates and teacher. They appreciated my effort in preparing the topic and delivering it with clarity and enthusiasm. However, they also suggested areas for improvement, such as adding more real-world examples and expanding on certain concepts.5. ConclusionOverall, the experience was incredibly rewarding. It not only allowed me toshare my knowledge but also helped me improve my communication and presentation skills. I am grateful for the opportunity to have presented to my classmates and look forward to future presentations where I can further hone my skills.6. Recommendations for Future PresentationsFor future presentations, I plan to incorporate the feedback I received. I will aim to include more real-world examples and expand on complex concepts to make them more accessible to my audience. Additionally, I will continue to prepare thoroughly and practice my delivery to ensure a smooth and engaging presentation.。

Apocalypse Now《现代启示录(1979)》完整中英文对照剧本

Apocalypse Now《现代启示录(1979)》完整中英文对照剧本

西贡Saigon.妈的Shit.我还是在西贡I'm still only in Saigon.每次醒来总以为重返森林Every time, I think I'm gonna wake up back in thejungle. 我第一次回家时情况最糟When I was home after my first tour, it was worse.醒来后发觉只是噩梦一场I'd wake up, and there'd be nothing.我几乎没和妻子说话I hardly said a word to my wife直到答应离婚才说了个是until I said yes to a divorce.当我在战场时很想回家When I was here, I wanted to be there.当我在家When I was there,又想着回到森林all I could think of was getting backinto thejungle.我已回来一星期了I'm here a weeknow.等待任务Waiting for a mission...意志消沉getting softer.我留在房♥间越久只会越软弱Every minute I stay in this room, I get weaker.越共留在森林越久And every minute Charlie squats in the bush,就越强悍he gets stronger.每次环顾四周Each time I looked around,墙壁似乎分秒迫近the walls moved in a little tighter.每个人都有愿望Everyone gets everything he wants.我渴望任务I wanted a mission...真是咎由自取他们给了我一个and for my sins, they gave me one.像客房♥服务般交给了我Brought it up to me like room service.威尔德上尉你在吗?Captain Willard? Are you in there?在! 我就来Yeah, I'm comin'.这真是项艰巨的任务It was a real choice mission.当完成它后And when it was over,我绝不想再有第二个I'd never want another.有何贵干?What do you want?你没事吧上尉Are you all right, Captain?我像有事吗?What does it look like?-你是威尔德上尉吗? 505营? -没错-Are you Willard, 505th Battalion? -AffiIrmative.-第173空降部队? -是的-1 73rd Airborne? -Yeah.-隶属特种部队? -把门关上!-Assigned to SOG? -Hey, buddy, gonna shut the door?我们奉命送你去机场We have orders to escort you to the airfiIeld.什么罪名?What are the charges?-我犯了什么事? -你没犯事上尉-What'd I do? -There's no charges, Captain.让你向老川的情报处报到You have orders to report to Com-Sec Intelligence at Nha Trang. -你看-没错吧!-I see. -All right?-派我去老川? -是的-Nha Trang, for me? -That's right.上尉你有几个小时收拾行李Come on, Captain. You still have a few hours to get cleaned up.-我不太舒服 -上尉?-I'm not feeling too good. -Captain?戴夫过来帮把手他烂醉如泥Dave, come here and give me a hand. We got a dead one. 来吧上尉冲个凉Come on, Captain. Let's take a shower.-别乱来 -扶稳他-Don't be an ass. -Get a hold of him good.我们帮你冲凉上尉We're gonna take a shower, Captain. In we go.站在这下面上尉Stand underneath this, Captain.我要去世上最凶险的地方I was going to the worst place in the world...当时却一无所知and I didn't even know it yet.花数星期逆流而上数百公里Weeks away and hundreds of miles up a river...在战火中迂回前行就像一条主电缆that snaked through the war like a main circuit cable... 直插向库尔兹plugged straight into kurtz.上校的回忆录传到我手上It was no accident that I got to be the caretaker...绝非偶然of Colonel Walter E. kurtz's memory--正如我回到西贡一样any more than being back in Saigon was an accident.他的故事有一部份关于我There is no way to tell his story without telling my own. 