不要误用さようなら

合集下载

毕业发言稿日语

毕业发言稿日语

毕业发言稿日语篇一:日语演讲稿一、自我介绍皆さんこんにちは!ご出席していただいて皆様を心から歓迎いたします。

わたしはりしょうたんと申します、はじめまして、どうぞよろしくお願いいたします。

皆さんの顔を見ると、自分の大学時代を覚えだした。

いい年ですね。

もし戻せればいいかなあ。

ねごとですね!(わかるひとがいる、だれが聞き取りますか、わからないでしょう)大家好非常欢迎大家能出席今天的讲座,我叫李小丹,初次见面请多多关照。

老师呢,当初是因为看了一部日本动漫后,觉得日语の発音は美しい、而爱上了日语。

今天,我来想给大家介绍世界上最有趣,又简单的语言——日语。

希望大家也和老师一样爱上日语。

老师刚刚在黑板上写的几个歪歪扭扭的字就是老师的名字“りしょうたん”,跟老师一起来读一下(带读三遍)如果大家看到我直接叫我“りしょうたん”我会掉头就走。

因为在日本直接叫对方的名字是不礼貌的行为,要在名字后面加“さん”,相当于中文的“先生,小姐”的意思。

我叫“りしょうたん”,所以大家可以叫我りしょうたんさん。

或者就叫りさん。

那大家记不记得日剧中一般叫老师怎么叫?先生(せんせい)对不对!那么大家一定要记得,在日语中称呼老师就叫“先生”,后面不用再加“さん”了。

大家一起来跟我读:先生,先生,先生!李さん,王さん!我希望大家以后可以叫我“先生”二、新国际权威性今天很高兴能作为全国最权威的,学员最多的,考级率最快的新国际学校的一名日语老师为大家呈现今晚这样一台讲座。

今天来的是不是都是喜欢日语的?想不想今天过后马上和日本人聊天?(让学生回答)接下来,我将在五分钟之内让大家和日本人聊天。

两个小时,三个小时!ふざけないでください!そう思う人がいるかも!大家觉得,哼!不可能吧!首先第一句はじめまして(初次见面请多多关照)大家应该经常听日语剧说过,用于初次与人见面的时候说的。

所以,刚刚我也对大家说了はじめまして(带读),那大家是不是也要对我说はじめまして!(真棒!)はい相信大家都不陌生,是肯定回答“是”的意思。

仆は君に恋をする日文+罗马音+中文

仆は君に恋をする日文+罗马音+中文
いまは もう动かない その时计
Ima wa mou ugokanai sono tokei
百年 休まずに
Hyakunen yasumazuni
チク タク チク タク
Chiku taku chiku taku
おじいさんと いっしょに
何でも知ってる 古时计
Nandemo shitteru furudokei
おじいさんの 时计
Ojiisan no tokei
きれいな花嫁やってきた
Kirei na hanayome yatte kita
その日も动いてた
Sono hi mo ugoiteta
うれしいことも 悲しいことも
a na ra no ko de yo ka tta to ko ko ro ka ra o mo u
おおきなのっぽの古时计
Ooki na noppo no furudokei
おじいさんの时计
Ojiisan no tokei
百年 いつも动いていた ご自慢の时计さ
Hyakunen itsumo ugoite ita gojiman no tokei sa
don don ni te i ku bo ku ga
su go si te re ku sa i ke re do
su go si u re sii
mu tsiu de ka ke da si ta u mi be
so mu ga to do ka na i to ko ro de
永别了 笑一个吧 不要哭了 你真傻啊
伝えたい言叶は止めどなく溢れる、
tsu ta e tai ko to ba wa to me do na ku a fu re ru

《日语会话》之日语常用短句

《日语会话》之日语常用短句

《日语会话》之日语常用短句日本人在日常生活中使用的句子并不是很长,多使用一些短句,而且绝大多数是简体,再加上语速很快,就使得很多学习日语的朋友们初到日本时,一时不适应,听不动日本人在说什么。

