绯闻女孩gossip girl 英语介绍

合集下载

Gossip Girl S03E04 中英台词剧本

Gossip Girl S03E04 中英台词剧本

Gossip Girl S03E04 中英台词剧本Gossip girl here|流言蜚女驾到your one and only source into the scandalous lives of manhattan's elite.|你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径I can't rule the n.y.u. Masses from the upper east side.|我不能以上东区人的身份来掌管纽约大学的事情I need to spend time in the dorm to establish myself as queen.|我需要多在宿舍里多花些时间才能登上女王的宝座It's not constance,blair.|高中时光一去不复返了BlairI'm glad you ***,***anymore|真高兴你没穿那个你还记得不'Cause you looked like one of the incredibles.|你穿这身就跟超人特工队似的Oh,thanks a lot.|多谢啦I don't want to be queen.|我无意争夺女王之位For what it's worth, I choose you.|为了王位的荣耀我选择你I'm rufus and lily's son.|我是Rufus和Lily的儿子I wanted to say good-bye before I left for boston.|我想在回波士顿之前跟他们说声再见Y ou're not going to brown.|你没去布朗大学Y ou're scared to tell your mom.|不敢告诉妈妈Let me help you with this.|让我来帮你处理吧翻译: 狗灯灯多尔桃子Aiiiii 校对: 浅草懿声时间轴: Vicky8800Gossip Girl Season 3 Episode 04|流言蜚女第三季第4集the first day of a new queen's reign...|新女王登基大典...nervous subjects twitter and tweet--|谣言四起will she continue where the old queen left off|她会继续继承传统or strike out on her own?|还是开创自己的时代?and what of queen b.?|B女王呢?we hear n.y.u. is not yet under her golden thumb.|我们听说纽约大学至今还未成为她的领地Is she biding her time or simply doing time?|她是在等待时机还是已然放弃?but the real story this morning|但是今早的重大新闻是is a queen of the silver screen just enrolled at n.y.u.|银幕的宠儿进入了纽约大学rumor has it she wants to keep a low profile.|传言她想要低调sorry,your majesty.|对不起了女王殿下not if i can help it.|我可是八卦王How have you never heard of olivia burke?|你居然从来没听说过Olivia Burke?Come on. I thought you lived in brooklyn,not a cave.|快算了就算是住在布鲁克林也应该知道啊no,i-i think i have heard of her. She's,uh,|听说是听说过啦她是what,she's the star of those zombie pirate movies?|主演过那个僵尸海盗片?vam-vampire knights.|是吸血鬼骑士Oh,that makes more sense.|这两年演吸血鬼片能不出名嘛No,that "endless knights" series has made, like, a billion dollars.|才不是"无尽的骑士" 投资很大的It's king arthur with vampires. Are you serious right now?|是亚瑟王和吸血鬼的故事这样你都不觉的好看?No,she plays guinevere,but,like, a hot, blood-sucking guinevere.|她演的是Guinevere (亚瑟王圆桌骑士Lancelot的爱人) 剧里面是超辣的吸血鬼Well,being that i have no idea what she looks like,|反正我不知道她长啥样I'll make sure to keep an eye out for her. Hey,uh,one coffee,please.|我保证我会帮你留意的嘿一杯咖啡sure.|好的Hey,man. I gotta run. I got a 10:00 class.|嘿伙计我得走了我十点还有一堂课Um,don't forget to read my hawthorne paper.|别忘了看我写的霍桑的读后感-Y eah,that's right.I'll see you,man. - Cool.|- 记得啦再见哈- 好That's a buck 50.|一块五oh,you know what? I think i forgot my wallet.|不好意思我忘带钱包了Hold on. I think i got change in here.|等等我这里还有零钱Hold on a second.|等一下Y ou know what? Um,there you go.|这样吧我来给No,no,no,no. Y ou don't have to do that. Please.|不要紧你太客气了Karma. It'll come back to me.|千金散尽还复来的啦Okay. All right. Thank you. That's incredibly nice.|好吧真太感谢了你人真好Y ou're welcome.|不客气I'm dan.|我叫DanI'm,uh,kate.|我叫KateIt's very nice to meet you, kate.|很高兴认识你KateHe's an overexaggerated smilodon with comical green hair.|他是一个长得绿色头发的过分夸张写意的剑齿虎- what? - Y eah.|- 什么? - 可不是- Nonsense. Clearly battle cat is a relative of the royal indian tiger. - No.|- 乱讲战虎肯定是忠诚印度虎的亲戚- 不是- They look exactly alike. Have you even- - no.|- 他们长得巨像你们有没有看过... - 不对Excuse me. I'm looking for the masters of the universe society.|不好意思我在找宇宙之主社团And you have found us.|我们就是No,I think you misheard.I said the "masters of the universe."|不对你肯定是听错了我说的是"宇宙之主"It's a term used for wall streeters.|这是华尔街人士专用语Not that I give two hoots about finance.|可不是想找那些对金融业大呼小叫的人I just need to know that in this misbegotten corner of manhattan,|我只是想知道曼哈顿的that wealth, ambition and moral laxity are alive and well.|富有有抱负道德沦丧的地方还存在着Y oung lady,i said we are the masters of the universe--|小姐我说了我们就是宇宙之主社A society dedicated to promulgating the philosophical|一个致力于宣传80年代动画希曼中的And political messages contained In the 1981 to '83 cartoon featuring he-man.|哲学和政治意图的社团We also do role-playing.|我们还有cosplay哦Oh,my god.|我的天What are you doing? Y ou don't tell a girl you do role-playing.|你在干嘛? 干嘛要说这个I love role-playing, all right?|我稀饭cosplay 不行啊?Good morning,beautiful.|早上好美女N.y.u. is hell.|纽约大学太无聊了What do you expect from a place where the men wear sandals?|在那种充斥穿着凉拖的穷人的地方你还想怎样?Look,just be thankful georgina's visiting her parents in connecticut for the week.|Georgina去康涅狄格州跟父母团聚你就应该谢天谢地了How can i rule over people i don't understand? It's hopeless.|我都不明白他们说什么我要怎么才能统治他们呢? 晕死了Y ou know,today is the first day of constance.|今天是我们高中开学的日子Do you remember?|还记得吗?How you used to mortar and pestle all those hopeful young spirits?|记得你去毒害人家幼小的心灵?Look,the day will come.|你会成功的It just takes time.|只是多花点时间At least i know constance hasn't changed.|至少我知道高中不会变的Eric,constance is gonna be so different.|Eric Constance高中要革命了There's no more hierarchy, no more mean girls,|没有等级制度也没有刻薄的女生No one copying how the queen dresses.|也没有人模仿女王的衣着了It's gonna be a new era of sunlight and fairness.|开创阳光平等的新纪元Y eah,i don't think that's what blair had in mind when she picked you to be her successor.|我想Blair一开始选你做继承人的时候肯定不是这么想的Too bad. Oh,hey,when does, uh,jonathan get back From his fencing camp in torino?|那她惋惜去吧Jonathan 啥时候能从都灵的击剑营回来?Not till next month.|下个月吧Jenny.|JennyOh,that's disturbing.|好丑啊Uh... Hi. Who are you?|呃... 嗨你们是谁?I'm carmen. This is celeste. That's jane.|我是Carmen 这位是Celeste 她是JaneWe're here to make sure you get exactly what you want this year.|我们是来帮你夺取王位的Y ou're gonna rule the school with an iron fist.|你得铁腕掌控学校Okay,enough.Uh...|够了...First,go wash your eyes,|首先赶紧把眼影卸了And second,tell everyone i need to talk to them now.|然后通知所有人我有事情要宣布Now.|赶紧的So...A new era of sunlight and fairness?|就是这样...阳光公平的新纪元哈?Shut up.|闭嘴That is absolutely unacceptable.|绝对不能接受Okay. Uh,no,i'm sorry.My mom would never hit the table like that.|不好意思我妈不会这样敲桌子的She--she would put her fingers to her forehead and do that,|她会用手指着太阳穴一边说Like,"why are you doing this to me?" thing.|"你为什么要这么做?"Oh,right. I know it. This...|我知道就是这样嘛...Y eah,perfect.|很像很像So again.|你继续说Okay,um...|好的...Mom,i have decided not to go to brown.|妈我决定不去布朗大学了oh,serena.|噢SerenaI...Please know that i've put a lot of thought into this.|我...我已经深思熟虑过了What is it?|怎么了?I'm sorry. She--she would just only do-- do the forehead thing for a second,|不好意思她肯定就指一下太阳穴然后肯定会then she would look to the side and do these little head shakes, you know?|转过身来摇头啦什么的Uh,serena, i appreciate your pointers,|Serena 感谢你指出But the purpose of this role-playing is to get you ready to tell your mom about brown.|但是我们这里真人演示是为了让你准备好怎么告诉你妈不去布朗大学No,i know. I know. I-i'm just--|我知道我只是--I'm really nervous about her coming back tomorrow,|她明天就回来了我特别紧张And--and when are you gonna tell her about the whole scott drama?|到时候你要怎么跟他说Scott的事情?Uh,a-after she digests the fact that her daughter's not going to college.|等她先冷静处理完她女儿不去上大学这件事先That's a lot to hit her with right away.|一下子不想给她太多压力Now one more time.|再来一次Mom.|妈Y es,dear.|什么事亲爱的Y ou're here.|你回来了Serena.|SerenaLily.|LilyOhh. Oh,rufus!|噢Rufus!Oh,my gosh.|我的天It is so good to see you both.|你们俩都在太好了Y ou didn't tell us you were coming.|不通知一声你就回来了well, cece's feeling so much better, So i thought i would surprise you.|Cece已经感觉好多了所以我想给你一个惊喜Serena,what are you doing here? Shouldn't you be at brown?|Serena 你怎么在这里? 你不是应该在大学上课了吗?So i've been reading the course catalog again,|我又看了一遍课程列表And everything just sounds so interesting,|所有课程都好有趣啊Like cold war philosophy and the bible as literature,|比如冷战的哲学啦圣经的文学造诣啦The post-impressionist movement.I want to take everything.|后印象派运动啦所有的课我都想上And you say you're from jersey?|你说你是从泽西州来的?seriously,I had to convince a lot of people to let me come here.