英美诗歌鉴赏
英美诗歌鉴赏

英美诗歌鉴赏嘿,朋友!今天咱们就来好好唠唠英美诗歌。
你可别小瞧了这一行行的诗句,它们就像是一扇扇通往奇妙世界的大门。
先来说说英国诗歌吧。
你要是翻开英国诗歌的历史长卷,那可真是群星璀璨啊。
就像威廉·莎士比亚,这人可太厉害了!他的十四行诗,读起来就像是一位老友在你耳边轻轻诉说着爱情的甜蜜与苦涩。
“Shall I compare thee to a summer's day?(我能否将你比作夏日?)” 这一句一出来,你是不是就感觉好像被拉进了一个充满阳光和花香的世界?在他的诗里,爱情就像是那永不凋谢的花朵,即使岁月流转,依然美丽动人。
我就想啊,他得是有多细腻的情感,才能写出这样的诗句呢?你说是不是?还有约翰·弥尔顿,他的那可不得了。
就像一场宏大的宇宙战争在文字里展开。
诗里描写的撒旦,可不是那种简单的恶魔形象。
他就像是一个反抗者,虽然堕落了,但却有着一种让人敬畏的力量。
这就好比在生活中,我们不能简单地给一个人贴上标签,说他是好是坏。
弥尔顿笔下的人物是那么复杂,那么多面,就像我们现实生活中的人一样。
我读着的时候,就感觉自己像是一个置身于神话战场的小蚂蚁,被那宏大的叙事震撼得不要不要的。
再把目光转向美国诗歌。
沃尔特·惠特曼就像一位热情的歌者,站在新大陆的大地上,放声歌唱。
他的,那就是美国的一部心灵史啊。
“I celebrate myself, and sing myself(我赞美我自己,歌唱我自己)”,你听听,这是多么豪迈的宣言!他把自己看作是和万物平等的存在,就像每一片草叶一样普通又独特。
这让我想到了我们自己,每个人在这世界上都是独一无二的,都有自己的价值。
惠特曼的诗就像是一阵自由的风,吹过美国的大地,也吹进了读者的心里。
艾米莉·狄金森呢,她就像一个隐居在自己小世界里的精灵。
她的诗短小精悍,却充满了深刻的哲理。
她写死亡,写爱情,写自然,每一首都像是一颗精心打磨的宝石。
英美诗歌鉴赏心得体会

英美诗歌鉴赏心得体会
,
英美诗歌鉴赏心得体会
每当看英美文学家和诗人们的作品时,总是会被他们所创造的美丽而深远的语
句深深的打动。
英美的诗歌始终以其细腻的韵律和独特的魅力,吸引着世界各地的读者,充满了细节和深意。
英美诗歌最大的特点在于具有精致和神秘的韵律和有趣的语言形式,这一特点
吸引着读者,使读者更能深入其中,引发思考,从而激发其内心深处的思想。
例如,莎士比亚的劳伦斯——这是一首有关爱情和失败的史诗,它表达了作者看到爱情有时会带来错误的观点,以及失去爱情往往会比保持更痛苦的主题。
另一位英美诗人奥古斯特的《浪漫青年》也有类似的特点,他表达了一个年轻
人追求自由的野心,并把这种野心和赶跑乌托邦般的美梦结合起来。
但是,随着这首诗歌的结束,读者感受到了作者抒发出的无奈和失落,这也使我深刻地思考到追求美梦不会总是带来快乐。
总之,从英美诗歌深度阅读中,无论是莎士比亚还是戈古斯特,都能给人带来
深刻的感悟和思考,使人受到精神上的触动,并得到精神上的安慰和滋养。
这些诗歌既可以抒发自己的情感,又能让读者从中学习到伟大的思想,激发我们共同朝向精神的深处探索的精神。
优秀英文诗歌赏析三篇

优秀英文诗歌赏析三篇【篇一】优秀英文诗歌赏析罗密欧的经典爱情独白Romeo: My love! My wife!Death, that hath sucked the honey of thy breath, Hath had no power yet upon thy beauty.Thou are not conquered. Beauty's ensign yetIs crimson in thy lips and in thy cheeks,And death's pale flag is not advanced there. Dear Juliet,Why art thou yet so fair? Shall I believeThat unsubstantial Death is amorous,Keeps thee here in dark to be his paramour? Here. O, here will I set up my everlasting rest And shake the yoke of inauspicious starsFrom this world-wearied flesh.Eyes, look your last!Arms, take your last embrace! And, lips, O you The doors to breath, seal with a righteous kiss A dateless bargain to engrossing death!罗密欧:我的爱人!我的妻子!死神虽然吸干了你甜蜜的气息,却没有力量摧毁你的美丽。
你没有被征服,美丽的红旗仍然轻拂着你的嘴唇和面颊,死神的白旗还未插到那里。
亲爱的朱丽叶,你为什么依然如此美丽?难道要我相信无形的死神很多情,把你藏在这暗洞里做他的情妇?这儿,啊,我要在这儿永远安息从我这厌恶人生的躯体上挣脱厄运的奴役。
优美英文诗歌鉴赏大全

优美英文诗歌鉴赏大全在欣赏英文诗歌时,不仅要欣赏其优美的意境和强烈的感情,更要通过分析诗歌的体裁、语音特点及诗的格律来加深对诗歌的理解。
下面是店铺带来的优美英文诗歌鉴赏,欢迎阅读!优美英文诗歌鉴赏篇一Down by the Salley Gardens来到柳园William ButlerYeats威廉·巴特勒·叶芝Down by the salley gardens my love and I did meet;在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not agree.但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
In a field by the river my love and I did stand,在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
But I was young and foolish, and now am full of tears.但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