这里总结了一些日语常用短句,帮助你尽快适应日本人的口语环境。

1、もういいよ!够了!2、しまった!糟了!(完了)3、まあ、いいか。

算了!(句尾降调)4、はやく!快点!5、きて!过来!6、うるさい!太吵了!7、そんな気を起こすな。

休想!8、どうぞ、ごゆっくり。

请面一点儿。

9、だまれ!闭嘴!10、ぼくのこと。

我的事?(句尾升调)11、やりましょうか。

干吧!(句尾降调)12、どけよ!让开!13、頑(がん)張(ば)れ!加油!(努力吧)14、静(しず)かにして!安静!15、あら、大(たい)変(へん)!天啊!(女性)16、嫌(いや)だ!讨厌!17、乾(かん)杯(ぱい)!干杯!18、なに?干吗?(什么?)19、もうすぐだよ。

马上。

20、出(で)て行(い)け!滚开!(滚出去!)21、すいません。

借光。

(抱歉)22、最(さい)低(てい)!差劲!23、いいよ。

好啊!24、当(あ)たり前(まえ)じゃないか。

废话!(这不是明摆着吗?)25、死(し)にたいの。

找死!(句尾升调)26、いいなあ。

真好!27、そう?是吗?(句尾降调)28、あのう、すみませんが。

劳驾(请问)。

29、偽(にせ)物(もの)。

假货。

30、リラックスして。

放松点儿。

31、ああ、いや。

呀,不!32、勿(もち)論(ろん)。

当然!33、交(こう)渉(しょう)成(せい)立(りつ)!成交!34、ホラ吹(ふ)いてじゃない。

吹牛!(句尾升调)35、でたらめを!胡扯!36、お大(だい)事(じ)に。

保重!38、やれるもんならやってみなさい!你敢!39、ざまを見(み)ろ!活该!40、尻(しり)軽(がる)!轻浮!41、賛(さん)成(せい)!赞成!42、落(お)ち着(つ)いて。

镇静!43、聞(き)いて!听着。

『挨拶』是人际交流的润滑剂

『挨拶』是人际交流的润滑剂

『挨拶』是人际交流的润滑剂作者:方姝来源:《青年文学家》2012年第01期摘要:日语的『挨拶』一词源于古代汉语。

在唐,宋时期盛行的,禅宗和尚们为了试验常常举行一对一的问答,这被称为『挨拶』。

佛教传入日本后,『挨拶』一词也在日本扎下了根。

古代日本人把『挨拶』解释为『心を開いて相手に迫る』(敞开心扉,打动对方)。

在现代日语中,『挨拶』除了表示寒暄,致辞,致意的意思外,其基本含义是指日本人在日常生活或某些庄重场合,使用相对固定的语言表达形式,进行此问彼答的简短的礼仪性的交流方式,也包括同时进行的面部微笑,合掌,鞠躬等动作。

可以说『挨拶』是日本人在待人接物方面特有的一套习惯化,模式化的社会礼仪形式,是日本民族特有的风俗习惯,是日本文化的特殊表现。

关键词:日本;『挨拶言葉』;使用方法;[中图分类号]:K313 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2012)-01-0157-01一、『挨拶言葉』的分类日语的『挨拶言葉』从总体上看来可以分为两类。

一类是日常生活中经常使用的,例如『おはようございます』(早上好),『こんにちは』(你好)。

『この度はいろいろお世話になりました』(这次承蒙您多方照顾),『先日は失礼しました』(上次麻烦您)等。

另一类是在某些特定场合使用的,例如『ご就職おめでとございます』(祝贺您找到工作),『お誕生日おめでろございます』(祝您生日快乐),『還暦のお祝いを申し上げます』(祝您六十大岁大寿),『ご回復を心からお喜び申し上げます』(恭喜您身体康复),『不慮のご災難、心よりお見舞申し上げます』(对您遭到的意外灾害表示慰问),『ご主人様ご逝去の報に接し、心からお悔やみを申し上げます』(听到您先生去世的消息我从内心表示哀悼)等在对方遇到喜庆,疾病,意外伤亡事故等特定场合使用的表达方式。

