Translate English into Chinese and Chinese into English

合集下载

Translate the following Chinese into English

Translate the following Chinese into English

I.Translate the following Chinese into English:1.请随时向我方报告下列货物的最新价格。

2.我方打算按照当前的国际市场价格给你报个价。

3.很遗憾,我们的价格与你方还盘之间的差距太大。

4.能不能互相让步?我想我们双方都坚持自己的价格是不明智的。

5.我们不能做这笔交易,因为卖方提价百分之五,并降低数量百分之二十五。

6.关于价格问题,我认为在购买商品时,应该考虑的不仅是价格,还有品质。

我们的产品质量一向是很好的,价格也是有竞争性的。

无论如何,我们有诚意与你们做生意,希望你们还个价吧。

7.这些厂经验丰富,历史悠久,是我们产品出口的主要生产厂家,所有产品在世界市场上享有较高声誉。

8.一般来说,我们在收到有关的信用证后三个月内可交货。

9.我们认为您的价格不切实际,需要降到竞争水平才行。

10.我们已通知我方银行开立以您方为受益人的不可撤销的跟单信用证。

其金额为20000美元。

11.请注意有关信用证的条款应与合同条款严格一致。

12.考虑到我们之间长期友好的贸易关系,我们准备把折扣提高到10%。

13.恐怕您的还盘太低了。

我认为没有任何厂家会接受您的价格的。

14.采用哪一种价格,取决于产品的特点以及所需的运输运输条件,同时要使符合买卖双方彼此的利益。

15.我希望贵方能给我方的定单以特殊考虑,尽量说服生产厂加速生产。

16.关于价格问题,我认为在购买商品时,应该考虑的不仅是价格,还有品质。

我们的产品质量一向是很好的,价格也是有竞争性的。

无论如何,我们有诚意与你们做生意,希望你们还个价吧。

17.吸塑包装是世界市场上这种产品的最新包装。

它惹人注目,能起到促销的作用。

18.这是我们的FOB价目表。

所有的价格都以我方最后确认为准。

19.由于我们是在互利的基础上做交易.最大的可能是CIF青岛每台八十美元.20.我们对你们的产品有特殊的兴趣。

如果质量好,价格合理,我们将大量订购,21.请注意有关信用证的条款应与合同条款严格一致。

新视界大学英语第册第单元课文翻译及练习答案

新视界大学英语第册第单元课文翻译及练习答案

新视界大学英语综合教程第六单元课文翻译及练习答案Active Reading“懦夫”是赢家;“硬汉”是输家“如果你第一次没有成功;那就再试一次吧;”喜剧演员W C菲尔德斯说;“如果还是没有成功;那就放弃吧..傻瓜一样地不肯放弃是毫无意义的.. ”嗯;是的;在某种程度上是这样的;但是我们都知道放弃有个正确时机和错误时机的问题..根据新的研究;知道什么时候放弃不可能实现的目标的人;即所谓的“懦夫”;其身心要比不惜任何代价而坚持下去的“硬汉”健康..自从制宪元勋们来到美国;我们的孩子们就一直被灌输在面对生活中的困难时坚持不懈的价值..这种永不言败的精神在一句19世纪的名言中得到了最佳体现:“如果你第一次没有成功;那就再试一次吧..”可要试多少次再放弃才比较合适呢有很多研究都是关于这个问题的;尤其是关于决心与健康之间可能存在关系的问题..一方面;从长远来看;坚持和自律似乎增加了你成功的几率;同时;个人的成功与身体的健康也似乎密切相关..想想你所知道的成功人士;回顾一下他们的一生..他们总是很清楚自己的人生方向吗既然现在已经成功了;他们就幸福、健康吗有些人也许是的..然而;如果成功是很不确定的;那又该怎么办呢例如;一个普通运动员想成为奥运会金牌获得者..太过于坚持有可能会对你的健康产生负面影响吗通过一系列的心理学实验;科学家格雷戈里·米勒和卡斯滕·罗奇提出了一种区分“硬汉”和“懦夫”这两类人的方法..研究表明; “懦夫”通常比“硬汉”健康..米勒和罗奇针对皮肤病、睡眠不好和头疼等相对轻微的疾病做了研究;发现“懦夫”患病的几率比“硬汉”低..此外;“硬汉”长时间处于压力之下;体内一种蛋白质的含量处于更高水平;这可能意味着他们患有严重的疾病;包括糖尿病和心脏病这些致命的疾病..科学家们也注意到;“硬汉”和“懦夫”的区别还在于在放弃某些重要的东西后他们是否愿意追求新的目标..他们发现;那些迅速重返生活的人有着更强的目标性;而且很少去想过去了的事情..设定新目标让他们免受失败情绪的影响;这对那些难以承认失败的“硬汉”们尤为重要..那么;为什么“硬汉”们最后会说“够了;够了”呢实际上;他们似乎是经历了轻度的消沉才恢复了体力..一些人会经历一段消极期;在此期间他们什么事都不做..但是从积极的方面来看;他们被迫停下来;重新评估自己的生活..渐渐地;他们对世界的态度变得更实际..从人类进化论的角度来说;科学家们认为;消沉在告诉我们要放慢节奏;审时度势;谨慎小心..抑郁实际上能让我们大多数人放弃不切实际的争夺奥运会金牌的念头;从而有助于保护人类..给自己设定目标肯定是很重要的..对于年轻人来说;这是他们在世上确立个人特质的一部分..但是随着年龄的增长;当我们发现要么实现不了这些目标;要么被别的更重要的目标吸引了;我们就会调整期望或者放弃这些目标..我们因为更想照料新组建的家庭而放弃了辉煌的职业计划..我们因为要生存而选择停止了学业..结果;我们在生活中发现了更可行的目标;它们比之前的更适合我们的现状..所以;当我们从梦想中走出的同时;我们也长大了..也许我们应该重写那句名言..“如果你第一次没成功;那就再试一次吧..即使你又失败了;你也不会总失败的..听从身心的指引..那是你作为一个人可以找到成功的地方;那是人类赖以生存的地方..”Dealing with Unfamiliar Words④Complete the sentences with the correct form of the words in the box.1. comic2. feasible3. assess4. desirable5. persist6. sequence7. readily⑤Replace the underlined words with the correct form of the words in the box.1. exhibit2. glorious3. category4. depression5. differ6. indicate7. cultivate⑥Complete the paragraph with the correct form of the words in the box.1. findings2. Previous3. determination4. distinguished5. linked6. specifically7. considerable8. liable9. consequentlyLanguage in UseNow form adjectives with -able to describe the people and things; and check your answers with the dictionary.1. acceptable2. dependable3. desirable4. comparable5. breakable6. predictableNow complete the sentences using wh- clauses.1. how2. how3. where4. what5. when6. whyNow rewrite the sentences using have a hard / difficult / easy time doing something.1. We had a hard / difficult time carrying out this research.We didn’t have an easy time carrying out this research.2. You will have an easy time relaxing in this university.You won’t have a hard / difficult time relaxing in this university.3. Quitters have a hard / difficult time staying in the same job.Quitters don’t have an easy time staying in the same job.4. I am having a hard / difficult time getting used to my new PC.I am not having an easy time getting used to my new PC.5. She had a hard / difficult time accepting that she could never be an Olympic athlete.She didn’t have an easy time accepting that s he could never be an Olympic athlete.6. He had an easy time finding a new job.He didn’t have a hard /difficult time finding a new job.Now rewrite the sentences using There’s no point in doing something.1. There’s no point in writing too much on th is topic.2. There was no point in speaking to your friends about this problem because they wouldn’t understand.3. There’s no point in keeping on applying for this job as you won’t get it.4. There’s no point in getting angry about this; since it won’t do you any good.5. There’s no point in trying to phone because the line’s down.6. There’s no point in worrying; you’ll only make things worse.Now complete the sentences.1. I have found a copy2. you are all here3. my marks have begun to improve4. the examinations are over5. the big project has been finished6. you have lots of moneyTranslate the sentences into Chinese.1. 根据新的研究;知道什么时候放弃不可能实现的目标的人;即所谓的“懦夫”;其身心要比不惜任何代价而坚持下去的“硬汉”健康..2. 一方面;从长远来看;坚持和自律似乎增加了你成功的几率;同时;个人的成功与身体的健康也似乎密切相关..3. 从人类进化论的角度来说;科学家们认为;消沉在告诉我们要放慢节奏;审时度势;谨慎小心..4. 但是随着年龄的增长;当我们发现要么实现不了这些目标;要么被别的更重要的目标吸引了;我们就会调整期望或者放弃这些目标..5. 结果;我们在生活中发现了更可行的目标;它们比之前的更适合我们的现状..Translate the sentences into English.1. There’s no point in arguing with him anymore; he will not change it onc e he has made a decision.2. Those who set themselves goals are more likely to succeed in the long term.3. Considerable research indicated that too much pressure has a negative effect on both mental and physical health.4. In the face of increasing pressure of big cities; more and more people are moving to small towns.5. Now that you have set goals for yourself; move on towards your goals whatever difficulty you may encounter.Further Reading心理对生理的影响——安慰剂效应迈克尔是当地医院的常客;他经常半夜里来到医院;抱怨自己头疼得厉害;要求打一针;这种药以前对他很有用..一天晚上;值班医生给他打的不是那种药;而是一针生理盐水——盐水而已;竟然起作用了..医生对他说明了;以为这样能使他相信他的问题是心理上的..但迈克尔却说:“我下次可以用这种新药吗它真的很有效”迈克尔的这种现象被称为安慰剂效应;即某种虚假的东西——在这个病例中是生理盐水——因为某个人相信它;就似乎成真的了..在这个案例中;安慰剂效应从两个方面起了作用..第一;医生用它来证明精神力量对迈克尔身体的作用;第二;尽管医生作了解释;即使药的效果是想象出来的;迈克尔还是很相信它;连生理上的痛苦也渐渐消除了..然而;安慰剂效应只是一种更广泛的、被称为身心效应现象的一部分..身心效应是指信念和恐惧对生理健康的影响;它被描述成希望的一种特殊形式..几个世纪以来;内科医生和大多数公众都意识到良好的情绪的重要性;我们都在有意或无意中了解到我们的思想、感情和行为是怎么来让我们感觉更良好;同时也了解到怎样通过某些策略来对抗疲惫和压力;如调整呼吸;让自己放松..然而;安慰剂效应仍然是身心效应中最神秘的地方之一..事实上;它有各种各样的用处..具体来说;白色糖片的安慰剂效应比绿色糖片差;当然糖片没有什么治疗伤病的特性..胶囊比片剂的效果好..一天一片不如一天三片效果好..贵的片剂疗效比便宜的好..打一针要比片剂或胶囊更能给人留下强烈印象;因此疗效要比安慰剂药片好..外科安慰手术是安慰治疗中的上策;其实外科医生只在病人身上开了刀;其他什么也没有做..病人的反应让我们注意到安慰剂效应远不止身心健康这一范畴;还包括品牌效应或文化联想这些方面..一项实验表明;当病人拿到阿斯匹林药片;一个装在贴有品牌标签的瓶子里;一个装在没有贴标签的瓶子里;如果病人认得那个牌子;药的疗效会更好;即使两瓶药的有效成分完全一样..治疗焦虑症的药片通常都是绿色的;因为绿色和平静、平和有关;止痛药则常常以红色和橙色的盒子包装..安慰剂效应超越了药物的化学疗效:它在形式上和文化方面所起的治疗意义更为重要..此外;既然安慰剂实际上是虚假的东西;它造成了一个道德上的两难境地:医生应该欺骗他们的病人吗欺骗的话当然会破坏我们对于药物的信念;并且会挑战医生的行为准则..至少迈克尔的医生在治疗后向他坦白了..但她一开始该不该这么做呢对身心效应最新的认识让医生和病人知道;他们之间的关系经历了一个变化..这种关系不再仅仅局限于人体对化学药物的反应;而是变成了医生与病人互动的人际关系..