Down by the salley gardens my love and I did meet;斯遇佳人,仙苑重深She passed the salley gardens with little snow-white feet.玉人雪趾,往渡穿林She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;瞩我适爱,如叶逢春But I, being young and foolish, with her would not agree.我愚且顽,负此明言In a field by the river my love and I did stand,斯水之畔,与彼曾伫And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.比肩之处,玉手曾拂She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;嘱我适世,如荇随堰But I was young and foolish, and now I am full of tears.惜我愚顽,唯余泣叹!优美英文诗歌鉴赏篇二Night on the Prairies草原之夜by Walt Whitman瓦尔特·惠特曼Night on the prairies,草原的夜晚,The supper is over, the fire on the ground burns low,晚餐过了,活在地上轻轻的燃烧,The wearied emigrants sleep, wrapt in their blankets;疲倦了的牧民过着他们的毯子睡着了,I walk by myself--I stand and look at the stars,我独自散步---我站着观望星星。
【英语资源】关于优秀英美诗歌鉴赏

关于优秀英美诗歌鉴赏【本文概要】背诵英文诗歌是学习英语技能,体会英语之美的有效手段。
下面是由本文带来的关于优秀英美诗歌,欢迎阅读!【篇一】关于优秀英美诗歌鉴赏Loves Witness爱情的见证Slight unpremeditated Words are borneBy every common Wind into the Air;Carelessly utter’d, die as soon as born,And in one instant give both Hope and Fear:Breathing all Contraries with the same WindAccording to the Caprice of the Mind.But Billetdoux are constant Witnesses,Substantial Records to Eternity;Just Evidences,who the Truth confess,On which the Lover safely may rely;They’re serious Thoughts,digested and resolv’d; And last,when Words are into Clouds devolv’d. [参考译文]不加思索的轻率话语,被每一次平凡的呼吸载入空气;随便说说,刚出口即消失,一瞬间给人希望和恐惧:同一气息呼出万般矛盾心肠,追随心灵无常的遐想。
但情书则是恒常的见证,直至永恒的实体记录;公道的证物,它道出真诚,恋人能在其上安心依附;它们是严肃的思想,经过深思熟虑;当话语在云外消失,它们还将延续。
【篇二】关于优秀英美诗歌鉴赏Almustafa, the chosen and the beloved, who was a dawn onto his own day, had waited twelve years in the city of Orphalese for his shipthat was to return and bear him back to the isle of his birth.And in the twelfth year, on the seventh day of Ielool, the month of reaping, he climbed the hill without the city walls and looked seaward; and he beheld the ship coming with the mist.Then the gates of his heart were flung open, and his joy flew far over the sea. And he closed his eyes and prayed in the silences of his soul.But he descended the hill, a sadness came upon him, and he thought in his heart: How shall I go in peace and without sorrow? Nay, not without a wound in the spirit shall I leave this city.Long were the days of pain I have spent within its walls, and long were the nights of aloneness; and who can depart from his pain and his aloneness without regret?Too many fragments of the spirit have I scatterd in these streets, and too many are the children of my longing that walk naked among these hills, and I cannot withdraw from them without a brudenand an ache.It is not a garment I cast off this day, but a skin that I tear with my own hands.Nor is it a thought I leave behind me, but a heart made sweet with hunger and with thirst.Yet I cannot tarry longer.The sea that calls all things unto her calls me, and I must embark.For to stay, though the hours burn in the night, is to freeze and crystallize and be bound in a mould.Fain would I take with me all that is here. But how shall I?A voice cannot carry the tongue and the lips that give it wings. Alone must it seek the ether.And alone and without his nest shall the eagle fly across the sun.Now when he reached the foot of the