若他的故事是真实告白If his story is really a confession--威尔德上尉报到长官Captain Willard reporting, sir.我的也是then so is mine.-上尉很好进来吧 -谢谢长官-Captain. Good. Come on in. -Thank you, sir.稍息Stand at ease.将军General.抽烟吗?You want a cigarette?不了谢谢长官No, thank you, sir.上尉你以前见过这位先生吗?Have you ever seen this man before?-没有 -见过将军或我吗?-No, sir. -Met the general or myself?从未私下会面长官No, sir.Not personally.你经常单独行动是吗?You've worked a lot on your own?是的长官Yes, sir, I have.报告上说你擅长情报工作和反间谍Your report specifiIes intelligence...替情报一处工作counterintelligence with Com-Sec, ''I'' Corps.我不能透露行动内容I'm not presently disposed to discuss those operations, sir.你在情报一处不是为中情局效力吗?Did you not work for the CIA in ''I'' Corps?不是长官No, sir.你没于1968年6月18日Did you not assassinate a government tax collector...在广储县暗♥杀♥政♥府♥税务人员吗? Quang Tri Province, June 1 8, 1 968?上尉?Captain?长官我不知道任何类似事件或行动Sir, I am unaware of any such activity or operation--就算知道也不能透露nor would I be disposed to discuss such an operation...有关行动的一切长官if it did, in fact, exist, sir.我们边吃边谈吧I thought we'd have a bite of lunch while we talk.希望你胃口好上尉I hope you brought a good appetite, Captain.我注意到你一只手不方便I notice that you have a bad hand there.受伤了?You wounded?休假时钓鱼弄伤的长官I had a little fiIshing accident on R and R, sir.-休假时去钓鱼? -是的长官-Fishing on R and R? -Yes, sir.身体好了吗? 准备好执行任务了?But you're feeling fiIt? You're ready for duty?是的将军准备好了Yes, General. Very much so, sir.看看有什么烧牛肉Well, let's see what we have here, roast beef,通常还不错and usually it's not bad.吃吃看杰瑞传一下Try some,Jerry, and pass it around.两边一起传省点时间To save a little time, we might pass both ways.上尉吃这虾吗?Captain, I don't know how you feel about this shrimp...若你吃下but if you'll eat it足见你胆识过人you'll never have to prove your courage in any other way. 我也要一块I swear, why don't I just take a piece here?上尉你听说过沃特库尔兹上校吗?Captain, you've heard of Colonel Walter E. kurtz?是的我听过这名字Yes, sir, I've heard the name.天呀!Oh,Jesus!第五特种部队作战指挥Operations offiIcer, Fifth Special Forces.卢克放录音带给上尉听Luke, would you play that tape for the captain, please?-好的长官 -仔细听上尉-Yes, sir. I'm sorry, sir. -Listen to this carefully, Captain. 10月9日 4:30 防区彼得域陀阿甘October 6, 0430 hours, sector Peter, Victor, king.在柬埔寨监听到的These were monitored out of Cambodia.证实是库上校的声音This has been verifiIed as Col. kurtz's voice.我看见一只蜗牛I watched a snail...爬在剃刀边缘crawl along the edge of a straight razor.这是我的梦That's my dream.噩梦That's my nightmare.爬动滑行Crawling, slithering...在剃刀along the edge...边缘of a straight razor...活生生的and surviving.接收编号♥11 68年12月30日 5时Transmission 1 1, received '68, December 30, 0500 hours. 防区阿甘祖路阿甘Sector king, Zulu, king.但我们必须杀死它们But we must kill them.把它们烧成灰We must incinerate them.一只接一只的猪Pig after pig.一只接一只的牛Cow after cow.一个接一个的村庄一支接一支的军队Village after village. Army after army.他们称我是杀手And they call me an assassin.真是五十步笑百步What do you call it when the assassins accuse the assassin? 他们说谎They lie.他们说谎而我们对说谎者They lie, and we have to be merciful...还得仁慈for those who lie.那些个富豪Those nabobs.我讨厌他们I hate them.我很讨厌他们I do hate them.沃特库尔兹是本国培育出的Walt kurtz was one of the most outstanding offiIcers...最优秀的军官之一this country's ever produced.在各方面都出类拔萃He was brilliant. He was outstanding in every way.人品也很好有人道精神And he was a good man, too, a humanitarian man.聪明幽默A man of wit and humor.他加入了特种部队He joined the Special Forces.此后And after that his...他的想法行事ideas, methods...变得became...反常unsound.反常Unsound.现在他率领越南山民军Now he's crossed into Cambodia with this...