医生是照顾和帮助我们的人..正是这种关系能向我们解释病因;告诉我们怎么才能康复..我们得到了希望、支持;感受到人与人之间的温暖;治疗的意义变得比化学作用更重要了;这可能会促成真正的反应:我们的脉搏率下降了;我们放松下来;压力也降低了..一旦医生开始利用安慰剂效应;而且病人对此有了反应;整个社会就会更清楚地意识到身心效应的广泛程度..在这样一个社会中;普通人也就会更清楚地认识到情感的健康问题;以及情感健康对于生理健康的影响..当所有这一切都成了大家的共识;整个社会也会变得更加健康.. Check the true statements.The true Statements are 1; 3; 4; 6 and 8.Choose the best answer to the questios.1. c2. a3. a4. d5. a6. dDealng with unfamiliar wordsReplace the underlined words with the correct form of the words in the box. You may need to make other changes.1. inferior to2. severe3. conduct4. fake medicines5. intensify6. highlighted7. fatigue8. tackle9. fade⑤Complete the paragraph with the correct form of the words in the box.1. genuine2. phenomenon3. interact4. anxiety5. convincing6. mysterious7. undermine8. deceive9. undergoGuided WritingComplete the sentences with the words and expressions in the box. Sometimes more than one answer is possible.1. as well as / in addition to2. In addition / What’s more / Furthermore3. as well as②Complete the paragraph with the words and expressions in the box. Sometimes more than one answer is possible.1. As well as / In addition to2. But they3. as well4. What’s moreWrite a passage about A Traditional Way of Relaxing.T’ai chi is a traditional form of martial arts; which involves slow and controlled movements of the arms and legs while remaining on one spot. It dates back at least 1;000 years; to the time of the Song dynasty. You can practise t’ai chi in lots of places. In addition to public parks and other open spaces; you can also see people doing their exercise on their balconies. There are many health benefits. As well as strengthening the muscles and improving the blood flow; t’ai chi also improves one’s sense of balance. Furthermore; it helps the process of recovery after a stroke or heart attack. What’s more; it can counteract stress and ma ke people feel calm and relaxed. It is an ideal form of exercise.Extra writingDirections:You're allowed 30 minutes to write a short essay entitled Nothing Succeeds Without a Strong Willby commenting on the humorous saying; "Quitting smoking is the easiest thing in the world. I've done it hundreds of time.“ You'd write at least 120 words but no more than 180 words.1. 坚强的意志是成功的重要保证;2. 意志坚定的人才能完成伟大的使命;3. 学生也是这样;不刻苦学习;终究不会成为有用之才..注:本题为2011年12月四级考试真题There is an old saying: where there is a will; there is a way. It tells us that a strong will is the most essential quality that anyone who wants to achieve success. It can contribute a lot to one’s success. Nothing Succeeds Without a Strong WillAlthough “All roads lead to Rome”; none of them is completely smooth. Our life is filled with obstacles which may make us feel so hopeless that we may choose to give up. At the crucial moment; strong will helps a lot. As a matter of fact; the ability to work through difficult situation and unfortunate events with strong will can make one stronger and more capable. In other words; if we want to realize life’s goal; we must keep forging ahead with strong consciousness.From what has been discussed above; we can see that the establishment of tough determination is of great importance to everyone. With a strong will; including our knowledge; we will be able to deal with any situation in our life. Whatever we do; as long as we stick to and do not give up easily; we will realize the goal at last.。