|说真的我是说服很多人才有机会来这里读书的I'm determined to take advantage of it.|我会好好珍惜这次机会的Well,you know what? On behalf of everyone at n.y.u.,All of 'em--welcome.|知道不? 代表纽约大学的同学们我郑重的欢迎你来My stuff just got here. I gotta go move in.|我的行李到了我得去搬宿舍了Okay,well,how am i gonna pay you back for this?|我要怎么还钱给你?Call it my treat.|算我请客咯It was really nice to meet you,dan.|很高兴认识你DanIt was nice meeting you, kate.|我也是KateI know how much you want me to go, But this is the right thing.|我知道你很想让我去但是这不是我的选择I was against it at first, but i think there are benefits to serena deferring a year.|我起初也不同意的但是想过以后也觉得Serena推迟一年也有好处And i'm gonna do something productive while i'm here--|在家里的这段时间我也不会荒废掉的Get a job or--or an internship.|找份工作或者实习一下Mom,say something.|妈你倒是说话啊Well,serena,if this is just a case of cold feet,fine.|Serena 如果这次只是胆怯了可以理解I mean, classes have barely begun.|课程都还没有开始呢It's not about cold feet.|不是一时胆怯I'm just not ready. I don't know who i am.|我还没准备好我还不知道我到底怎么想的But that's why people go to college--to figure it out.|所以才要去大学在大学期间想明白Wasn't that the point of this summer?|这个暑假不也是这样吗Y ou were going to europe to find yourself?|你去欧洲去寻找自我?Well,i didn't find...what i was looking for.|我没有找到...我要找的东西Well,unless your real self is waiting for you at antik,|除非你要找的自我在名品服装店内I don't see the point in another year of gallivanting around new york.|不然我不懂你留在纽约有什么意义I told you,i'm going to work.|我告诉过你了我要找份工作I love you,serena,|我爱你SerenaBut you have never worked a day in your life.|但是你这辈子从来没工作过Look,why don't you give college a try?|为什么不去大学看看情况呢?If it takes me getting a job for you to believe that i'm serious,then i'll do it.|如果要找份工作来证明我是认真的我会去找的But for now, i am not going to college.|但是现在我只是不想去大学I'm sorry,lil. I debated calling you.|对不起Lil 我一直在纠结要不要告诉你It's okay,honey. I understand.|没事亲爱的我理解Y ou knew i was with my mother, And you didn't want to burden me.|你知道我跟我妈在一起你不想再给我添负担了But make no mistake. I am back, and she is going to brown.|但是为了挽回我回来了她肯定要去布朗大学All right, i'm gonna unpack.|好的我去放行李There is no more hierarchy.|不再有等级制度The steps of the met will no longer be restricted to a certain crowd.|大楼梯前的聚会也不再局限于某些团体No more nair-tinis. No more headbands.|不会再给人往脸上泼酒也不再带发箍This is a new era.|开创新的时代Let freedom reign.|自由和谐well,well. Word is that change is in the air at constance billard.|总而言之Constance的革命才刚刚开始the madness and genius of skeletor. That is correct. I said "genius."|骷髅怪(希曼中的最大反派)的疯狂和智慧没有错我说的就是智慧i have to wonder when queen b. finds out how little J is treating her legacy...|我在想当B女王发现小J是这样对待她的传统的时候...Help! Jenny Humphrey is destroying everything!|来人呀! Jenny Humphrey要毁了一切!will she let it slide?|她会听之任之吗?Oh,thank god.|哦谢天谢地By the way, sandals are not shoes.|顺便说一句凉鞋可算不上是鞋Uh,no,she's not here yet, but the room looks great.|不她还没到不过房间看起来不错She should be here any second.|她随时会到Um,hello? Excuse me?|嘿? 打扰了?Oh,i gotta go. I will call you back. Bye.|哦我得挂了一会再打给你拜Y ou must be vanessa abrams.|你是V anessa Abrams吧Y eah. Um,i got a message from the housing office today|恩我今天收到宿管通知Saying that my new roommate was coming in.|说我的新室友要住进来- Are you- - no,i just work for her.|- 是你吗- - 不我是给她打工的I hope you don't mind. We gave the room a little lift.|我希望你不要介意我把房间稍加修饰了一番I see that you took down my godard poster.|我看你把我的戈达尔海报给摘下来了(法国电影导演)This is for you. I've given one to all the girls in the hall.|这是给你的我给这栋楼里的女生都发了一份Hold on. What is all this stuff, And--and who is my roommate?|等等这是搞什么还有我室友是谁?and still no word from our reclusive starlet,|仍然没有咱隐秘小明星的消息but i have a feeling...|可我有种预感...Uh,that'd be me.|呃是我啦Oh,my god.|哦天啊we're in for a blockbuster.|马上有大轰动了I'm so sorry.|十分抱歉I had no idea that my publicist was doing all this stuff.|我真不知道我的经纪人在搞这些And for the record, i love godard.|郑重申明我很爱戈达尔的I'm just trying to wrap my head around the fact that my roommate is...|我思绪还停留在我的室友是...olivia burke.|Olivia Burke这个事实上And mine's...V anessa abrams.|我的室友是...V anessa AbramsJust two girls going to n.y.u.|两个女生一起上纽约大学It's crazy,right?|很疯狂是吧?Y eah.|是啊Is that a confidentiality waiver?|那是隐私弃权协议吗?K.c. Gave this to you?|K.C.给你的?Y eah, and the rest of the hall.|恩宿舍里的其他女生都有I cannot believe her.|真受不了她Excuse me.|失陪了Thank you so much for seeing me on short notice.|非常感谢你在这么短时间内来见我Y ou came highly recommended by anna wintour.|你是由Anna Wintour 强烈推荐来的I was happy to make the time.|我很乐意抽出时间来Tell me about yourself.|介绍一下你自己吧Um,i-i grew up on the upper east side.|恩我在上东区长大的I,um,i've always been interested in fashion and art.|我一直以来都对时尚和艺术十分感兴趣I graduated from constance billard this past june.|今年六月刚从Constance Billiard高中毕业I was supposed to start brown a few weeks ago,|我本来在几周前要去上布朗大学的But then i realized i wasn't ready.|可后来我意识到我还没准备好So you come here?|所以你就来这了?Fashion isn't fallback college, you know.|时尚可不是大学的备胎No,i know. Y eah,i-i understand that.|不我知道恩我懂的We're thrilled you're serious about this.|你这么认真我们很兴奋Y eah,you know, i want more life experience,|是啊我想有更多的生活经历And with the work you're doing with a.p.f...|还有你为A.P.F做的作品......i find so interesting.|...我特别感兴趣I will work for nothing. It can be like an internship.|我愿意无偿劳动可以像实习一样So do you think that you have anything?|你觉得我有机会吗?No,nothing. They all want me to come to their parties,|没没有他们都希望我去他们的派对But none of them want me to actually work for them.|可没人真正愿意我给他们打工No,i'm taking myself to lunch at hundred acres.|不我准备一个人在Hundred Acres用午餐Why do you sound so happy?|你干嘛这么开心?What do you mean, you had to quell a revolution?|你得去镇压革命什么意思?Blair,i gotta go. I'll call you later.|Blair 我得挂了一会打给你Why are you not listening to me?|你为什么不听我的?I am not asking the girls in my hall to sign confidentiality waivers.|我不会让我宿舍的女生签隐私弃权协议的They already hate me enough.|她们已经够讨厌我的了They don't hate you,|她们才不讨厌你呢at least not after i sent them all invites to your premiere tomorrow.|至少等我明天给他们发你首映式的邀请函后就不会了Y ou really don't get it.|你真是不懂I told you that i wanted to have a normal college experience.|我和你说了我想有段正常的大学生活But,honey, this is your moment,okay?|可是亲爱的这可是你出名的时刻知道吗?I mean,this movie is--is good-bye teenage vampires and hello,oscar.|这部电影是青少年作品的告别对奥斯卡发起进军All right,i'm backing off.|好我投降Y ou know,you have "larry king" tonight.|你今晚要上Larry King的节目Oh,great. Did you call them?|哦这下好了是你叫他们来的?Olivia,calm down.|Olivia 冷静Don't tell me to calm down.|别叫我冷静Why do you always do this?|你为什么总是这样?- Ex-excuse me? - What?|- 打扰一下? - 干嘛?I'm sorry. That was really rude.|对不起真是太失礼了Uh,yes,hi.|有事吗嗨Don't worry about it. Um, just go through the kitchen,|不要紧从厨房走吧Make a left at the freezer and then a right. It'll put you out on sullivan.|到冷冻室左转然后再右转就到Sullivan路了They were following me around for a while,|他们以前跟拍过我一阵子So i learned the back exits everywhere.|所以每家店的后门我都知道Wow. Thanks.|哇哦谢谢了Y ou're serena,right?|你是Serena 对吧?Um,i loved your dress at the met ball.|你在都市舞会上穿的裙子很漂亮Oh. Thank you.|哦谢谢Don't forget--"larry king."|别忘了--"Larry King"的节目That was amazing.|刚才太赞了Y ou're like the diva whisperer.|你就像鬼语天后一样I'm kenny cunningham,k.c. I'm olivia's publicist.|我是Kenny Cunningham 他们都叫我K.C Olivia的经纪人Serena van der woodsen.|Serena V an der WoodsenI know.|我知道So,um,are you going to college in the city?|那你在本市上大学吗?Uh,no,i-i deferred for a year.|不我休学了一年I'm actually looking for a job.|我正在找工作呢Really?|是吗?Have you ever thought about publicity?|你想过做公关吗?This is not a democracy, ladies.|姑娘们这可不是民主政权Everyone does not get a voice, and that's okay.|不是人人都有发言权的这就对了What is this? Did you not hear me this morning?|这是干嘛? 你们今早没听我说吗?Oh,you mean your cute little attempt at perestroika?|哦你是说你可爱的改革小尝试吗?We're going back to the old way--|我们要走传统路线--Queens,hierarchy and no brooklyn wannabes.|女王统治阶级制度无视布鲁克林来的狂热者Sorry,little j.|不好意思小JWho told you to call me that?