越境进入柬埔寨他们敬他若神明Montagnard army of his that worship the man like a god... 连极荒谬的命令也奉行and follow every order, however ridiculous.我还有更惊人的消息要告诉你Well, I have some other shocking news to tell you.库上校将因谋杀Col. kurtz was about to be arrested而被捕for murder.我不明白长官他杀了谁?I don't follow, sir. Murdered who?库尔兹下令处决了几名越南情报员kurtz had ordered the execution of some Vietnamese intelligence agents-- 认为他们是双重间谍men he believed were double agents.他独断专行So he took matters into his own hands.你瞧威尔德Well, you see, Willard...这场战役in this war,是非难辨things get confused out there.包括权力理想旧道德观Power, ideals, the old morality...以及实际的军事需要and practical military necessity.但在那和当地人一起But out there with these natives...被敬为神明it must be a temptation to...很是诱人be God.因为任何人的心中必有冲突Because there's a conflict in every human heart...在理性和非理性间between the rational and the irrational...善与恶间between good and evil...善不一定总战胜恶and good does not always triumph.有时Sometimes...林肯说的善良天使the dark side...会被邪恶击败overcomes what Lincoln called the better angels of our nature.每个人都有临界点Every man has got a breaking point.你和我也一样You and I have them.库尔兹已到了他的Walt kurtz has reached his.很明显他已疯了And very obviously, he has gone insane.没错长官显然是疯了Yes, sir. Very much so, sir. Obviously insane.你的任务是乘海军巡逻艇沿着湄南河Your mission is to proceed up the Nung River in a navy patrol boat-- 找寻库上校的踪迹pick up Col. kurtz's path at Nu Mung Ba...跟着它沿路收集情报follow it, learn what you can along the way.当你发现上校用一切手段When you fiInd the colonel, infiIltrate his team by--渗入他的组织whatever means available终结上校的指挥and terminate the colonel's command.处决上校Terminate the colonel?他在那里为所欲为He's out there operating without any decent restraint...做出不可饶恕的totally beyond the pale of any acceptable...行径human conduct...而他仍握有军权and he is still on the fiIeld, commanding troops.执行军纪处决他Terminate with extreme prejudice.要明白上尉这任务从不存在You understand, Captain, that this mission...也不会记录在案does not exist nor will it ever exist.我杀过多少人?How many people had I already killed?我能肯定的有6个There were those six that I knew about for sure--他们都死在我跟前close enough to blow their last breath in my face.但这次我要杀同胞But this time it was an American...而且是个军官and an officer.对我来说应该没什么分别That wasn't supposed to make any difference to me...事实上却不好受but it did.妈的Shit.在战场上指控人谋杀Charging a man with murder in this place...就像在印第500车上开超速罚单was like handing out speeding tickets at the Indy 500.我接受了任务I took the mission.我还能怎么办?What the hell else was I gonna do?但我真的不知道找到了他会怎样做But I really didn't know what I'd do when I found him.你查过油箱吗?Did you check the tank?是的Yeah.我乘海军巡逻艇沿着岸边而行I was being ferried down the coast in a navy PBR...这是种橡皮巡逻艇a type of plastic patrol boat--在河上随处可见a pretty common sight on the rivers.他们说用来搜集情报They said it was a good way to pick up information and move... 不会引人注目这样不错without drawing a lot of attention, and that was okay.反正我需要新鲜空气和时间I needed the air and the time.唯一的问题是我并非独自一人Only problem was I wouldn't be alone.早安上尉Mornin', Captain.船员绝大多数是新手The crew were mostly just kids--爱唱摇滚乐不知大难临头rockand rollers with one foot in their graves.-你多大? -17-How old are you? -Seventeen.叫大厨的机械师The machinist--the one they called Chef--来自新奥尔良was from New Orleans.他太紧张不该来越南He was wrapped too tight for Vietnam.或许去新奥尔良也如此Probably wrapped too tight for New Orleans.兰斯开50口径机♥枪♥ 是洛杉矶南部海滩Lance, on the forward fifties...一位著名的冲浪高手was a famous surfer from the beaches south of L.A.看他一眼To look at him,就知他这辈子没开过枪you wouldn't believe he'd ever fired a weapon in his life.克林先生出身纽约南布朗克斯贫民区Clean--Mr. Clean--was from some South Bronx shit-hole...