Translate_the_following_sentences_into_Chinese

Translate_the_following_sentences_into_Chinese

Translate the following sentences into Chinese.1.The United States Capitol, as political center of the US governmentand geographic center of Washington DC itself, sits atop a hilloverlooking the National Mall. The building is accessible by guided tours, which visit the dramatic Rotunda and the old Supreme Court chamber. The tour ends downstairs in the Crypt, which has exhibits on the Capitol’s history.美国国会大厦是美国政府政治中心和华盛顿市地理中心,坐落在山顶俯视着国家广场。

参观圆形大厅和旧最高法院的游客有导游指引即可参观大厦。

陈列着记载着国会大厦历史的展品的地下室是这次旅行的终点。

2.Time in Paris is a stroll arm-in-arm with someone you love down theChamps-Elysees, a shared glass of wine at a cozy outdoor café, a leisurely cruise down the River Seine, or a lingering moment at a Van Gogh in the Musee d’Orsay.在巴黎逗留的时光是与您爱的人挽着手臂沿着香榭丽舍大街漫步,是在一家惬意的露天咖啡店共饮一杯美酒,是在塞纳河上休闲地游弋,抑或是在杜塞博物馆的梵高画前驻足的时光。

Outline for review

Outline for review

Ingroup /outgroup
• ingroup • Five types of ingroup members: • Blood relationship • Demographic relationship • Colleague relationships • Teacher-student relationship • Classmate relationships • outgroup • Boundary between ingroup and outgroup is not so clear change frequently
Personal/public relationship
• personal • overlapping • Good public relationship is established after a good personal relationship • public • Separate • Privacy, individualism, autonomy, selfreliance
Particularism /universalism
• Particularism • Differences in age, sex, role, or status are maximized, mutuality and interdependency are encouraged
• Universalism • Follow general and objective rules that are applied to various relationships. • Principles of fairness and equality
The impact of Confucianism on communication