|谁教你这么叫我的?Okay,unless i'm blind,Their headbands were monogrammed with "b.w."|好吧除非我眼睛出问题了不过她们头带上都印着"B.W."What a surprise.|真是惊喜呀I can't believe you didn't get that girl's number.|我真不敢相信你没要那女生的电话How long is bree in texas?|Bree去德州多久了?'Cause,uh,maybe she should help you out with your english paper.|没准她能帮你做英语论文Oh,i'm sorry. Y ou just expect more game from the guy who dated serena van der woodsen.|哦抱歉我只是觉得和Serena 约会过的男生应该乐子多多的Hey. There--there she is.|嘿她她来了- What? - That's--that's--that's kate,|- 什么? - 那是那是KateThe girl we've been talking about. She's right there.|我们一直讨论的那女生她就在那that girl?|那个女生?- Y eah. - Dude,that...|- 恩- 老兄那...Is a sign that you should go ask her out.|可是你该约她出去的信号okay.|好吧All right.Y ou know what? I will.|好吧知道吗? 我会的Hey,kate.|嘿KateUh,k--Kate?|呃K--Kate?Hey. sorry.|嘿I,uh,i said your name twice. Um,it's dan.|我我叫你两遍了我是DanSorry. Uh,i have a lot on my mind.|抱歉我心事很多Right. Right. How's your first day going?|对对第一天过得怎样?It's been a harder adjustment than i expected.|适应起来比我想象的难很多yeah,well,listen, i still want to pay you back... for this morning,so,um,|是吗听着我还是想谢谢你今早的...Larry King Called. Where are you?|Larry King打来了你在哪?I thought maybe we could grab some pizza sometime|我觉得也许我们能找个时间一起吃披萨Or--or,you --ow, like,tomorrow or...|或者你说呢比如说明天还是...What about right now?|现在怎么样?Right--right now?|现现在吗?I mean,yeah,sure. Right now is perfect. Right now is great.|恩当然现在太棒了现在非常好In fact,i,uh,i know a place around the corner.|实际上我知道附近就有一家Okay.|好的Oh,my god. Unbelievable.|哦我的天难以置信啊We have a movie premiere tomorrow.|明天是电影首映式I'm gonna ask you to work with olivia's costar.|我想请你和Olivia的联袂主演合作Y our background experience with the press--|由你和媒体打交道的经历--I think you are just what she needs.|我认为她就需要你这样的I appreciate your confidence.|谢谢你的信任Thank me later.|一会再谢我吧you are clueless! This is too blue!|你们真是毫无头绪啊! 这件太蓝了!This is too pink! This is too red!|这件太粉! 这件太红了!K.c.,this is the most important night of my life,|K.C.今晚是我人生中最重要的时刻And you have me surrounded by amateurs?|而你就让些外行围着我转?And color-blind amateurs with hidden agendas?|还是心怀不轨的色盲外行?Y ou know that nobody supports me.|你知道没人看好我everybody wants to see me fail.|大家都想看我笑话Ursula,i want you to meet serena van der woodsen.|Ursula 我给你介绍Serena V an der Woodsenpoor S. No one told her this was going to be a horror movie.|可怜的S 没人告诉她这是部恐怖电影Y ou must have thought i was crazy.|你肯定认为我疯了No,i didn't think you were crazy.|没我没这么想Oh,please.|哦拜托Y ou know you were like,"let me get this crazy lady to a party."|你肯定这么想的"让我来把这疯女人带去派对吧"and thank god you did,because i've been cooped up here all day long.|谢天谢地你带我去了我都在这里关了一整天了Okay,maybe a little crazy.|好吧也许就那么一点点吧Okay,serena,i'm sorry that i had you stay here and sleep on this couch.|好Serena 抱歉我让你留宿在沙发上It's just--the stress of this movie is making me feel like i'm losing my mind.|只是这部电影的压力让我感觉我快疯掉了Well,it sounds fantastic.|听起来很赞呀And i never knew josephine baker was a part of the french resistance.|我以前都不知道Josephine Baker 参加过法国保卫战it's an amazing part.|那是很赞的一幕okay, there's this one scene where we're trapped by the nazis,|听好了有这么一幕我们被纳粹包围了And i have to distract them while the others escape.|我得分散他们注意力让其他人逃跑And i think...|我觉得...It's probably the best work i've ever done.|这可能是我演过的最好作品了Chuck, what are you doing here?|Chuck 你来干嘛?I would ask you the same question.|我还想问你呢I stopped by your dorm last night. No one was home.|我昨晚去你宿舍了没人在Oh,i didn't tell you?|哦我没告诉你吗?I've been tutoring a few girls from constance.We went late.|我在辅导Constance的一些女生结果弄到很晚Well,i found this--An invitation to a movie premiere.|我看到了这个电影首映式的邀请函It appears your entire hall is attending, And since my evening is free...|好像整栋楼的人都要参加既然我今晚有空...Y ou thought you'd help me curry favor with my outer-borough hall mates.|你想帮我讨好我那些乡下室友Sweet.|真贴心But unfortunately, i've already scheduled|可非常不幸我已经有安排了an all-night cram session with my tutees,so...|要给我的学生通宵恶补所以...Miss blair? Y ou want me set beds before manicurists arrive or--|Blair小姐? 我是在护甲师来之前铺好床还是--Thank you,dorota. That will be all.|谢了Dorota 没你的事了Y ou're sure you said "cram session" and not the annual waldorf sleepover?|你确定你刚才说的是"恶补" 而不是年度Waldorf睡衣派对?Fine.|好吧I'm hosting the sleepover.|我要举办睡衣派对But jenny humphrey is destroying everything I worked for,|可是Jenny Humphrey 要毁了我辛苦创办的一切And those girls deserve to learn the meaning of aristocracy.|这些姑娘们应该学会权贵的意义We both know it's not about that.|你我都知道不是因为这个I have no idea what you're talking about.|我不知道你在说什么Now I have work to do,but feel free to attend the movie alone.|我很忙你自个儿慢慢看电影去吧I have dr. Hannum. He's english lit. He studied with faulkner.|我选了Hannum博士的课英国文学曾是Faulkner的同窗This is so nice of you to help me.|幸亏有你帮我- Sharing wisdom is what college is all about,right? - Right.|- 互助就是大学的一门课程对吧? - 嗯That,and,uh,and finding the cheapest lebanese food.|啊还有呃猎取最便宜的黎巴嫩美食Which,um,i-i-i thought i'd show you tonight,if...|呃呃就是我打算今晚带你去的如果...Y-you know--you know what? I'm sorry.|啊呃你知道? 实在不好意思That's--that's two nights in a row. It's a huge dating taboo.|这这太冒昧了真是约会的大忌No. No, it's that i have to work.|不不因为我今晚得打工I was supposed to last night, and i blew it off,so...|昨晚得去的被我放鸽子了所以...Dan,i like you.|Dan 我喜欢你But i think my life is more complicated than you know.|但我的生活比你想像的要复杂Try me. I think i can handle it.|看着吧我想我能应付的Look, i-i-i really like you,too.|听着我我也很喜欢你Y ou're funny and smart, And... Y ou know what?|你既聪明又风趣而且... 你知道吗?I'm just gonna throw it out there--you're beautiful.|我情不自禁要说--你真美I mean, an alarming number of people actually stop on the street just to stare at you.|我是说一堆人走在大街上都会被你惊艳到And on top of that, you're refreshingly normal.|最重要的是你确实如此清新平凡what do you mean by "refreshingly normal"?|"清新平凡"是什么意思呢?Well, the last girl i dated,her-- her life was never really out of the spotlight,|我的前女友她-- 她的生活永远离不开公众眼光So it made things kind of hard.|这让我有点难堪Where are you? U need to get ready for the premiere!|你在哪? 你得准备出席首映式了!I gotta go.|我得走了So can i-- can i call you tomorrow?Or...|呃-- 我明天电话你? 还是...Dan,i'm not sure i'm the girl you're looking for,|Dan 我不确定我是不是你要的那种女生Even if part of me wishes i was.|即使我真的很希望我就是I'm sorry. I don't understand.|抱歉我不太明白Y ou will. I'm sorry.|你会的抱歉congratulations.|恭喜Y our girlfriend's installed a puppet regime.|你女朋友建立了一个傀儡政体Blair's gone colonel kurtz.|Blair变成了Kurtz上校She needs to be brought back to reality.|她需要被带回现实Help me.|帮助我I'll help you take back the crown.|我也会帮你夺回王位Why?|为什么?They don't want my kind of leadership.|他们不想要我的统领They want a tyrant who will police their behavior|他们需要一个暴君统领他们的行为举止And chart their movement on the social ladder.|然后在他们的社交蓝图上翩翩起舞- Find someone else. - I need you.|- 找别人吧- 我需要你Y ou're fooling yourself if you don't think you were born to rule this school.|如果你否认自己天生就是要统领这个学校的人那你就是在自欺欺人People change,chuck.|人会变的ChuckNot you,not about this.|你不会变这也不会变The jenny humphrey who used to sit in brooklyn and watch the lights across the water,|Jenny Humphrey 就是那个坐在布鲁克林隔水望着对岸灯光Who went toe-to-toe with blair waldorf and actually won her respect--|跟Blair Waldorf对着干而居然赢得了她的尊敬--Y ou can't tell me that girl isn't still in there.|你别告诉我那个女孩已经变了Now that the dream is coming true,|现在美梦成真了Y ou owe it to her to live it.|你有义务让她接受现实Blair doesn't want me to be queen.|Blair不想让我当女王Well,maybe we can make her reconsider.|嗯也许我们能让她重新考虑where is it? Y ou've lost it!|它在哪儿? 你把它弄丢了!Hold on. Where have you been?|等等你去哪儿了?I had to get my dress. What's going on?|我去取我的衣服出什么事了?I don't know. Get in there.|我不知道进去看看My mother's ring--i lost it.|我妈妈的戒指-- 我把它弄丢了I cannot go to the premiere without my mother's ring.It's my good luck charm.|没那个戒指我不。

Gossip Girl S03E08 中英台词剧本

Gossip Girl S03E08 中英台词剧本