我想越南的阳光和环境and I think the light and the space of Vietnam...的确令他清醒不少really put the zap on his head.还有酋长菲腊Then there was Phillips, the chief.这也许是我的任务It might have been my mission,但船却由菲腊掌控but it sure as shit was the chief''s boat.有两处的水深够There's about two points where we can draw enough water... 可进入湄南河to get into the Nung River.但都很危险是越共的地盘They're both hot. Belong to Charlie.别担心Don't worry about it.别抽烟Don't smoke.我在这参加过几次特别行动You know, I've pulled a few special ops in here.大约半年前About six months ago...我带一个人穿过都朗桥I took a man who was going up past the bridge at Do Lung.他也是正规军He was regular army too.听说他已吞枪自尽Heard he shot himself in the head.起初我认为他们给错了档案At first I thought they handed me the wrong dossier.真不敢相信他们想取这人的性命I couldn't believe they wanted this man dead.三代均出身西点尖子生Third-generation West Point, top of his class.韩战空降兵获勋章无数korea, Airborne, about a thousand decorations.诸如此类的Et cetera, et cetera.我听到带子上他的声音很感兴趣I'd heard his voice on the tape, and it really put the hookin me...但无法把它和这人联♥系♥起来but I couldn't connect up that voice with this man.正如他们所说他战功卓著Like they said, he had an impressive career.或许太卓越了Maybe too impressive.简直是完美I mean, perfect.他曾被推荐出任要职He was being groomed for one of the top slots in the corporation-- 将军参谋长等等general, chief of staff, anything.196♥4♥年In 1 66♥4♥,他陪顾问官巡视越南后回国he returned from a tour with Advisory Command in Vietnam...似乎开始走下坡and things started to slip.他交给参谋长联席会议His report to the Joint Chiefs of Staff及约翰逊总统的报告被压and Lyndon Johnson was restricted.他们似乎并不欣赏他的见解Seems they didn't dig what he had to tell them.此后的几个月他3次申请During the next few months, he made three requests for transfer... 转住佐治压州班宁堡接受空降训练to Airborne training, Fort Benning, Georgia,最终获批and was finally accepted.空降兵?Airborne?当时他已38岁He was 38 years old.他究竟打的什么主意?Why the fuck would he do that?1966年加入特种部队1966, joins Special Forces...重回越南returns to Vietnam.那是什么?Hey, what's that?-弧光行动 -怎么了?-Arc light. -What's up?-B-52轰炸 -什么?-B-52 strike. -Yeah?-那是什么? -弧光-What's that? -Arc light.真讨厌每次听到I hate that. Every time I hear that,都没好事something terrible happens.越共一点也不在乎Charlie don't never see 'em or hear 'em, man.又来了There they are.冲击力让人呼吸困难Concussion will suck the air out of your damn lungs. 有可怕的事要发生Something terrible is gonna happen.有烟!Smoke!是二次燃烧Secondary burning.是休伊直升机有很多架Hueys over there. Lots of Hueys.去看看酋长Let's have a look, Chief.是空中骑兵九团一队It was the Air-Cav. First of the Ninth是他们That's them.负责护送我们到湄南河口our escorts to the mouth of the Nung River.但他们应该But they were supposed to be waiting for us在前方30公里处等啊another 30 kilometers ahead.空中机动部队就是没法安生Well, Air Mobile. Those boys just couldn't stay put.快点下来Hey, kid, come on. Get down. Come on.九团一队以前是支骑兵部队First of the Ninth was an old cavalry division...卖♥♥了马换成直升机that had cashed in its horses for choppers...专在湄南河一带搜敌and gone tear-assing around 'Nam looking for the shit. 好几次令越共措手不及They'd given Charlie a few surprises in their time here. 他们这次突袭What they were mopping up now一小时前毫无征兆hadn't even happened yet an hour ago.继续跑我们在拍电视Just keeping running by. We're for television.别看镜头继续快走Don't look at the camera. Just keep--Go on. keep going.在拍电视别看镜头This is for television. Don't look at the camera.作战斗状前进Just go by like you're fiIghting, like you're fiIghting.别看镜头在拍电视Don't look at the camera. It's for television.Just go through.快走! 前进Just go by. keep on going.别看镜头走啊keep going. Don't look at the camera. Go on. keep going.对了快走All right, come on. Go.对.