hill, he turned again towards the sea, and he saw his ship approaching the harbour, and upon her prow the mariners, the men of his own land.And his soul cried out to them, and he said:Sons of my ancient mother, you riders of the tides, How often have you sailed in my dreams. And now you come in my awakening, which is my deeper dream.Ready am I to go, and my eagerness with sails full set awaits the wind.Only another breath will I breathe in this still air, only another loving look cast backward, Then I shall stand among you, a seafarer among seafarers. And you, vast sea, sleepless mother, Who alone are peace and freedom to the river and the stream, Only another winding will this stream make, only another murmur in this glade, And then shallI come to you, a boundless drop to a boundless ocean..And as he walked he saw from afar men and women leaving their fields and their vineyards and hastening towards the city gates.And he heard their voices calling his name, and shouting from the field to field telling one another of the coming of the ship.And he said to himself:Shall the day of parting be the day of gathering?And shall it be said that my eve was in truth my dawn?And what shall I give unto him who has left his plough in midfurrow, or to him who has stopped the wheel of his winepress?Shall my heart become a tree heavy-laden with fruit that I may gather and give unto them?And shall my desires flow like a fountain that I may fill theircups?Am I a harp that the hand of the mighty may touch me, or a flute that his breath may pass through me?A seeker of silences am I, and what treasure have I found in silences that I may dispense with confidence?If this is my day of harvest, in what fields have I sowed the seed, and in what unrembered seasons?If this indeed be the our in which I lift up my lantern, it is not my flame that shall burn therein.Empty and dark shall I raise my lantern, And the guardian of the night shall fill it with oil and he shall light it also.【篇三】关于优秀英美诗歌鉴赏grace原意为“优雅、优美”,此处解释成“上帝�θ死嗟拇缺�、恩宠”。
关于优美英文诗歌赏析

【导语】阅读英语诗歌能领略英语语⾔的精美绝伦和英美等国的⽂化风情,提⾼跨⽂化交际⽔平。
下⾯是由⽆忧考带来的关于优美英⽂诗歌赏析,欢迎阅读!【篇⼀】关于优美英⽂诗歌赏析 No Platonic Love休矣,柏拉图精神恋爱 Tell me no more of minds embracing minds, And hearts exchanged for hearts; That spirits spirits meet, as winds do winds, And mix their subt’lest parts; That two unbodied essences may kiss, And then like angels, twist and feel one bliss. I was that silly thing that once was wrought To practise this thin love: I climbed from sex to soul, from soul to thought; But thinking there to move, Headlong I rolled from thought to soul, and then From soul I lighted at the sex again. As some strict down-looked men pretend to fast, Who yet in closets eat; So lovers who profess they spirits taste, Feed yet on grosser meet; I know they boast they souls to souls convey, Howe’er they meet, the body is the way. Come, I will undeceive thee, they that tread Those vain aerial ways, Are like young heirs and alchemists misled To waste their wealth and days, For searching thus to be forever rich, They only find a medicine for the itch. 休矣,柏拉图精神恋爱 慢说精神拥抱精神, 莫道以⼼换⼼; 所谓微妙交融, 所谓⽆形亲吻; 所谓神交通感, 所谓天使清纯; 所谓如获天泽, 所谓似受天恩; 全是奇谈怪论, 纯系捕风捉影。