Gossip Girl S03E08 中英台词剧本gossip girl here--|流言蜚女驾到your one and only source into the scandalous lives of manhattan's elite.|你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径why settle for some club in a hotel when you can just buy the hotel?|当你能把整栋酒店买下来怎么还会满足于只开酒店里的一家夜店呢?i'm worrying. politics is a van der bilt birth right.|我挺担心的政治是V an der Bilt家与生俱来的权利the only thing nate's ever voted for is "american idol."|Nate只为"美国偶像"投过票tripp was the same way.grandfather can be very persuasive.|Tripp也一样外祖父很有说服力的when did tripp decide to run for congress?|Tripp什么时候决定参加国会竞选了?well, after congressman kruger died,|自从国会议员Kruger死后a house seat opened up in manhattan.|曼哈顿就有个空位了dan,i have to tell you something.|Dan 我得告诉你些事- oh,olivia! - oh,my god. are you-- you're not...|- 哦Olivia! - 哦我的天你是- 你不是吧...fleur. i lied because i-i care about you.|主演Fleur电影我撒谎是因为我在乎你the only person i want to kiss here tonight is you.|我今晚唯一想亲的人就是你why would you leak a fake photo?|你为什么要泄露一张假照片?are you trying to destroy tripp's campaign?|你想要毁了Tripp的竞选吗?that's gonna win tripp the election.|这样会帮Tripp赢得选举的and what happens to carter?|那Carter会怎么样?i am sorry i had to lie to you.|很抱歉我要对你撒谎no,you're not. i settled your debt with the buckleys.|不你根本不抱歉我搞定了你和Buckley家的债务nate probably hates me now, but it doesn't matter.|Nate可能现在会恨我不过没关系了i'm sorry,s., but chuck's hotel needed this.|对不起S 不过Chuck的酒店需要这样without your celebrities, we're buried in the city section.|没有你的那些明星我们只能埋没在社区版块的新闻里now we're front page news.|现在我们上了头版头条you got my clients photographed at the hottest party of the year.|你让我的艺人在年度最火的派对上爆了光your job is safe. and,serena, that job now includes publicly dating patrick.|你的工作保住了Serena 你的工作现在还包括公开和Patrick约会i don't know if i'd call that work.|真说不好这算不算工作get back to me after date two.|约会两次后再来找我翻译: 多尔Bee Aiiiii 桃子RINKI 校对: 草儿去看舒马赫啦~~~ 时间轴: V icky8800Gossip Girl Season 3 Episode 08|流言蜚女第三季第8集in manhattan, some parties are v.i.p. only.|在曼哈顿一些派对只有VIP才能进others are strictly private.|另一些是绝对私密的but some parties are political,|而有一些是政治会面and those lines are drawn by the most established of the establishment.|而这些界限则由最权威的权贵们所制定[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- hey. you want to use that?|嘿你不走吗?and once those lines are drawn, they can never be crossed.|一旦这些界限划定就绝对不能越界a michael mann political thriller? that's good news.|Michael Mann导演的"政坛风云"? 好消息呀wonderful news.|好极了and my source tells me michael's only considering two actors for the lead.|我的线人和我说Michael 只考虑两个人做主演patrick and ryan phillippe.|Patrick和Ryan Phillippewell,then he's in.|那他胜券在握了ryan totally lost his mojo after reese got with jake.|自从Reese和Jake好上后Ryan就魅力尽失了(Ryan是Reese Witherspoon的前夫)don't "jake" me,serena.|别和我调侃Serenayour job is to get patrick's photo taken with politicians|你的任务就是让Patrick在今晚at the van der bilt election party tonight.|V an der Bilt竞选派对上和政客们合影but,k.c.,i can't.|可是K.C. 我做不到the producers will eat it up.|制片人会照单全收的plus,it'll totally help him get into character for his audition next week.|再说这也会帮他下周的试镜提前入戏so i look forward to hearing how it goes.|我等着听你汇报进展wait,k.c., the problem is i'm...|等等K.C. 问题是我...i'm kind of on the outs with the van der bilts right now.|我目前和V an der Bilt家有点不和serena,what's p.r. rule number one?|Serena 做公关第一条准则是什么my only value is my social network.|我唯一的价值就是我的社交网but i'm afraid that network is currently one archibald short.|可恐怕我现在的网里要缺个Archibald了make it happen.clean up your mess or clean out your desk.|给我搞定理清你的烂摊子要不就收拾桌子走人no,that one.|不要那个hey. how long you been awake?|嘿醒了多久了?mm. not long.|嗯没多久remind me to send the van der bilt campaign a muffin basket.|提醒我给V an der Bilt家的竞选送篮松饼去vanessa's been completely m.i.a. since she started shooting that documentary.|自从V anessa开始拍摄那个纪录片后就完全没了踪影了she was here for,like, ten seconds yesterday,|她昨天就回了那么一小会and i guess she's getting amazing footage.|我想她肯定拍了很棒的镜头the only footage i want to see is your jimmy fallon appearance.|我唯一想看的镜头是你在Jimmy Fallon上的出境(美国周六晚间直播秀)i mean,dinner was great last night.|昨晚的晚餐太赞了i just wish we'd gotten back in time to see it.|要是我们能及时赶回来看就好了yeah. sorry i-i dragged you to that gelato shop.|是啊抱歉我拉你去那家冰淇淋店i had a really bad sugar craving.|我当时太想吃甜食了you know what? i bet it's online.|知道吗? 网上肯定有no. uh,you can't watch it like that.|别你别看那个版本的th-the--the quality's so bad, you know?|效效果太差了知道吗?i'd rather you watch it in h.d.|我希望你能看高清版的okay. when? i'm sorry.i'm just excited.|好什么时候? 不好意思我太激动了it's been a while since i had a girlfriend on a late night talk show.|我很久没有一个上夜间脱口秀节目的女朋友了um,well,i'm--i'm sure i can get a copy from k.c.|嗯K.C那里肯定有刻录的okay.|好ho ho! watch out.|哇哇! 当心喽it's bathroom boy.clear the way.|浴室男孩来了快让路了uh,good morning to you,too.|呃你也早上好welcome to my new suite. we may patent the media system--|欢迎来我的新套房我们可能会给媒体系统申请专利interactive, high-def 3-d gaming.|交互式高清3D游戏instant access to the world's largest media library|及时连接全球最大的媒体库and all in-house food, spa services.|内部供餐水疗服务just touch the button.|只需按个键就行blair's favorite part-- real-time surveillance playback.|Blair最喜欢的部分--实时监控回放it's naughty.|太下流了well,it certainly is a step up from the columbia dorms.|绝对是比哥伦比亚大学宿舍高档次most penthouses are, nathaniel.|绝大多数阁楼都是Nathanielthere's two bedrooms. feel free to crash any time you like.|有两个卧室随时欢迎来住- tripp,maureen. - hey,chuck.|- Tripp Maureen - 嘿Chuckhey. all this behind-the-scenes stuff is really great.|嘿所有的幕后工作真是太棒了thanks again for letting me film tripp's campaign.|再次感谢让我拍Tripp的竞选- oh,no problem. - charles.|- 哦别客气- Charleswell, you've outdone yourself.|你已经超越自我了my pleasure,sir.|多谢夸奖阁下i can't think of a better way to christen the ballroom|我想不出有比V an der Bilt家胜选派对than with a van der bilt victory party.|更适合的活动来开张我的舞厅了your generosity will not be forgotten by me or my family.|我和我家族都不会忘记你的慷慨的we're very much looking forward to tonight's event.|我们都非常期待今晚的thanks again,chuck. even if the night ends in defeat,|再次感谢Chuck 即使今晚已失败告终at least we'll have a good party.|至少我们会有个好派对sweetie... don't talk like that.|亲爱的...别这么说this morning's polling numbers aren't great.|今早的选票数不容乐观we're down where we should be up,|我们远远落后于期望值and where we are up,we're barely hanging on.|即使达到期望值也是和对手齐平that's what makes it exciting,right?|这样才令人振奋不是吗?- excuse me. - he's right,nathaniel.|- 失陪了- 他说的对Nathanielthings aren't where they should be.|事情发展不如人愿the buckleys' dirty pool is starting to work.|Buckley家的阴招开始奏效了thanks to serena, we weren't able to expose it.|拜Serena所赐我们没能让它曝光well,isn't there something we can do?|我们还能做什么吗?it's election day. at this point,nathaniel,|今天是选举日在这节骨眼上Nathanielit would take nothing short of a miracle.|除非奇迹出现才行hey. i was running errands, and k.c. asked me to drop off your jimmy fallon interview.|嘿我在忙着跑腿呢K.C.让我把Jimmy Fallon的采访送过来great. i guess that means you've seen it.|好极了那说明你肯定看过了yeah.|是啊you know i didn't mean what i said.|你知道我不是那个意思oh,don't--don't worry about that. i'm sure dan understands.|哦别别担心我肯定Dan会理解的he hasn't even seen it.|他还没看呢i don't know what to do. i have to fix this,|我不知道该怎么办我得搞定它and meanwhile,keep him away from tv and the internet|在此期间得让他远离电视和网络and strangers with the urge to make fun of him.|还有想取笑他的过路人don't forget about gossip girl.|别忘了流言蜚女i have to just keep him completely isolated.|我得把他完全隔离起来oh,hey. what are you doing here?|哦嘿你怎么来了?serena just,uh,came by to tell us how much she likes patrick.|Serena过来告诉我们她有多喜欢Patrick- oh. - yeah.|- 哦- 是啊uh,oddly, he's my favorite part of my job.|奇怪的是他是我工作中最喜欢的部分it's actually pretty fun having a fake relationship.|假恋爱还真是挺好玩的- talk about no pressure. - i'm slightly relieved.|- 没有压力- 我真是释怀了i heard some pretty crazy stuff about patrick after we broke up.