这边Right here. Yes. Over here. Over here.指挥官在哪?Where can I fiInd the CO?上校正准备降落!That's the colonel comin' down!指挥官在直升机上The CO's on that chopper.中尉沿后面那条约90米远的林木线轰炸Lieutenant, bomb that tree line back about 1 00 yards!-给我点呼吸的空间 -是长官-Give me some room to breathe! -Yes, sir!-死亡扑克 -什么长官?Body cards!-带上死亡扑克 -是长官-Bring my body cards! -Yes, sir!在找坦克吗? 有5辆坏的I'm the Fourth Tank commander. I got fiIve tanks broken down. 你说够了上尉We're all right with the tanks. It's all right, Captain.我是威尔德上尉!Captain Willard!我有情报二处的优先文件I carry priority papers from Com-Sec Intelligence, II Corps.相信老川已通知你I understand Nha Trang has briefed you...支援我的任务on the requirements of my mission.什么任务? 老川没消息来What mission? I haven't heard from Nha Trang.长官你的部队应护送我们进湄南河Sir, your unit is supposed to escort us into the Nung!-再安排吧 -上校-We'll see what we can do. -Colonel!让开上尉我要办正事But just stay out of my way until this is done, Captain.看看有些什么人All right, let's see what we have. Let's see what we have.黑桃二黑桃三方块四A two of spades, three of spades, four of diamonds...梅花六黑桃八six of clubs, eight of spades.这些人不配给JThere isn't one worth a jack in the whole bunch.方块四Four of diamonds.-上尉那是什么? -死亡牌!-Hey, Captain, what's that? -Death cards!-什么? -死亡牌-What? -Death cards!-死亡? -让越共知道是谁干的-Death? -Lets Charlie know who did this.-振作点小子 -我们不会伤害你-Cheer up, son. -We will not hurt or harm you.-卧倒! -卧倒!-Fire in the hole! -Fire in the hole!这地方被越共和北越人控制This is an area that is controlled by the Vietcong and North Vietnamese. 妈的Jim.我们来帮你们We are here to help you.欢迎你们We extend a welcome hand...-快点都进去了吗? -愿意重投-Come on. Everybody in? -to those who would like to return...南越政♥府♥的人to the arms of the South Vietnamese government.Get in. Hurry up.-走吧! -这地方被-Move it out. -This is an area that is controlled...越共和北越人控制by the Vietcong and North Vietnamese.嘿! 怎么了?Hey! What's this?怎么回事?What is this?这家伙受了重伤长官This man's hurt pretty bad, sir.他用壶盖掩着肚肠About the only thing that's holding his guts in, sir, is that pot lid. 是吗? 你要说什么?Yeah? What do you have to say?他是可恶的越共This soldier is dirty VC.他想喝水让他喝田里的水吧He wants water. He can drink paddy water.滚开! 给我给我水壶Get outta here! Give me that canteen.-他是越共 -任何♥勇♥敢作战的人-He's VC! -Any man that's brave enough to--滚开! 我会踹你的屁♥股♥!Get outta here! I'll kick your fuckin' ass!他杀了我们很多人!He killed a lot of our people!任何♥勇♥敢作战置性命于不顾的人Any man brave enough to fiIght with his guts...随时都可喝我的水strapped on him can drink from my canteen.上校我想有个水手Hey, Colonel, I think one of those sailors是冲浪手兰斯约翰逊is Lance Johnson, the surfer.在哪? 这里吗? 你肯定?Where? Here? You sure?他来了Yeah? Here.去找他重覆我们统计了死者Repeat. We have a body count. We have--你叫什么水手?What's your name, sailor?三等枪手兰斯约翰逊长官-Gunner's Mate Third Class Johnson.三等枪手Gunner's Mate Third Class嗨是冲浪手兰斯约翰逊吗?Lance Johnson, the surfer?是的长官Yes, sir.很荣幸见到你兰斯It's an honor to meet you.我钦佩你的板尖冲浪有好几年了I've admired your nose riding for years.还有急转I like your cutback too.无人能比!I think you have the best cutback there is.-谢谢长官 -不用叫我长官兰斯-Thank you, sir. -You can cut out the ''sir'' crap. 叫我比尔基尔戈我喜欢右脚在前I'm Bill kilgore. I'm a goofy foot.-他跟你一起的? -是的-This guy with ya? -Yeah.我想给你介绍几个人I want you to meet some guys.-迈克来自圣地压哥 -很远-This is Mike from San Diego. -Far out.钟尼来自马里布Johnny from Malibu.-嗨钟尼 -冲浪高手-John, hi. Far out. -Solid surfers.这里没人赶得上你None of us are anywhere near your class though. 过奖了No way.我们经常在附近冲浪兰斯We do a lot of surfiIng around here.我希望尽早完成行动I like to fiInish operations early.飞去维杜冲浪Fly down to Yung Tau for the evening glass.