关于优秀英文诗歌赏析

关于优秀英文诗歌赏析作为文学艺术宝库中的一枚璀璨的明珠,诗歌一直以其句式的短小精悍,言简意赅;格律的合乎音韵,易于传唱而被大多数人接受。
下面是店铺带来的关于优秀英文诗歌,欢迎阅读!关于优秀英文诗歌篇一威廉·布莱克-TheBlossom花儿The Blossom花儿Merry, merry sparrow!愉快,愉快的小麻雀!Under leaves so green,在如此翠绿的树叶下,A happy blossom一朵幸福的花儿Sees you, swift as arrow,看着你,如箭般地敏捷,Seek your cradle narrow在我的胸前寻找Near my bosom.你那窄小的摇篮。
Pretty, pretty robin!漂亮,漂亮的知更鸟!Under leaves so green,在如此翠绿的树叶下,A happy blossom一朵幸福的花朵Hears you sobbing, sobbing,听到你呜咽,呜咽,Pretty, pretty, robin,漂亮,漂亮的知更鸟!Near my bosom.在我的胸前盘旋。
关于优秀英文诗歌篇二Thou Blessed Dream你受祝福的梦If things go ill or well-If joy rebounding spreads the face,Or sea of sorrows swells-It is a dream, a play.无论事情变糟还是变好,不管欢乐重现脸颊或者,悲伤的海洋漫溢,那只是一场游戏,一场梦幻。
A play- we each have a partEach one to weep or laugh as may;Each one his dress to don-Alternate shine or rain.我们都是戏中的角色,人人都尽情地欢笑啼哭,每个人都轮换穿着,晴日或雨天的衣裳.Thou dream, O blessed dream!Spread far and near thy veil of haze,Tone down the lines so sharp,Make smooth what roughness seems.你的梦,受祝福的梦,到处掩盖着薄雾似的面纱,将尖锐的线条变得柔和,让粗糙的外表变得平滑No magic but in thee!Thy touch makes desert bloom to life,Harsh thunder, sweetest song,Fell death, the sweet release.只有你拥有魔力,你的抚摩使荒漠绽开生命的花朵,使轰隆的雷声变成悦耳的歌,使可怕的死亡变成甜蜜的解脱.关于优秀英文诗歌篇三青春的渴望James Montgomery詹姆斯·蒙哥马利Higher,higher,will we climb,更高,更高,愿我们Up the mount of glory,攀登上光荣的阶梯,That our names may live through time 我们的名字就能永存In our country's story;在我们祖国的史册;Happy,when her welfare calls,幸福啊,当她一声召唤,He who conquers,he who falls!他就去拼搏,就去攻坚!Deeper,deeper,let us toil更深,更深,让我们In the mines of knowledge;在知识矿藏中开发;Nature's wealth and learning's spoil自然财富和学术精品Win from school and college; 从学校研究院吸纳;Delve we there for richer gems 愿我们在此发掘的珍宝,Than the stars of diadems.比王冠的星星更加光耀。
英美诗歌鉴赏期末总结

英美诗歌鉴赏期末总结在过去的一个学期中,我学习了许多英美诗歌,从古典到现代,涵盖了各种不同的风格和主题。
通过对这些诗歌的阅读和分析,我对英美诗歌的发展和演变有了更深入的了解。
在本篇文章中,我将总结我在这个学期中所学到的知识和经验。
首先,我学会了阅读诗歌的技巧。
英美诗歌通常包含丰富的隐喻、象征和意象,需要我们通过仔细的阅读和分析来理解其中的深层含义。
我们需要关注诗歌的音乐性、节奏和韵律,以及诗歌中使用的修辞手法。
通过对作者使用的词语和句式的分析,我们可以更好地理解诗歌所表达的主题和情感。
其次,我了解了英美诗歌的历史背景和发展。
英美诗歌的发展可以追溯到古希腊和古罗马时期,在中世纪和文艺复兴时期达到了巅峰。
随后,随着现代主义和后现代主义的兴起,英美诗歌经历了一系列的变革。
了解诗歌的历史背景有助于我们更好地理解诗歌中所传达的思想和情感。
在学习诗歌的同时,我也学到了一些有关英美文学的知识。
许多英美诗歌与其他文学作品有着紧密的联系,例如莎士比亚的戏剧作品和雪莱的散文作品。
通过与其他文学作品进行比较和对比,我们可以更好地理解诗歌的创作背景和诗人的思想。
在诗歌鉴赏过程中,我最喜欢的一部分是分析诗歌的主题和情感。
诗歌是诗人对生活、爱情、自然和人类经验的感悟和表达。
通过理解诗歌中所传达的情感和情绪,我们可以更好地与诗人产生共鸣,并从中获得启示和思考。
例如,在读到罗伯特·弗罗斯特的诗歌《停在树林之中不可归》时,我深深感受到了人类对自然的敬畏和对生活的思考。
此外,我还学会了自己写诗。
通过学习英美诗歌的形式和技巧,我掌握了一些写作诗歌的基本要素。
我尝试使用不同的修辞手法和意象来表达自己的思想和情感。
写诗是一种表达自我的方式,我发现通过写诗可以更好地思考和观察自己周围的世界。
在未来,我将继续研究和鉴赏英美诗歌。
英美诗歌有着丰富的历史和文化积淀,每一首诗背后都有着独特的故事和意义。
通过不断阅读和研究,我希望能够更好地理解和欣赏这一文学形式,并将其应用到我的写作和创造中。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
A Brief Analysis Of The Wild Honey Suckle