|我们分手之后我听说了很多关于Patrick很疯狂的故事supposedly he went a bit method after that|据说在他那部格斯-范-桑特的冷片后gus van sant movie he did nobody saw.|他还有点理性了yeah. his--his agents and k.c. are filtering all the scripts that get to him.|是啊他的助理和K.C. 过滤了所有传给他的剧本so far,he's only been allowed to read a political thriller.|目前为止只有一部政治惊悚片可以考虑what's the worst thing he can do,pass a bill?|他最差能演什么表决通过议案吗?listen,as much as i enjoy my current girlfriend talking to my ex-girlfriend|听着虽然我和想听我现任女友和我前女友讨论about her fake boyfriend who is also my current girlfriend's ex,|他的假男朋友同时也是我现任女友的前任uh, you--you--you could probably get us a copy of that fallon interview,right?|恩你你能给带份Fallon采访的片子吧?but first,um,serena, you should probably get to patrick's|不过Serena 你得先去找Patrick吧before fedex does with more scripts.|免得联邦快递又送剧本过去了- good-bye. - okay.|- 走了- 好的bye.|拜s. i hope you're not here looking for an apology.|S 你不会是想来让我道歉的吧no,i was just dropping something off to olivia.|不我来给Olivia送点东西oh,that's right.|哦对了i momentarily forgot your job is more important than your friends.|我差点忘了你的工作比你的朋友重要i have a couple minutes. do you want to get a latte?|我有几分钟时间要一起喝杯拿铁吗?if by "getting a latte" you mean apologizing,then no,i don't.|如果"喝杯拿铁"是想我道歉的话那还是别了out of respect for our many years of friendship,|出于对这么多年来的友谊的尊重i'm willing to let what you did slide.|我愿意忘记你的所作所为what i did?|我的所作所为?okay,we both made decisions that hurt the other.|好吧我们都做了伤害对方的决定we both feel badly. now let's move on.|我们都很不痛快就让我们向前看吧i actually have to go meet chuck right now.|其实我现在得去见Chuck了we've been going nonstop, prepping for tripp van der bilt's election party tonight.|我们一直忙不停歇地准备Tripp今晚的选举派对speaking of which, i noticed you're not on the guest list.|说起这个我注意到你不在邀请名单上that can only mean one thing--|那只能说明一件事--nate still hates you for whatever it is you did to him.|Nate还为了那什么来着的事记恨你i'd check your sources,b.|你的信息来源有问题吧Band i am going tonight, with my handsome boyfriend,patrick.|我今晚会去的和我帅气的男友Patrick一起since your boyfriend's working the party,|既然你男朋友要筹备派对who are you going with, one of your knockoffs?|你要和谁一起去呢你的翻版Blair?since you're so interested, i have made real friends here.|既然你感兴趣那我告诉你我在这还是有真正朋友的i just don't share your need to brag.|只是我不像你那么招摇而已okay.well,i can't wait to meet them tonight.|好吧那就今晚带出来见见i need a friend. stat.|我需要一个朋友立刻i'm your friend.|我是你的朋友啊please.|拜托i'm not friends with staff.|我才不跟手下人交朋友you need to get that?|你要接电话吗?no,it's not important.|不不要紧的this is nate. leave a message.|我是Nate 请留言i'm just saying, if this morning's polls put you neck and neck with sullivan,|我是说如果早上的投票显示你和Sullivan不相上下then there's still time,|那就还有时间so why not let grandfather help you?|为什么不让外公帮你呢?nate,i've said it before, and i'll say it again--|Nate 我以前就说过今天还得说--i'd rather lose fair and square than win with a dirty campaign.|我宁愿公平公正地输掉也不愿赢一场肮脏的选举yeah,well, asking grandfather for help doesn't necessarily mean playing dirty.|但向外公求助也不一定就是玩阴的啊so it's election day. who are you voting for?|今天是选举日你会选谁?hey! someone's drowning over here! call 9-1-1!|来人啊! 有人溺水了! 快打911!help! i can't swim!|救命! 我不会游泳!help! i'm drowning!|救命! 要淹死了!It looks like the Tripp's prayers have been answered|看来Tripp的祈祷终于应验了with another miracle on the Hudson|哈德森河上的又一奇迹Are the van der bilt bless good luck|V an der Bilt家祈祷的是好运or good timing|还是好时机you're watching New Y ork 1 News all Day|您现在收看的是纽约一频道新闻全天看Just this moring congressional candidate Tripp V an Der Bilt rescued a man|今天早上国会议员候选人Tripp V an der Bilt英勇下水who was drowing the Hudson River|救了一命掉入哈德森河的人One minute i'm walking alone the pier|我当时正走在桥墩旁边and the next thing i know i lose my balance|突然就失去平衡了and boom! i'm in the Hudson|然后咣! 我就掉到哈德森河里了if it wasn't for this brave young man Tripp V an Der Bilt|多亏了这位勇敢的年轻人Tripp V an der BiltApparently van der bilt was on his way to his|当时V an der Bilt正走在路上...Ten hours till the polls close.|还有十小时投票就结束了let's seize the day gentlemen. where are we with media?|同志们让我们抓紧时间我们与媒体联系如何?i've locked down coverage from every local station for the Midday News|已经锁定每个地方台都会在午间新闻播出这一条Time to call couric.she owes me a favor|该给Couri c打电话了她欠我个人情Maybe she can squeeze Tripp int the evening news|或许她可以把Tripp塞进晚间报道Excuse me grandfather. can i speak with you for a mimute?|打扰一下外公能和你说几句话吗?Zogby has them neck and neck. Rasmussen puts him up by a point.|佐格比公司的调查显示俩人不相上下拉斯姆森的则是Tripp高了一个百分点Tripp, that's fantastic|Tripp 真是太好了Remember, until the polls,close|记住在投票结束之前any time someone mentions the name Tripp V an Der Bilt,|任何人提到Tripp V an der Bilt的名字it should be followed by the word "Hero"|后面都得加上英雄二字well, i guess miracles do happen,huh, grandfather?|看来奇迹是存在的对吧外公?Our family is really blessed|咱们家族的确受上帝眷顾so is that man who almost died|那个差点死掉的人也是William can you take a look at this?|William 您能过来看看这个吗?absolutely. no,thank you. thank you so,so much.|当然了没有啦谢谢你非常感谢hey. my rescue footage is gonna be on the news tonight.|嗨我拍的救人片段会上今晚的新闻william told me to go out and drum up some interest,|William让我跟着去拍and it looks like i'm the only one who got it all on tape.|结果好像就我一个人拍到了整个过程congratulations. have you seen nate?|恭喜你你看到Nate了吗?yeah. he's over there. tell him bye for me.|看到了他在那边帮我跟他说再见i've gotta go home and get my tapes together.|我得回家整理一下录像okay.|好的what are you doing here?|你到这儿来干吗?i-i left you a message. y-you never called me back.|我给你留了言但是你一直没回电话yeah,well,as you can see, i've been sort of busy.|是啊你看我还挺忙的and i really have nothing to say to you.|而且我跟你确实没什么好说的then i'll make it quick. i need you to put me|那我就长话短说把我和Patrick Roberts加到and patrick roberts on the guest list for tripp's party tonight.|今晚Tripp派对的客人名单里去what? are you kidding me?|什么? 开什么玩笑?nate,my job is at stake.|Nate 我的工作岌岌可危oh,that's funny.so is my cousin's campaign, thanks to you.|哦有意思我表哥的竞选也是多亏了你呀as far as i'm concerned, we're even.|对我而言我们俩互不亏欠you used me for your buckley photo scam.|你利用我来骗Buckleyall i did was find out and undo it.|我所做的只不过是挽救这个结果well,i wouldn't exactly call revenge a solid foundation for a friendship.|我可没法把复仇当做友谊的坚实基础who said anything about friendship?|关友谊什么事?all i need is an invite, plus one.|我就要一张邀请俩人的serena.|Serenatripp,hey. i-i voted for you.|Tripp 你好我投了你一票呢thanks. you coming tonight?|谢谢你今晚来吗?absolutely. i wouldn't miss it.|当然我不会错过的thanks,nate.|谢谢你Natetripp,can i get you to sign off on this?|Tripp 能帮我在这上面签个名吗?washington square park, bobst library,bar none.|华盛顿广场公园纽约大学图书馆毫无例外i even tried spinning the cube in st. mark's place,|我甚至到圣马可街去摇骰子but not a friend in sight.|但还是没找到一个朋友i just know this wouldn't be so hard at yale.|我知道在耶鲁就不会这么难what about that vanessa girl?|那个叫V anessa的女孩怎么了?didn't you know her in high school?|你不是高中就认识她了吗?i have never heard that name before in my life.|我这辈子都没听过那个名字now feel free to see yourself out.|请自己滚出去吧oh,my god.|我的天啊how does that girl have the valentino 360 bag?|那个女孩怎么有瓦伦蒂诺360的包?- i'm still wait-listed. - who? where?|- 我还在等待名单里呢- 谁? 哪儿?at the register.|柜台前面quick. how do i look?|快我看上去怎样?superior.|超赞no one follow me.|别跟着我i love your 360.|我超爱你的360thanks. i just got it.|谢谢刚拿到手very smart to pair it with peter som.|和Peter Som配很明智you're good.|你挺懂的嘛i know. i'm blair. may i?|是啊我是Blair 让我看看好吗?oh,please. do.|哦请自便the moment i saw it,it joined my list of blair's most wanted.|我一看到它它就进了我最想要的物品名单believe me when i tell youi don't say this very often--|相信我接下来这句话我不经常说的-- but i think i like you.|我觉得我挺喜欢你的well,give me those peep toes and maybe i'll believe you.|把你的鱼嘴鞋给我就相信你sorry. my alexandre birmans are sacred.|不好意思我的Alexandre Birman 神圣不可侵犯amen.|上天保佑by the way,i'm brandeis.|哦对了我叫Brandieshow would you like to come with me to a fabulous party tonight?|今晚和我一起参加一个超赞的派对如何?"mat." are you joking?|"垫子" 开什么玩笑?oh,not in the least. it's going on the end of "door,"|哦不是要跟在"门"的后面which makes it a triple word score,scrabble bitches.