二、『挨拶言葉』的具体使用方法1、从句子结构上来看有以主语形式出现的,如『こんにちは』(你好)。

有以谓语形式出现的,如『おはようございます』(早上好)。

饭店礼貌日语模拟8(b)之欧阳语创编

饭店礼貌日语模拟8(b)之欧阳语创编

復習8一、日译汉。

1.ごきげんよう、さようなら。

さようなら。

go ki gen yo- , say o- na ra . say o- na ra .祝您愉快,再见。

再见。

2.すみません。

美容院はどこですか。

请问,美发室在哪儿?s mi ma sen . bi yo- in wa do ko de s ka .二階にあります。

左(右)へ曲がってください。

ni ka i ni a ri ma s . hi da ri (mi gi ) e ma ga te ku dasa i .在二楼,请向左(右)转。

3.今日は何曜日ですか。

今日は日曜日です。

kyo- ha nan yo bi de s ka . kyo- wa ni chi yo- bi de s .今天星期几?今天星期天。

4.ようこそいらっしゃいませ。

お世話になります。

yo u ko so i ra shya i ma se . o se wa ni na ri ma s .欢迎光临我们宾馆。

要麻烦你们了。

5.すみません、どちらまで、浦東空港です。

s mi ma sen, do chi ra ma de. ho to- ku- ko- de s .请问,您要去哪里?浦东机场。

二、汉译日。

6.恭喜,恭喜。

谢谢。

おめでとうございます。

ありがとう。

o me de to- go za i ma s . a riga to-.7.等会见。

等会见。

ではのちほど。

またあとで。

de wa no chi ho do. ma ta a to de .8.谢谢您的光临,再见。

再见。

ありがとうございました、またお越しください。

さようなら。

a ri ga to- go za i ma shit a, ma ta o ko shiku da sa i . sayo- na ra .9.晚饭供应时间是晚上6点到9点。

知道了。

夕食は午後6時から9時まででございます。

はい、分かりました。

“さようなら”及告别用语

“さようなら”及告别用语

“さようなら”及告别用语张国强汉语中的“再见”,经常被翻译为“さようなら”,一个电视节目用汉字给“さようなら”注音为“沙扬娜拉”。

“さようなら”由“左様ならば”演变而来。

“左様ならば”是武士的用语,其意思是“そういう事情でありますならば、これでおいとまします””,这话长了一点,便缩略为“さようなら”。

“さようなら”在口语中常常说成“さよなら”。

和“さようなら”意思相同的还有“さらば”。

例:❑さらば,ふるさとよ/永别了,故乡!❑さらば,恋人よ/永别了,我的恋人!❑さらば,我が友/永别了,我的朋友!❑さらば,我が愛/永别了,我的爱!❑さらば,青春/永别了,青春!❑武器よ,さらば/永别了,武器!日语中的“さようなら”是感叹词,有两种含意∶❒また会おうね。