初二英语英翻汉短文

初二英语英翻汉短文

初二英语英翻汉短文Learning a new language can be a challenging yet rewarding experience. For secondary school students studying English as a foreign language, one of the key skills to develop is the ability to effectively translate between English and their native tongue. This process of translating English to Chinese, or vice versa, requires a nuanced understanding of both languages and the ability to convey meaning accurately and eloquently.One of the primary challenges in translating English to Chinese for secondary school students lies in the fundamental differences between the two languages. English is an Indo-European language with a subject-verb-object sentence structure, while Chinese is a Sino-Tibetan language that often follows a subject-object-verb structure. These structural differences can make direct translation difficult and require students to develop a deeper understanding of the nuances of both languages.Moreover, the cultural and contextual differences between English and Chinese can also pose significant obstacles in the translationprocess. Idioms, colloquialisms, and culturally-specific references that are common in one language may not have direct equivalents in the other, requiring students to find creative ways to convey the intended meaning.To effectively translate English to Chinese, secondary school students must develop a strong foundation in vocabulary, grammar, and syntax in both languages. This involves not only memorizing vocabulary and learning grammatical rules, but also developing the ability to recognize patterns, understand context, and apply critical thinking skills to determine the most appropriate translation.One effective approach to teaching English-to-Chinese translation in secondary schools is to provide students with a variety of authentic materials, such as news articles, literary works, and everyday conversations. By exposing students to real-world examples, they can learn to identify and navigate the nuances of language use and cultural references, ultimately developing a more comprehensive understanding of the translation process.In addition to working with authentic materials, secondary school teachers can also incorporate interactive activities and exercises that challenge students to apply their translation skills in practical scenarios. For example, students could be asked to translate a short dialogue or a business letter, and then engage in peer review or classdiscussions to analyze the strengths and weaknesses of their translations.Another important aspect of teaching English-to-Chinese translation is to emphasize the importance of accuracy and precision. While fluency and creativity are valuable skills, the primary goal of translation is to convey the intended meaning as faithfully as possible. Secondary school students should be trained to pay close attention to details, such as word choice, sentence structure, and cultural references, to ensure that their translations are both linguistically and culturally appropriate.Furthermore, the teaching of English-to-Chinese translation should be integrated into the broader curriculum of English language learning. By linking translation exercises to other language skills, such as reading, writing, and speaking, students can develop a more holistic understanding of how language functions and how to effectively communicate across linguistic and cultural boundaries.In conclusion, the ability to translate English to Chinese is a crucial skill for secondary school students studying English as a foreign language. By developing a strong foundation in vocabulary, grammar, and cultural awareness, as well as engaging in practical translation exercises and activities, students can not only improvetheir language proficiency but also gain a deeper appreciation for the complexities and nuances of cross-cultural communication.。