|这个词是三倍分哦拼字达人that's my son.|这才是我儿子wow. the humphreys are--are so serious about their scrabble games.|哇Humphrey家对拼字游戏还真是非常较真啊- oh,yeah. - you two are so sweet to come over and entertain jenny.poor thing.|- 当然啦- 你们能过来陪Jenny玩真好可怜孩子well,she's been cooped up with this virus for a week.|她都被这病毒困了一个星期了i mean,when she called, how could we resist?|她打电话过来我们能忍心说不吗?yeah. th-thank you guys so much.|是啊非常感谢你们really getting sick of,uh, tv and internet.|都烦死电视和网络了oh,i need a s.a.r.s. mask.|噢我需要一个非典面罩um,can i-- can i borrow your phone?|呃可以借你电话用一下吗?yeah,go ahead. i keep leaving mine in the dorm.|- 当然用吧- 我总是把手机忘在宿舍里that's 33.|33分a whopping 33 points.|好大的33分"jetdoorman"-- is that a word?|"Jetdoorman"-- 这是个词吗?keep your eyes peeled for Bathroom Boy, DH, getting naked and nasty in a stall near you. GMT*o!|睁大眼睛看看浴室男孩-DH 在你的隔间赤身裸体玩危险游戏笑死我了!don't you mean "jetdoormat"?|应该是"jetdoormat"吧?message deleted|信息已删除- oh,jetdoormat. - s.a.r.s. mask!|- 哦是jetdoormat - 非典面罩!so it's election day. who are you voting for?|今天是选举日你会选谁?i don't know.that's a really tough question.|不知道很难回答的问题you know, i'm not really sure|嗯我不太确定who i'm gonna vote for. he's awfully young.|该投给谁他那么年轻you know,i'm not really--|对吧我还不太--what?|什么?...sure who i'm gonna vote for.he's awfully young.|...确定我该投给谁他那么年轻wow. you look hot.|哇你真性感same. i have great news.|你也是我有好消息- yeah. so do i. - you first.|- 是吗我也有- 你先说i just finished reading a fantastic script.|我刚读完一个很棒的剧本the political thriller?|政坛疑云?no,it's a remake of "leaving las vegas."|不是是"远离赌城"的新版本they want to redo it with a younger cast.|他们要用年轻演员重拍一部where did you get those scripts?|你从哪儿搞到剧本的?in the garbage. i'm telling you, this one's amazing.|垃圾桶里跟你说这个剧本太好了care to join me in a little research?|和我一起来研究研究如何?no. no research.|不行不要研究your team has been pushing very hard for the political one.|你的团队力主这个政治片and i have worked my butt off to get you into this party tonight.|我也为了你能参加这个派对花了不少力气yeah,but miley cyrus is already signed on to play the elisabeth shue role.|但是Miley Cyrus已经签约出演Elisabeth Shue一角they must've seen her on that pole at the t.c.a.s.|他们肯定看到她在青少年选择奖上的得票率了okay,we don't have time to talk about this.|好了没时间讨论这个了you need to get ready.|你得穿戴整齐this party is a very big deal for both of us.|这个派对对我们俩都非常重要there will be tons of important political people there tonight.|今晚那里会有一大堆政界人物forget vegas. it's all about d.c.,okay?|忘记赌城吧现在得看特区了明白?put on some clothes,please.|开始穿衣服拜托hey,vanessa.|嘿V anessalisten,i'm really busy. uh,this couldn't wait?|我挺忙的这事不能放一放?honestly,no.|实话说不行and i thought it'd be better to talk away from the campaign chaos.|而且我觉得应该避开选举那帮人出来谈谈i'm in a really awkward position,|我现在的处境很尴尬so i'm just gonna say what i have to say.|那么我就直说了okay.|好的what happened at the hudson this morning wasn't what it looked like.|今早哈德森河的那件事并不是看起来的那样的what do you mean?|你是说?the guy you and tripp saved--|你和Tripp救的那人--he didn't fall.|他不是意外落水i think it-- i think it was set up.|我想--我想那是设计好的that's ridiculous.|太荒唐了i have it all on tape.|我都录下来了well,has anyone else seen the footage?|还有别人看过吗?no,but i-i already agreed to sell it to new york 1,|没但我已经答应卖给纽约一频道了and i'm going to meet caroline lowe,|我要去见Caroline Loweone of the producers, at cafeteria.|他是制作人之一在餐厅whoa. wait. vanessa, if you do that,then--|哦等等V anessa 要是你那么做了--I'm sorry, but if i just sit on it, i become part of a cover-up.|抱歉如果我坐视不管我便是同流合污listen,the polls close in a few hours.|你看投票再过几小时就结束了can you just-- can you just wait?|你能不能--等一等?i wish i could, but this is not some high school thing with blair and the mean girls.|我也不想啊但这不是高中了不再是和Blair作对的时候this is someone running for public office,nate.|这涉及到政治Nateyeah,but there's gotta be some sort of an explanation.|恩但这事一定有原由的someone set tripp up to look like a hero,|有人设套把Tripp捧成了英雄and i think we both know the person most likely to|但咱都知道orchestrate something like that is your grandfather.|精于此事的人只有你外公i have so much respect for tripp,|我很敬佩Trippand he has been so generous to let me film his campaign.|他那么慷慨地让我对竞选全程录像should i warn him so he can prepare a strategy for damage control?|我该提醒他一下吗? 以便他能及时想出对策don't worry about telling tripp.|告诉Tripp的事不用你操心okay? i'll tell him.|好吗? 我会告诉他的- i'm sorry,nate. - no.|- 我很抱歉Nate - 别this election may be too close to call,|鹿死谁手还不得而知but when it's his family's honor or his own,|但涉及到家族或是自己的荣耀时nate archibald has the number on speed dial.|Nate Archibald便设好了快速拨号yes,uh,new york 1,please.|对请转纽约一频道caroline lowe.|Caroline Lowewow. thank you so much for explaining that.|哇哦多谢你给我解释hey, we were just discussing the senate committee on appropriations.|嘿我们正讨论参议员拨款的事maybe you'd like to join us.|或许你也想参与oh,my god. hello.|看这里thank you so much.|非常感谢see? isn't this great?|看? 还不错吧?you've got the--the perfect capitol hill vibe.|你能了解美国国会的大概模样- i gotta hit the can. - okay.|- 我去趟洗手间- 好吧he's great. do you wanna...|- 他真棒- 你想...oh,my god. that's senator proctor.|天啊那是参议员代理人wow. you really do know everyone.|哇哦你谁都认识啊oh,i don't know everyone. i'll be right back.|哦也不是我去去就回hey,blair.|嘿Blairhey. do you see that gorgeous blonde in proenza schouler|嘿你看到那个背Proenza Schouler包的金发美女了嘛?talking to those high-profile politicians?|和那些有名的政客谈话的那位that's my best friend brandeis.|那是我的密友Brandeisshe knows most of them personally.|她私下里认识大部分人oh,that's great. i mean,political connections|那真棒我是说看来政界人脉aren't the first thing most people look for in friends.|不是交朋友的首要条件they must really love her, because when she introduced us,|他们一定很喜欢她因为她介绍我们的时候they seemed thrilled to meet me.|他们见我都很激动they even asked if we were sisters.|有的甚至问我们是不是姐妹well,i can't wait for you to meet patrick.|我都等不及让你见Patrick了he's over at the bar, getting me a drink right now.|他在吧台那边等我喝酒呢i feel so lucky. he's so attentive.|我感觉很幸运他是那么的专注it doesn't take much,does it?|他装不了多久对不?what? no one's ever accused you of saying no.|咋了? 反对你的意见又不犯法hey,where is the scrabble dictionary?|嘿拼字词典在哪儿呢?i could swear "squiffy's" a word.|我发誓"squiffy"是个单词scrabble dictionary.|拼字词典bathroom boy?|洗手间男孩?all right, you know our next guest from the "endless knights" movie franchise--|好了下一位嘉宾出演过电影"永恒的骑士"please welcome the lovely olivia burke,everybody!|掌声有请可爱的Olivia Burke!she's cute.|她真可爱...served four years on city council|...在市议会工作了四年and ten in the state legislature.|在国家宪法院工作了十年he was a supporter of john mccain,|他是John Mccain的支持者stumping for him all across rural upstate new york|为他在纽约州北部做遍了讲演in the 2008 presidential race.|在08年的总统大选上someone just told me you're vanessa abrams. is that right?|有人说你就是V anessa Abrams对吗? - yeah. - so who did you end up selling the footage to?|- 恩- 你把影片卖给谁了?my office just called,|我的办公室打来电话said that you sold your rescue footage to another network.|说你把影片卖给了别人yeah,i sold it to new york 1,actually--|恩我卖给了纽约一频道a woman named caroline lowe.|叫Caroline Lowe的一位女士i met her two hours ago.|我们两小时前见过面i'm caroline lowe.|我是Caroline Loweso who was the woman in the restaurant?|那我在餐厅见到的是谁?finally. it's your turn.|到你了oh,you know what? i just realized i have an,|那啥我刚想起来uh,environmental studies paper due tomorrow.|我明天要交环境研究论文oh,wait. um,i'll just get my stuff.|哦等等我收拾下东西一起no,you know what? stay. you're winning,|不用你留下吧你快赢了and you gotta keep jenny company.|还能给Jenny做个伴i'll text you later,okay?|我一会给你短信好吗?did my son just walk out before playing a "q" on a double letter?|我儿子还没填双行"Q"就走了? (填Q得分最高)that is so not the humphrey way.|太不像Humphrey家的人了my computer.|我的电脑you know,i am sensing something else is going on here.|我感觉到这事有些蹊跷well,you didn't actually think they wanted to play|你真以为他们愿意和咱俩玩five hours worth of board games with us,did you?|5个小时的游戏?looking for your boyfriend?|在找你的男友?uh,no. he's probably getting mobbed by fans right now.|哦没他这会可能被粉丝围着呢he's--he's just still on the way to get us a drink.|他--还是想请咱俩喝一杯doubt it,because he downed both your drinks and then ordered two more-- for himself.|好像不是吧他喝了你俩的酒又给自己点了两杯- where is he? - don't worry. i took care of it.|- 他在哪儿? - 别担心我处理好了i had him taken up to his suite.|我把他关在套房里了- what? why? - he's bombed.|- 啥? 为啥? - 他喝多了he's drunker than paula abdul during hollywood week.|他比Paula Abdul在好莱坞周上醉的还厉害are you really that jealous that he's here with me?|你真的嫉妒他和我来这里?look,s.,you know wasted better than most of us,|你看S 你比我们更了解颓废having been in that state so many times yourself.|那么多次你见到自己在那种状态下i guess you just met your match.|我想你遇到了知己but since i just found out that your date is really work,|你那约会真的很管用you may want to play closer attention to him next time.|所以下次多留心点他this is nate's big night at chuck's hotel,|这晚对Nate很重要还是在Chuck的酒店so sorry,s.,i did what i had to do... again.|所以抱歉S 我只是做了该做的事...再次的。