下一次再见。

❒もう会いたくない,会えない。

不想见,不能见。

汉语的“再见”和英语的“See you again”是“また会おうね”的意思。

“Good Bye”是“God will be by with you(我和你不在一起,愿上帝和你同在)”的意思。

日语中的告别用语比较多,有∶“また会いたい(想再见到你)”意思的告别∶“またね(口语)”“ごきげんよう”。

“もう会いたくない、会えない(不想再见到你,不能再见到你)”意思的告别,如∶和恋人分手时,使用“さようなら”“では,さようなら”。

❑さようならパーティー/送别会。

❑さようならコンサート/告别音乐会〔演奏会〕。

❑さようならをする/告别。

❑さようなら。

お元気でね/再见,祝你健康。

❑みなさん,さようなら/诸位,再见!❑では,あしたまでさようなら/那么,明天见!❑さようならと手を振る/挥手告别。

❑彼は私の手を握り,さようならを言った/他握着我的手,说了句道别的话。

❑彼はさようならとも言わずに部屋を出て行った/他连一句告别的话都没说就走出了房间。

❑さようならとも言わずに立ち去る/连再见都不说一句就离去了。

❑あしたは卒業式でいよいよ学校ともさようならだ/明天举行毕业典礼,就要和学校告别了。

论「さようなら」的正确使用姿势

论「さようなら」的正确使用姿势

日语中有一个大家耳熟能详的日常用语词「さようなら」,有时候口语中也念成「さよなら」,这个词在中国耳熟能详。

然而很多人认为它就是汉语“再见”的意思,其实在日语中是“永别(再也不见)”的意思,而且在日本很多场合并不是用「さようなら」来表示“再见”的。

作为告别的寒喧话,「さようなら」的使用范围很窄。

「さようなら」可以
用在年轻的伙伴之间道别用,但通常更多使用一些随便点儿也是更亲近一点的说法,比如说:「じゃ、これで」(那么,今天就到这儿吧)「じゃ、またね」(再见)或者用更简单的「じゃ」(bye)等。

向自己的长辈或者上级告辞时,绝对不能使用「さようなら」用了就会被人为不尊重。

一般要说「失礼いたします」(抱歉我先失陪了)才合乎对上级的礼仪规范。

下班向同事们告辞时,通常会说声「お先に失礼いたします」(我先行一步了),同事则答以「おつかれさまでした」(辛苦啦),双方都不会用「さようなら」。

家人亲属之间更不会使用「さようなら」。

家庭成员离开家出门时,会说「行ってきます」(我出去会儿就回来/我出门啦),家里人则会回答说「行ってらっしゃい」(路上小心)。

不要说家属之间,就是街坊四邻之间,在这种情况下的寒暄话也不使用「さようなら」。

毕竟さようなら意义表达的太沉重了。

中国人学日语常见病句分析

中国人学日语常见病句分析

中国人学日语常见病句分析寒暄交际病句【1】先生、いつも私達のためにごくろうさま。

(ありがとうございます)①/老师,您总是为我们操心,谢谢您。

类似病句奇麗な切手ですね。

ごくろうさまです。

(ありがとうございます)①/这张邮票真漂亮,谢谢!说明(一)用法“ごくろうさま”是说话人对对方的行为表示感谢,特别是对对方为作某事而付出的劳动、克服的困难表示感谢时使用的用语。

例(1)母亲对孩子おつかいごくろうさま。

寒かったでしょう。

/孩子,你出门办事,辛苦啦,外头冷吧。

例(2)教师对学生テープレコーダーはここへ置いてください。

重かったでしょう。

ごくろうさま。

/把录音机放在这儿。

挺沉的吧,受累受累!例(3)上级对下级課長:君達もう五時だよ。

私に構わず、先に帰ってくれ。

/科长:诸位,已经五点了。

别管我,你们先回去吧。

社員:じゃお先に失礼します。

さようなら。

/科员:那么,我们先走啦。

再见!課長:ああ、ごくろうさんでした。

/科长:啊,各位辛苦啦!由上可知,“ごくろうさま”是上对下表示感谢时使用的用语,如母亲对孩子、教师对学生、上级对下级,即尊长向晚幼表示慰问的意思。

其次,在“ごくろうさま”一词中,包含着这样的评价:做某件事,是“作为孩子应该做的”、“作为学生应该做的”、“作为公司职员应该做的”但“在做事的过程中遇到了不少困难,最后完成得很出色”。