It was written by Freneau in 1786. He is the first American-born poet, and was one of the earliest who cast their eyes over the natural surroundings of the New Continent and American subject matter. Honey suckle, instead of rose or daffodil became the object of depiction; it is “wild” just to convey the fresh perception of the natural scenes on the new continent. The flowers, similar to the early Puritan settlers, used to believe they were the selects of God to be arranged on the abundant land, but now have to wake up from that fantasy and be more respectful to natural law. Time is constant but the time of a life is short; any favor is relative but change is absolute; with or without the awareness, nature develops: flowers were born, bloomed and declined to repose, and human beings would exist in exactly the same way. A philosophical meditation is indicated by the description of the fate of a trivial wild plant. In this poem, the poet writes with the strong implication that, though in the work no one is presented in person, human beings may at times envy the flower. This is seen not because the "roving foot" would "crush"; nor that the "busy hand" would "provoke a tear”; nor because of the "vulgar eye”, but b ecause of the fact that the human being has the ability to foresee his death. Whereas, the flower, with its happy ignorance, lacks this consciousness and is completely unaware of its
doom. Its innocence left it happier than the foreseeing human beings. Unfortunately, the human beings are quite unwilling to refuse this knowledge and that arouses all their sufferings.
1: the poem treats the advantages as well as the disadvantages of the flower's modest retirement—it is designed with beauty and well protected in solitude; whereas its beauty might be admired by few. 2: it suggests that the honey suckle bears a special relationship with nature which has advised it to keep away from the "vulgar eye"; Nature has designed it in white--a color of simplicity and purity, and, it has sent the soft waters flowing gently by. However, in spite of all the nature's kindness, the flower cannot escape its doom. The best time of its life is fading, for death is waiting.
3: it reveals the indifference of nature—the "unp itying frosts” are as much a part of nature as the "soft waters". Thus, the notion that nature has provided a "guardian shade" for the protection of the honey suckle is a sentimental fancy. It is relative, but death is absolute.
4: the poet sees his fate mirrored in that of the flower. Human beings, as any other creatures or flowers, are a part of nature. They originated from nature and will surely return to nature some day, thus their reduction to nature in the day ahead will constitute no real loss.
I think we should fill our short life wisely because our life can only be worthy when we are still alive. When we are dead we are all just the same, just like the honey suckle. Therefore, to learn from all the experiences,to gain self-content in all the happenings,and to enjoy life from different angles,you will find your life worthwhile and meaningful. Only in this way, we can say that we are not a waste of our life.。