Gossip Girl S03E10 中英台词剧本

Gossip Girl S03E10 中英台词剧本

Gossip Girl S03E10 中英台词剧本gossip girl here--|流言蜚女驾到your one and only source into the scandalous lives of manhattan's elite.|你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径someone set Tripp up to look like a hero.|有人给Tripp下套让他变成英雄who|谁this couldn't work any better|这样的结果最好不过了my husband is congress man|我丈夫现在是议员了i have a crush on him|我有点喜欢上他了now i don't know ****|我现在不知道还能不能放心呆在他身边了something happened the night**** wedding.|婚礼那天晚上发生了点事girl where ****|那晚发生了什么that we gotta *** 14 or 15|15件事我们已经做了14件了i'm not going to ****|还有一样没做我才不甘心走呢翻译: 多尔Aiiiii RINKI 泉隽戈泓校对: 浅草懿声时间轴: Vicky8800Gossip Girl Season 3 Episode 10|流言蜚女第三季第10集as a famed literary liar once told oprah,|一位著名的文学骗子曾经对欧普拉说(美国著名脱口秀主持人)memory is subjective.|记忆是主观的top of the morning.|早上好啊!(爱尔兰语)[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- up top. yeah,there it is.|来击个掌哦耶memories can be embellished or denied.|记忆也可以添油加醋或被否认hey,blair.|嘿Blairi don't know what you think you saw between me and tripp,but nothing is happening.|我不知道你以为你看见我和Tripp 怎么样了可是什么都没发生but as james frey knows all too well--|可James Frey太了解了(美国作家)the truth always comes out.|真相总会大白this is my 30th message.|这是我第30条留言i don't want to fight anymore.please call me.|我不想再吵了拜托回个电话here comes message 31.|再来第31条留言i don't converse with liars or lewinskys.|我才不和骗子还有莱温斯基对话呢(与克林顿发生性丑闻的女主)come on. blair. you don't know that you saw anything.|拜托Blair 你并没有看见什么in the second grade,i saw our gym teacher giving laverne glazer's mom the glad eye.|二年级时我看见体育老师向Laverne Glazer的妈妈暗送秋波not only did it earn me the first "a++" for gym in constance history,|不仅让我成为Constance历史上唯一一个体育得到A++的学生i learned that my sexual tension radar is unparalleled.|我还发现自己的性感知观测雷达是无人能比的point ceded.|你非要这么说我就不争了so is beatnik back|披头族还会回来吗ew. no.|当然不会i'm adding new recruits to my student army.|我要为重整学校部队招兵买马了apparently at n.y.u.,no one cares if your forefathers made pumpkin pie at plymouth.|显然在纽约大学没人在意你的祖先在普利茅斯做南瓜派they only care if they made profits at paramount.|他们只在意在派拉蒙电影公司是否有利可图ahh. the tisch kids.|啊是Tisch那帮娃(纽约大学的Tisch艺术学院)spawn of moguls and movie stars.|影视大亨和明星的摇篮yesterday i sent a first edition "no exit" script to their leader,paul hoffman.|昨天我发了第一版的手稿给他们领袖Paul Hoffmantoday i'll secure the alliance.care to tag along|今天我会巩固好联盟的要一起去吗oh,i'd love to,but a high-ranking diplomat has asked me to show his son around new york.|哦我很想可是一位高级外交官请我带他儿子在纽约转转i need to build up my continental clientele,|我得建立欧洲客户群so it looks like i'm statue of liberty-bound.|因此就像个自由女神雕像oh,the sacrifices we make for success.|哦我们为成功所作出的牺牲啊i'll think of a way to make your day less boring later.|我晚些会想个法子让你开心的what,a threesome|什么3P?oh,yeah.just me,olivia,vanessa--|哦对就我Olivia和Vanessatwo girls,four boobs and one dan humphrey.|两个妞四个乳和一个Dan Humphrey- how awesome am i - oh,how stupid can you be|- 我有多酷啊- 哦你怎么能这么傻- what - buddy,okay,i know things.|- 什么- 伙计我对这方面知之甚多- i-i've been to europe.chuck bass is my best friend. - yeah.|- 我去过欧洲Chuck Bass是我的死党- 恩all right,the third person is supposed to be a stranger.|第三者应该是个陌生人no,the fact that it was vanessa is what made it so fun.|不就因为是Vanessa才这么有趣okay,the problem is during a threesome,|好吧问题是3P过程中there's always a twosome and a onesome going on.|总会有一个人落单的you know what the onesome was not so bad.|知道吗1P也不赖啊okay,you may have enjoyed the show,|好吧你也许很享受but let's face it,vanessa... is very vocal.|可面对现实吧Vanessa...声音很大的it couldn't have been easy for olivia to hear all that.|Olivia听到肯定不会好受no. you know what olivia was fine. we talked the next morning.and so is vanessa.|不Olivia没事我们第二天早上谈过了Vanessa也一样i mean,i haven't really seen her much,but,uh,|我最近都没怎么见到她可是i'm--i'm sure she is.why are you being such a buzzkill|我肯定她没事你干嘛这么扫兴because you're lucky to have both of them in your life.|因为你生命中有她们俩很幸运all right not only do i not have a girlfriend,|我不仅没有女朋友ever since serena and i stopped speaking,|自从我和Serena不说话后i don't even have a girl friend either.|我甚至连个女性朋友都没了you had both,and you blew it.|你都有了可你却弄砸了i did not. i did not.|我没有我没有- okay. okay. - in fact,you know what there she is,|- 好吧好吧- 实际上你看她来了- my still best friend. - ah,perfect.|- 依旧是我的死党- 啊太好了- hey, abrams. - hey,dan.|- 嘿Abrams - 嘿Dani've barely seen you this week.|我这周都没怎么见到你i feel like you've been avoiding me since...|我感觉好像你之后一直躲着我no. no,not at all. uh,tonight at the bowery--i think morrissey is playing.|不不哪有今晚Bowery 街好像Morrissey有演出(英国歌手)so you want to go,just the two of us,for old times' sake|你想去吗就我们俩看在以前情分上yeah,i'd love it.|恩我很乐意so i'll see you tonight|那就今晚见喽yeah,of course. yeah.sorry.|恩当然不好意思well,it didn't seem awkward at all.|看起来一点不尴尬嘛everything is--it's fine. it really is.|一切都好说真的give me a call if you need me,which you will.|需要我再打给我你肯定需要的gaga's a tisch alumni.|Gaga是Tisch学院的校友even if she doesn't want to give a secret concert at the bleecker,|即使她不想在Bleecker街上演一场秘密音乐会at least show me the courtesy of writing back.|至少要出于礼节要回个信吧are you guys talking about lady gaga|你们在谈Lady Gaga吗no,blair.i'm talking about gaga ahmadinejad,first lady of iran.|不Blair 我在说Gaga Ahmadinejad 伊朗第一夫人that's funny.|真搞笑you know who likes sarcasm|你知道谁喜欢讽刺吗my stepfather,cyrus rose,|我继父Cyrus Rosebig-time entertainment lawyer.|大牌娱乐界律师maybe he could talk her into doing a show.|也许他能说服她来演出uh,blair,we all know who my father is,|Blair 大家都知道我父亲是谁and this girl here is willa weinstein. if our fathers can't help us,|还有这位女生是Willa Weinstein 如果我们父亲都帮不上忙i doubt cyrus rose,whom i've never heard of,can.|我很怀疑我闻所未闻的Cyrus Rose可以做到what are you guys doing for cabaret tonight|你们今晚的卡巴莱有何打算?fairy-tale theme is hard. don't want to be trite.|童话主题太难了我不想弄成平庸无奇cabaret i love cabaret...|卡巴莱我爱死卡巴莱了...and fairy tales.princesses,queens--|童话公主女王uh,sorry,blair.it's my cabaret, and it's by invitation only.|呃抱歉Blair 这是我的卡巴莱只有受邀请才能进的all the spots are filled by... serious theater students.|到场的都是... 正规的表演系学生i don't care how much money they're offering.|我不管他们开多少价k.c.,"bitches of eastwick" is a terrible idea.|K.C. 真是糟透了it's like "heathers," but with witches.|根本就像是女巫版的i--ever since "e.k.4" isn't happening, she's literally pushing me to take anything.|自从取消后她就逼我什么戏都接下yeah,well,i thought--well,i'd hoped that you'd, uh,you'd stick around now.|恩那我想我希望你现在会留下来了well,that's my plan.|我计划是这样i'm so happy here,you know, with my classes,and i have you.|我在这太开心了我可以上课还有你and vanessa.|还有Vanessaand vanessa.|还有Vanessaand if i want to act,i can do it here at n.y.u.,|如果我想演戏我可以在纽约大学演啊you know,with the best theater department in the whole country.|全国最好的表演系可在这呢yeah,absolutely.yeah,you know,speaking of tisch,um,|恩当然说起Tischtell me if i'm crazy, but i was thinking of applying to the,uh,|别说我疯了哦不过我想报名playwriting program for next year.