因此,超出“父(母)子(女)关系”“工作关系”“师生关系”,纯属于个人好意而作的事不能用“ごくろうさま”,要用“ありがとう/谢谢”,表示由衷的感谢。

对尊长或对应该使用郑重语的对方不能用“ごくろうさま”。

比如,放在自行车上的行李掉在地上散开了。

这时,后面过来一个陌生人热情地帮助拣了起来。

这种场合下,应该说“ありがとうございます”或“どうもすみませんでした/谢谢您”,决不可说“ごくろうさま”。

如果说了,就显得说话人态度很傲慢。

(二)特殊用法“在日常生活中,同别人打招呼时往往说“ごくろうさま”,例如对早晚送报纸来的人、邮递员,定期末收款的电视台、保险公司的收款员等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

さようなら。

再见。

日语词类中的「感动词」,在古典日语中说成「さらば」.原来是接续词「それならば」的意思,后来成为独立语,表示「それでよ,お别れします」的意思,也就是表示了在下次见面之前我们就要分手了的心情.「さようなら」是「さようならお别れしましょう」的省略语,正因为省略了「别れ」,所以就成了带有余韵的寒暄语.
但是,日语在很多场合并不是用「さようなら」来表示“再见”的。

您也许会说, 在辞典里不是明明写着它就是“再见”“再会”吗?不错, 是这样。

正因为如此, 词典对于初学者有时会起误导的作用, 这也是要注意的。

作为告辞的寒喧话, 「さようなら」的使用范围很窄。

年轻的同伴之间虽然也可以使用「さようなら」道别, 但是, 通常却是使用更为随便一些的说法, 比如, 说: 「じゃ、これで。

」(那么, 就到这儿吧。

)「じゃ、また。

」(那么, 再见。

)或者用更简单的「じゃ。

」(那么…。

)等。

对于长辈或者上级告辞时, 不能使用「さようなら」, 要说:「失礼します」(恕我失陪),或者使用其它礼貌的表达方式, 才合乎礼仪。

在『外国人の疑问に答える日本语ノート』一书中, 水谷先生说:“教外国人日语的老师, 当听到成年的学生用「さようなら」或者「先生、さようなら」来向老师告辞时, 会有一种教小学生那样的异样感觉。


下班时, 向那些还没有放下手中工作的同事们告辞时, 通常是说声「お先に。

」(我先走一步啦。

), 同事则答以「おつかれさま。

」(受累啦。

)彼此都不使用「さようなら」。

家属之间, 更是不用这个「さようなら」。

家庭成员从家里出去时, 是说∶「行ってきます。

」(我出去一会儿就回来。

), 家里人则回答说∶「行ってらっしゃい。

」(出去小心点儿。

)不要说家属街坊四邻之间, 在这种情况下的寒暄话也不使用「さようなら」。

恋人之间在约会结束后,「さようなら」会给对方一种彼此要断绝关系, 到此为止的感觉。

那么, 说什么才好呢?她说, 「じゃ、またね。

」或「またね。

」就非常受听, 这个「また」会使再见的甜蜜涌上对方的心头。

说∶「じゃ、あした。

」(那么, 明儿见。

) 「じゃ、そのうち。

」(那么, 改天见。

) 等也可
以。

总之「さようなら」和这个场合不贴切。

「さようなら」本来是「それでは、お别れします。

」(那么, 和您告别。

)这个意思的缩略语, 除了表示“再见”之外,还有表示“离别”的含意。

例如, ☆明日は卒业式でいよいよ学校ともさようならだ。

(明天举行毕业典礼, 和学校也就要离开啦。

) 因此, 恋人之间用「さようなら」道别时, 如果在语调和表情上, 对方觉得比以前冷淡的话, 岂不真的要使对方产生从此要一刀两断的误解吗?
当然, 当彼此要分别一段较长的时间, 或者今后有可能难以再见的场合, 比如, 送一位远赴海外去留学的同学, 在他登机告别时, 用低沉的语调向他说「さようなら、お元気で。

」(再见了, 请多保重。

), 这个场合的「さようなら」十足地表达了惜别之情, 用得与场面就十分贴切了。

相关文档
最新文档