来这后一直在哪冲浪兰斯?Been riding since you got here?没有来后没冲过浪No way. I haven't surfed since I been here.以主耶稣基♥督♥ 带来善行Through Christ, our Lord...以基♥督♥和圣灵from Whom all good things come...光明荣耀归全能天父through Him in the unity of the Holy Spirit.-阿门 -我们祈祷对天父怀有信心All glory and honor is Yours, Almighty Father.依着救世主的话Let us bring our iniquities to the Father in the words our Savior gave us. 我们在天上的父Our Father, Who art in heaven,愿你的名被尊为圣(《马太福音》6:9)hallowed be Thy name.愿你的国降临Thy kingdom come.愿你的旨意成就在地上如同在天上一样Thy will be done on earth as it is in heaven.我们每天所需的食物求你今天赐给我们Give us this day our daily bread...好像我们饶恕了and forgive us our trespasses as we forgive得罪我们的人those who trespass against us.不要让我们陷入试探Lead us not into temptation,救我们脱离那恶者but deliver us from evil.基尔戈今天很愉快kilgore had had a pretty good day for himself.他们享受牛扒啤酒They choppered in the T-bones and the beer...将基地变成沙滩派对and turned the LZ into a beach party.他们越想营造家的感觉The more they tried to make it just like home...便越怀念家the more they made everybody miss it.我要半生的不是要冻肉Make my meat rare--rare but not cold.我猜他不是个差劲的军官Well, he wasn't a bad officer, I guess.他爱下属和他在一起有安全感He loved his boys, and you felt safe with him.他有特殊的魅力He was one of those guys that had that weird light around him. 但在战场上他会爱惜身体You just knew he wasn't gonna get so much as a scratch here. 你的任务怎样了上尉?What happened to your mission?老川把你们都忘了吗?Nha Trang forget all about you?空降兵Airborne.长官Sir,我们可经两处进入河道two places we can get into the river.-没错 -这两处-Yeah. -Here and here.虽然三角洲很宽阔It's a pretty wide delta,但只有这两处我肯定可进入but these are the only two spots I'm sure of.你指的这个村庄不敢领教威尔德That village you're pointing at is kind of hairy.-什么意思? -就是说很危险-What do you mean ''hairy,'' sir? -It's hairy.有重型武器驻守Got some pretty heavy ordnance.我不时在那丢几艘侦察艇I lost a few recon ships in there now and again.那该死的村子叫什么?What's the name of that goddamn village?云东道或云东里Vin Drin Dop. Dop or Lop?越南鬼起的名字都差不多Damn gook names all sound the same.迈克你了解云东道的这里吗?Mike, you know anything about this point at Vin Drin Dop?浪头没得说That's a fantastic peak.-浪头? -近2米高的浪-Peak? -About six foot.很少见左右滑面也很长It's an outstanding peak. It's got both the long right and left slide... 浪形前所未见是冲浪胜地with a bowl section that's unbelievable.It's just tube city.为什么不早说? 好浪头Why didn't you tell me that before? A good peak.这鬼地方没见过好浪头There aren't any good peaks in this whole shitty country.-只有碎浪 -但那真的很危险-It's all goddamn beach break. -It's really hairy in there.麦克唐纳就死在那That's where we lost McDonald.我们受了重创那是越共的据点They shot the hell out of us there. That's Charlie's point.长官我们可在明天黎明出发Sir, we can go in there tomorrow at dawn.早晨常有离岸的微风There's always a good offshore breeze in the morning.船可能开不进We may not be able to get the boat in.河口恐怕吃水太浅The draft at the mouth of that river may be too shallow.我们可吊起船We'll pick your boat up放在你希望的地方and put it down like a baby where you want it.这是空中骑兵九团一队This is the First of the Ninth, Air-Cav, son.空中机动部队Air mobile!我能自♥由♥选择起降点!I can take that point and hold it as long as I like.你可以去那条河的任何地方上尉You can get anyplace up that river that suits you, young Captain. 哇近2米的浪头Hell, a six-foot peak.好啊开一架武装直升机回总部Take a gunship back to the division.兰斯跟迈克一起去让他挑块冲浪板Lance, go with Mike and let him pick out a board for you.拿来我那8ˊ6的冲浪板Bring me my Yater Spoon, the eight-six.-我不知道长官那 -什么事大兵?-I don't know, sir -What is it, soldier?那很危险是越共据点It's hairy in there. It's Charlie's point.越共不冲浪Charlie don't surf!天呀克林难以置信! 看Hey,Jesus, Clean, you ain't gonna believe this. Look.