国家开放大学电大专科《英语阅读》2026-2027期末试题及答案试卷号:2155

国家开放大学电大专科《英语阅读》2026-2027期末试题及答案试卷号:2155

国家开放大学电大专科《英语阅读(1)》2026-2027期末试题及答案(试卷号:2155)Part IQucNtionx I 10 based on PasMRn 1 & 2.《30 point*> 3 points meh)Pus佝IMollu - n ca«c tludy、in n unuill vilhge in Ethiopia^ 】Mollo is fifteen^ She Itvcsik with her parent% and her brbiher» and MNCTShe walk* over two kilometres (our tirncfi M day tn collect water (ar the hirnily. She has TO RO nlonc I MTJIUSC her mother must Mlay nt h(mir to look after the yuuiiKrr children. It takes her• tn all* more than hvc hour* each dny. She carric* the water in & 20 litre clny pot balanced on her hsd. She <Uirted callectinK the wntcr when nhc WNS nevtrn ytuirs old. Then. »hc had u Mmnllcr pot nnd she went to the water holr with hrr mother.2 Math ha> never been to nchoo!—doexn*t have lime for ih" Slw Auffers from severe hcadachc»and bAckachc.3 'Soon things will be brttrr,' MolU nayn. * Thry*rc 弘川也to di|(a well |UAt outnulr our village^ I * II be able to (etch all the water we need in juM one hour a day. Mnybr 19II be nblc to RQ to school then.'Directions ttQuestions 1 -5t Find ■ word or phrusc in the PaMMigr I • which Is similar in meaning to the following wonh or phmsei. The parugraph In which the word uppcMrw i» Indicolctl in lhe bmckeU. Write your antwem on tbc amwer MheeL1. by aneself (paraRraph i)2. tJikc care of _____ (pArxgraph I)3> fetch ______ (pflrngrftph 1)4・ b.d _______ (parugruph 2)5. improve _________ tpnrNgrnph 3)l,・vu>gc 2PhobiaNicolfti Spider虬I juwt can f t po nejir n ApidcnLis, 1'tn really Jicnrcd a( (lymRi *o 1 can e I go to America or Austrnha for my holidays.Veteri Heightn. 1 can* t go up n hddt-r or onything like thflU I f rn not very kern on flying cnlwrt bin I'm not ncurcd of it.(; "y8 Spiders Wu、pN. In (act« all kinds of thing* ihn! cr«wl or burx round your hcAtl. Josephs The drnti>t vI know it "s hiH I'm rcwlly irrTifird ul ^oing TO rhr (ientiat. PhHipi W<Her・ I ftlippOMc. 1 dicin'i learn to swimwhen I WAM little and now I'm too scared to try.MiHAnu Lows. AndStupid really. un*t it? Big things like cows and hn\t like spider MtCh〞,:Nothing really. My brother dottm’1 like «picierst so I hnvc to pick them up nndthrow lheni out«i<ie>Quc'ithHK 6 |( : Read I's骊欢2 carefully and match the following people B * names Mlhtheir pbnbiu5». Note (here is more than one unwcr tn some <»f the questiun% imd 1,1,1 u,! t,uunseen muy l>c chusvn<6. IJMa A. W ider,7. brolhrr B. w n?»mJoseph C. COWJI9. Mlrwm IX nuthitig10.(;uyE. I-.dentinU wntcr (i. Roing up o IndtirrH ・ flyingPnrt |1Quv^lion% 1120 urc bused on 3 & L (30 p<UnU. 3 |x>hiU each) l)irrctlon%YRead the Htnltmcnl!* nftcr paM.%a»c9 3 & 1 and then chiMmc »n answer frvm A. B and ( Ihrtl an bcM compktr the sintcmcnl* bn«cd on lhe inrormatlnn you cct from thr paftsngtiu Write your ansMim on jour r §hcet ・I'f 1 CHKNCtDU ( hirirM* »cmnth!li have developed a compuirr HuftwArc which mu tiutomMtirJilly translate Internet (ilea into the Chinese Inngu^K^l he Moliwarc hz lhe cupanty tu lutrijilnic ISOtOOG ( hmmc chwrACtcr^ prr hour, with 80 prrctvtil o( lhe tutnl convrni rd«ily undcrulnndiiblc nftcr lhe irwn^ltttionThr mnjor problem hindering lbe drvrloptnrnt ul the Itilcrnrl in C hma is lhe? Inri^iinKc 1 Imrnrr. Many Chinr.M ujeer* frvl thnt their English U madrqtutr fur uptrjting thr hitctnvt. which i» prcchmiinnmly in Englinh,|^vrlu|imrnt oi UMnwlittiun Mjftwm in pnri rt(・ high ivch protfram miroduccd by lhe Stair Sek iu r nnrl t<( hnolugy (?orhfni55iori In thrThe noftw/irr• jointly dcve|p|w<i by « rwrarch institute And n university in Southwr>i China 、Sichuan Province• run* in the Window ,rnvinmnirni CJin UAC a tnouiut to nchirvr mibtnnt rrnnalntton^t while mAintMtnin« lhe orinmnl lorninl of dcHument?