他们要吊起船!Hey, man! They're pickin' up the boat!你感觉如何吉米?How are you feeling,Jimmy?没得说长官!Like a mean motherfucker, sir!好吧全速前进All right, son, let 'er rip.走吧Let's go!我不习惯用轻板I never have got used to a light board.从不习惯I can't get used to one.-我习惯用重板 -没错它不好用-I'm used to a heavy board. -I know, it's a real drag.-你用重板还是轻板? -重板-You prefer a heavy or light board? -Heavier.-真的? -真的-Really? -Yeah!我以为年轻人爱轻板I thought all the young guys like lighter boards.没法站在板尖冲浪You can't ride the nose on those.公爵6号♥ 公爵6号♥Big Duke Six.Duke Six to Eagle Thrust.我是神鹰7号♥ 我们已发现目标This is Eagle Thrust Seven. We've got it spotted. 神鹰向2-7-0方位飞Put on heading two-seven-zero.保持战斗队形Assume attack formation.收到公爵我们正进入That's a roger, Big Duke.我们来了We're going in.我们将迎着旭日低飞Hey, Lance, we'll come in low out of the rising sun. 离目的地约1英里时会放音乐About a mile out, we'll put on the music.-音乐? -没错瓦格纳的《女武神》-Music? -Yeah, I use Wagner.吓怕越共部下都喜欢Scares the hell out of the slopes. My boys love it. 他们要放音乐了Hey, they're gonna play music!你们为什么坐在头盔上?How come all you guys sit on your helmet?这样不会炸掉卵蛋So we don't get our balls blown off.公爵告诉神鹰开始心理战Big Duke Six to Eagle Thrust. Put on psy war op. 开大声点是罗密欧狐步舞Make it loud. This is a Romeo Fox Trot.跳舞吗?Shall we dance?是的长官Yes, sir!-来吧 -好啊-Come on! -All right. Fire.发现林木线那有几个人We got a couple--at that tree line.我们在猛轰We're taking fire from the holes.跑啊越共!Run, Charlie!这会让一切都烧起来This should make everything burn.前面有几个人We got a couple of people ahead here.下面怎么了?What's going down here?有机关枪炸了它!We got an automatic! Shoot to kill!炸了它!Shoot to kill in the open!发现下面有重武器I spotted a large weapon down below.我们要去看看We're gonna go down and check it out.好的这是狐步舞我们要到了All right, this is Fox Trot. We're pullin'in.射得好!What a shot.没得说红组Outstanding, Red Team. Outstanding.奖一箱啤酒Get you a case of beer for that.6-4-1-0 我们在村庄上空Six-four-one-zero, we're over the village right now.我看见院里有辆车我要去看看I see a vehicle in the courtyard. I'm gonna check it out.很好飞鹰做得好Well done, Hawks.沿林木线扫射Want some twenty-Mike-Mike-Vulcan along those tree lines. 轰掉他们Ripple the shit out of'em.桥上有辆车配有50口径机♥枪♥Got a vehicle on the bridge, 50 caliber on board.他正过桥想再次补充弹♥药♥He's moving across to resupply the weapon.公爵6号♥ 作好掩护我亲自出马Big Duke Six, clear the area. I'm coming down myself.这些人从不认输吗?Don't these people ever give up?射得好基尔戈!Nice shot, Bill.-妈的 -没事-Shit! -All right, all right!只是颗照明弹!It's just a flare! It's a flare!-让我出去! -别这样讲-Gotta get outta here! -Un-ass that shit.把它弄出去!Get it outta here!把它弄出去别紧张只是颗照明弹Get it out. It's just a flare. It's all right.大家都好吧? 兰斯你没事吧?Everybody all right? Lance?没事!I'm fiIne!趴下!Get down!我不去! 我不去!I'm not going! I'm not going!我不去!I'm not going.第二波进入广场We just got a secondary down there in the plaza. 蓝3 蓝4 坚守岗位Hold on to your position.公爵6号♥ 这里有人受伤Duke Six, we've got wounded down there.抬担架来!Get a stretcher over here!天呀! 救我!-Please, God! Help me!-给他注射吗♥啡♥! -天哪!-Give him some morphine. -My God! Oh!0-3-7-7-4-2Seven-four-two!医疗直升机呢?Where's that duster?我要伤兵在15分钟内送到医院I want my wounded out of there and in the hospital in 1 5 minutes. 我要我的人撤出I want my men out.留人掩护公爵号♥Somebody stay in there tight with Big Duke.这是10-10 我们准备降落This is Ten-Ten. We're gonna be in,抬他们进来然后离开throw 'em on and get out.她有手榴弹!She's got a grenade!她有手榴弹!She's got a grenade!天哪那东西被炸飞了The whole thing blew up.-她引爆了 -他妈的野蛮人-She blew the shit -Fucking savages.找架救伤直升机Get a medevac.天哪她是个笨蛋我要打死她Holy Christ, she's a SAP.I'm gonna get that dinkbitch.去那边钟尼射准点Get over there, Johnny. Roll that right skid right up her ass.我们必须炸掉些树We gotta get some air in these trees.真烦和下面的敌人纠缠It's goddamn eat-up with enemy down here.直升机着火多处被击中I'm taking fire. I'm taking hits all over.3点钟方向! 3点钟方向Three o'clock! I'm drawing heavy fiIre!我身陷火中大火I'm hit! Mayday! Mayday!我被击中了! 救命! 尾部旋翼松脱还能控制I'm goin'in.My tail rotor's out. I got control.-觉得怎样? -惊心动魄-What do you think? -Wow! This is really exciting, man.不我是说浪!No! No! The waves!-浪头! -噢是的-The waves! -Oh, right.。