* ur ptcuifr^.QumUnn» 11 15 ure based on 3.11. The pnnsagc i* mostly t/tken from ___________ .A ・ a newspaper B. a magaxincC.・ textbook12. W hich of the following phra>e?i can he used io replace the word -hinder** in the SC E MIN "The major problem hinderinK the dcvrlupmrnt of thr Intvmel in chino is the language barrier."A ・ holding on H ・ holding coC. holding hack 13. Il Cftn br inferred from thr pMSftage that Intrrncl Is mainly operated through.母 Chi negH. English(\ <Jt*rmnn 14. Winch of the following stutementM in NOT true about transliifion Mjhwarc?A. Il pint of M liixh>tc<:h proKrAinmCe h in developed by a remrch in^iitmc nnd a university in Brijitig.h run* in the Windoww rnvironnicnt15.1 hr f mouse 9 in the Ixsit pArnuniph rr(er<i to _____________ .A. I he animnl of which the cut in thr nntural enemyH. A kind i )l niou*i?-likc tny for elwidren(•thr devicr cnntiertrd to n computer to control the curwrF rnovcrnrni,Pa*Mi|;c 4Cur n)Mkcr t buy 100 SantnnnB t底日I freeSI1AN(;HAI The b伽 E enr maker in Chinn Binned A M I CSI rnmpnign tlwt wohhy rc^idcntM *nd taxi compAnw** the two mnjor buyersShntRhm Autumotivr IrxhiMry ( orp> which rnnko Snntanane 1、provuhng u(huyor% in Beijing• nnd in giving nwny frr r ent^t in ShrnynriM dhd Hnrhin tHusmivn^cji thnt buy 100 ur niorr enrH unr (rcct nnd Inxi rnrnpjirHrn tlud buy more th" 1.000 Swinwinn CMTM A I MO R«yt one hgch,nn K expected to praducr l iO.OOO rnri thli* yenr. I hr ShAntfhnt nutamutivr rornpnny M rxpreird to runtrul51 per cent uf tIn niArkrt. h plans to Mell ^30.0(10 Sniifnrin an. thi% year.Fnfrrpriirji nnd government nuih(irhic!i ore nal buying new enrN brrdUMr o( ti^ht hudRtMn. %o up|>rr-rlHMS rrnitkntR «nd taxi rcinipnnict nrcoiirH l<ir rno:n vehicleIn Beijing• fihout HO prr ccn! ol cure* wld this yrtu wr:r hvughl by Individiitfh.Santanas, rspecmlly the new 2000 modeh. hnve become big sellers. In July, the Beijing Asinn Games Villnge car Market sold 498. 28 percent of its sales that month.To boost ml〞 in Hcijicq. the compnny i$ providing loans to individual car buye侦JournAlist^ get the priority.Experts expect China taxi industry to grow 15 per cent annudly«Thr number of taxis in Chinn is expected to grow by 86.300« Amounting to 661 *300 ih】5yeanAt the >ame time* 45.600 old will be replaced^Therefore# demand for uxix should be 130^000.Realizing fhr markrl potrntinL S/MC hns moved its focus to taxi compzinic«And m providing lo/tn* in Shenyang and Harbin, In addition* the company is setting up new repair stntujns and holding icehnology seminars.fhr company's efforts in Beiimg# Shenyang nnd Harbin are a small part o( the drive Promotions in southern cities such Wrnzhou and Xiamen are being planned.Questions 16 — 20 art bused on Pussagc 4.16. Which of the following cities is the biggest car maker in China?A. Ututng Chun B- Shang H«iC. Shenyang17, According to the passage> who are thr two major car buyers?A. Wealthy residents and taxi companies.It Entcrpri#cj« and bustnessnierkC< Hanks and tux) companies^I& Which of fhr (ollowinR Mntrmrnt^ U NOT true otxjui Shnnghai Autornotivc IndustryCorp according to the pn*Mgc?A. It makesIk II provide lo«nh to htiyrrM in ShnnghniC. It gives Away frrr cnr* in Shcnynnq19# Arcordmx to cxpcrtRt chin心Uxi induMry 一.A. may decline 15 per cent meh yeurK will mrreane 230.。