my duty英语作文

my duty英语作文

my duty英语作文I think my duty is a pretty important thing in life.It's not just about work or school stuff, it's about being a good person and doing what's right. Like, at home, my duty is to help out with chores and be respectful to my family. It's not always fun, but it's part of being a responsible member of the household.At school, my duty is to learn and try my best. I mean, I don't always get the best grades, but I try not to give up and always put in the effort. Plus, I think it's important to be nice to my classmates and teachers. You know, treat others the way you want to be treated.Outside of school and home, I think my duty is to be a good citizen and contribute to society. Like, volunteering at community events or helping out with charity work. It feels good to know that I'm making a positive impact, even if it's just a small one.And then there's my duty to myself. I think it's important to take care of myself, both physically and mentally. Eating healthy, exercising, and getting enough sleep are all part of that. Plus, I try to do things that make me happy and fulfilled, like reading books or hanging out with friends.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• Sherlock and Watson live there as tenants of Mrs. Hudson.
Pictures
Questions
• 1. What district is Baker Street in? • It’s in the Marylebone District of Westminster. • 2. How many numbers does Baker Street have when Sherlock Holmes was not published? • It has the number to 100. • 3. What’s the line of the Tube Station “Baker Street”? • Circle Line. • 4. Who is Holmes and Watson’s landlady? • Mrs. Hudson.
Baker Street
Map
Pictures
221B Baker Street
• The place that appear in the novel Sherlock Holmes.
• When the novel published, Baker Street just have the number to 100. After it’s published the Baker Street build to number 241.
BAKER STREET
Baker Street
•Baker Street is a street in the Marylebone district of the City of Westminster in London. • It also has a tube station there (Circle Line). •And it’s famous for the novel Sherlock Holmes. •Design by Edward Berkeley Portman and named by his friend Edward Baker. • There is also a tube station near Baker Street call “London Marylebone” on Bakerloo Line.
• Sherlock Holmes and his helper Dr. John H. Watson live here.
• The letter “B” means that there are two people live in the number 221.
• Now, 221B Baker Street is the Sherlock Holmes Museum.
The Feedback Classmates Gave
•Not good: •1.Need a word-bank(有的词同学们不懂) •2.Practice more •3.Ask question not only about the passage •4.Boring •Good: •1.Have a map •2.Many pictures
Today I will introduce…
•A street that’s very famous •A place that reconstruction after a novel established •A place that the famous detective novel’s character live
ห้องสมุดไป่ตู้
Pictures
Sherlock Holmes Museum
• The Sherlock Holmes Museum is a popular privately run museum in London, Dedicated to the famous fictional detective Sherlock Holmes.
相关文档
最新文档