Lesson 11 Clothes around the World

Lesson 11 Clothes around the World

this/these当指示代词用时, 指代人或物, 在句中作主语。this(单数)和these (复数) 是近指。
This is Kate, and that is Lily. These are pandas. Those are Koalas.
注:另附word文 档,点此链接
Fill in the blanks.
Listen and fill in the blanks.
traditional clothes. These people are wearing __________ colourful Wow! Their clothes are so __________. skirts In some places, men wear _____. How do they look?
Clothes around the world
uniforms
Chi-pao
Sari
traditional clothes
Kimono 和服
Bowl特”(kilt) 是一种用花格子呢料 制作的从腰部到膝盖 的短裙,它形成于中 世纪,是男子专用的 裙子。
I want to travel around China.
我想周游中国。
2. These people are wearing traditional clothes. 这些人们穿着传统服饰。 This woman looks beautiful in her Sari. 这个女人穿着莎丽看起来很美。
They are wearing _________ traditional clothes.
Li Ming writes a report about clothes around the world. 写了一份报告 世界各地 传统服饰 These people are wearing traditional clothes. Their clothes are so colourful.

把中文翻译成英文

把中文翻译成英文

把中文翻译成英文Translation:Translate Chinese to English (700 words)Chinese languages (Simplified/Traditional) are a group of languages spoken by the majority of the population in China. With over 1.4 billion people, China is the most populous country in the world. The official language of China is Standard Mandarin, which is based on the Beijing dialect. However, there are also several other languages spoken in different regions of China, such as Cantonese, Shanghainese, and Hokkien, to name a few.The history of the Chinese languages dates back thousands of years. The Chinese characters, known as Hanzi, have a rich and complex history. They can be traced back to oracle bone inscriptions from the Shang Dynasty (14th century BC). Over time, the writing system has evolved, with simplified characters introduced in the 1950s to increase literacy rates across the country. Today, Chinese characters can be written in either simplified or traditional forms, depending on the region or individual preference.Chinese is considered a tonal language, meaning that the pitch or tone of a word can change its meaning. Mandarin Chinese, for example, has four tones: flat, rising, falling then rising, and falling. This aspect of tonality can be challenging for non-native speakers to master but is essential for understanding and communicating effectively in the language.In recent years, the importance of the Chinese language has grownglobally. China's economic growth and influence have resulted in increased demand for learning Mandarin as a second language. Many foreigners study Chinese to enhance their career prospects or engage in cultural exchanges with China. As a result, Chinese language programs in schools and universities around the world have experienced significant growth.Chinese culture and traditions are deeply intertwined with the language. The characters used in writing carry meanings beyond their pronunciation, often encapsulating cultural or philosophical concepts. Learning Chinese can provide insights into Chinese literature, history, and even traditional medicine. Furthermore, being able to communicate in Chinese can help foster friendships and connections with native speakers, allowing for a deeper appreciation of Chinese culture.Technology has played a significant role in facilitating the learning and translation of the Chinese language. With the development of apps and online platforms, learning Mandarin has become more accessible. Translation tools have also improved, allowing for better communication and understanding between Chinese and non-Chinese speakers.In conclusion, the Chinese language is an integral part of Chinese culture and identity. Whether it is for business, academic, or personal reasons, learning Chinese can open doors to understanding China's rich history, culture, and its people. As China's influence continues to grow, the importance of the Chinese language on the global stage is only expected to increase.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Translate English into Chinese and Chinese into English
形合与意合
1.There is no more difference, but there is just the same kind of difference, between the mental operations of a man of science and those of an ordinary person as there is between the operations and methods of a baker or of a butcher who weighs out his goods in common scales and the operations of a chemist who performs a difficult and complex analysis by means of his balance and finely graduated weights.
2.这时已是将近六旬的人,一表人才,高个儿,眉清目秀,头发又多又黑,略带花白,恰好衬出他那堂堂的仪表。

3.顷刻之间,滚滚的浊水像堵墙一般压了下来,一股脑儿连人带车都给冲走了。

这情景,直到现在还印在我的脑海里。

4.玩火自焚
物称与人称
1.The forty years, 1948-80,brought almost ten million migrants to America.
2.My good fortune has sent you to me, and we will never part.
3.他们欣喜若狂。

(elation)
4.星期五那天,中国乒乓球队一早就到有两万两千名学生的密执安大学的现代化校园去了。

主动与被动
1.这件事做得好。

2.昨晚我盖了两条被子。

3.注意看看新的地址是否写对了。

4.要制造飞机,就必须考虑空气阻力问题。

5.有人问她感觉如何,她说,“呼吸困难。


6.人们必须联系世界环境去认识和研究人口控制问题。

7.Voices were heard calling for help.
8.Better my life should be ended by their hate, than that hated life should be prolonged to live without your love.。

相关文档
最新文档