|明年的剧本创作课程dan,i don't think that's crazy at all.|Dan 我根本不觉得你是疯了i would have to write a play by this christmas break.|我圣诞假期前就得写个剧本well,i'll help you with your application tonight.|我今晚可以帮你写申请i would love that,but,uh,tonight|我很愿意可是今晚vanessa and i are gonna go see morrissey at the bowery.|我和Vanessa要一起去Bowery街看Morrissey演出it's a tradition we've had since seventh grade|这是从7年级以来的传统you know,we wear tight shirts, we through gladiolus on stage.|我们穿上紧身T恤穿过台上的剑兰um,it's okay,right|没关系吧yes,of course. it's tradition.|恩当然是传统嘛i'm gonna go grab a coffee,okay|我去买杯咖啡好吗i'll see you later.|一会儿见okay,uh...i thought we were gonna grab coffee together.|好吧我还以为我们会一起去买咖啡呢what about brad alexander|Brad Alexander怎么样?his mother said he's single.|他母亲说他还单身uh,yeah,'cause he gave six girls from|是啊那是因为他去年让Nightingale学校nightingale the gonorrhea of the throat last year.|六个女生都得了喉咙淋病what are you two doing|你们在干嘛呢oh,we're trying to find jenny a date for the horticultural society gala.|哦我们在给Jenny 找参加园艺协会晚会的舞伴don't worry,dad. i'm over upper east side guys.|别担心老爸我对上东区男生没兴趣了i'm looking to expand my horizons.|我想着拓宽我的视野i'll be just a minute.|失陪一会charles,how are you can i get you a cup of coffee|Charles 你好吗要来杯咖啡吗thanks,but i'm on my way to the planetarium.|谢了不过我还得去天文馆i was just dropping off those papers you needed.|我只是顺路捎些你需要的文件- thank you. - did chuck bass just say he was going to the planetarium|- 谢谢- Chuck Bass 说要去天文馆吗mm-hmm. i'm entertaining a hotel guest,the son of an ambassador.|恩我在招待一位酒店客人大使的儿子he's waiting in the foyer.|他在门厅等着well,maybe jenny could show him around.|也许Jenny能带他转转you did say you wanted to expand your horizons.|你不是说想拓宽视野吗yeah.i can do it.|恩行but you owe me.|不过算你欠我的with pleasure.|乐意之至what is gonorrhea of the throat|什么是喉咙淋病olivia.|Oliviajust the starlet i was hoping to find.|这不正是我要找的小明星吗hi,blair.|嗨Blairuh,dorota need to use my outlet for your towel warmer again|为了你的毛巾柜Dorota又要借插座吗actually,i have a question.|其实是我想问个问题how do i win over shallow,superficial actors|我怎样才能赢得肤浅的演员的好感calling them "shallow" and "superficial" didn't work|说他们肤浅肯定不行i'm serious. they're all doing this cabaret thing tonight.i wasn't even invited.|我是认真的他们今晚都要参加什么卡巴莱我都没被邀请not that i have anything to perform.|又不是我没什么可演的well,you're in luck. i-i was invited.|你走运了我被邀请了i guess being a movie star has a certain cache.|我想做电影明星还是有好处的i may have read that at the dentist.|我在牙医诊所等待的时候已经从杂志上看到这些了more importantly,i am dating a guy who needs an opportunity to write a play.|更重要的是我男朋友需要一个写剧本的机会he'll just need to clear his schedule first.|可是他得先空出时间来hey. tripp.uh,how are you|嘿Tripp 你好吗i was,uh,just leaving you a note about the, uh,"observer" article.|关于报上的文章我正在给你写便条oh. great.|哦好的i thought you wouldn't be here,|我以为你不在这呢which is what it said on your schedule.|你行程表上写的right. um,my meeting ended early.|对我的会议提前结束了- good. - yeah.|- 好啊- 是啊then you'll have time to read my note.|那你就有时间看我的便条了you know,this,um,this really shouldn't be so awkward.|知道吗真的不用这么尴尬it won't be for too long.|不会太久了big move to d.c. tomorrow.|明天我就要去华盛顿了i thought that wasn't until january.|我以为要等到1月呢maureen wanted to be there for the holidays--|Maureen想去那过节the parties,the networking.|参加派对建立人际网it's probably for the best,though.|这样也许是最好的i've been pretty...distracted.|我最近真是备感...分心啊yeah,tell me about it.|可不是吗uh,last week...|上周...nothing happened.|什么也没发生过then why does it feel like it did|那为什么感觉像发生过什么maybe we should just,uh...|我们该...avoid each other until you leave.|视对方而不见直到你走yeah.|恩there you two are.|你俩在这儿啊honey. i just found out they had to move the freshman spouses luncheon.|亲爱的我刚知道配偶午宴改地点了um,so i'd have to leave in an hour. is that okay|我一小时内就要走没事吧?yeah,of course.i'll see you tomorrow.|没事明天见i'll just have jeanne finish packing.|我会让Jeanne收拾行李but all that's left is the home office.|只剩家庭办公室里的东西了serena should help you.|让Serena帮你吧there's some private family stuff,and i trust you.|有些家族私有物品我相信你that's not really in serena's job description.|Serena的工作不包括这些she doesn't mind. do you|她不介意你介意吗?now who wants to take their favorite wife to brunch|谁要请最受别人欢迎的妻子吃饭啊don't forget yourself,congressman.|别太得意议员先生your marriage could wind up in "a million little pieces."|小心你的婚姻被毁成碎片mom,i know how much you love grandfather. and i get it.|妈妈我知道你有多爱外公我理解it's not like i haven't forgiven my father a few times.|这和之前我不原谅我爸爸不一样but do not let him manipulate you.|别让他利用你he was the one behind the hudson thing.|他是哈德逊河事件的幕后黑手- who else could it be - hello nate|- 不然能是谁- 哈喽Natei'm sorry. mom yeah, i'd love to hear your new information,|抱歉妈妈能得知你的新消息我很高兴but,um,listen,i gotta go.i'll call you later,okay|我要挂了等会给你打i know i'm not your favorite person right now,but|我知道你不想见我但...it's me,nate,and--and there's no one else i can talk to about this.|Nate 这事我无法对别人诉说i,uh... i think i may be about to get involved with a married man.|我...我想我卷入了他人的婚姻why am i the only one you can talk to|为什么只能跟我说because it's tripp.|因为那是Trippvanessa,hey.|Vanessa 嘿hey. i figured you'd be back to get some clean clothes at some point.|嘿我猜你就得回来拿衣服yeah.|恩i know,we've barely seen each other.|咱俩都没机会见面dan and i have just been... busy,you know|Dan和我有点...忙so...you're not...|那...你...avoiding me because of the whole...|不会是因为那件事...在躲着我吧what oh,my god.|啥天啊uh,no. e on.no.|不我... 得了吧没okay,great,because i was totally freaking out before i ran into dan this morning.|很好因为今早我见到Dan很尴尬but he was the same old dan.|但他还是老样子you know,tonight we're going to, like,our fifth morrissey show,|今晚是我俩第五次看Morrissey 的演唱会and i still have tickets from our first one in seventh grade.|我还留着七年级时第一次的门票um,actually...|实际上...i feel really bad about that.|我很抱歉um,a month ago,i signed dan and me up for the bleecker inn cabaret,|一个月前我和Dan报名了Bleecker歌剧表演and it's tonight.|就是今晚um,we would totally blow it off,|本来我俩没想去but dan wants to apply to tisch,|但Dan想申请艺术学院and it's just really great exposure for him.|这是对他来说是个机会- oh, yeah. - okay.|- 哦对- 好吧sorry about morrissey.|Morrissey的事很抱歉i just don't get it. i mean,tripp really|我不明白Tripp 真的?two months ago,you were all over carter baizen.|两个月前你满脑子都是Carter Baizentripp has sacrificed so much to get where he is.|Tripp牺牲了很多才换来今天i mean,we all have. he can't just throw it away for you.|我们也是他不能为你而放弃一切yeah,and he's fighting it,and so am i.|恩他在努力我也是i can literally feel my heart thump when i see him.|见他时我都能听见我的心跳i haven't felt this way since i was 13, with jude law in "alfie."|自从我13岁那年在和裘德洛一起演"Alfie"之后就没这种感觉了yeah,well,you're not 13 anymore,serena.|恩但你也不是13岁小孩了Serenayou know,i thought that,uh,|我曾以为whatever happened between us i could still count on you,but|不管我们之间发生什么我都有你可以依靠i guess i was wrong.|看来我错了hey.|嘿you're right. i'm sorry.|你说的对抱歉you can count on me,always.|你可以依靠我so,belgium,huh|比利时哈i bet they have really good waffles.|我打赌那儿的华夫饼很好吃my family's really into waffles.|我们一家子都爱吃华夫饼yeah,i've barely tasted them.we left when i was 4|我很少尝到我四岁时就搬走了so my father could work on the oslo accord.|这样我父亲才能起草奥斯陆协议he worked on the oslo accord that sounds major.|他起草奥斯陆协议听起来举足轻重啊yeah,clearly more major than being a father,but...|比做父亲还重要但...right.|恩so,uh,what do you want to do there's the boathouse for lunch,|你想干点啥船库有午餐or we could walk on over to jean georges.|或者可以走去Jean Georges(饭店名)you know,i have a plan.|知道吗我有个计划it'll be fun.|很有意思oh,my god.|天啊don't--don't look now, but those are-- those are the chapin mean girls.|别看那是--那是Chapin高中的贱女孩hi.|嗨they're gonna die of jealousy.|她们会嫉妒死uh...toy sail--sailboats?really?|玩具帆--帆船? 真的啊?come on. it might be cool in belgium,|得了吧也许在比利时会很帅but in manhattan,only little kids do that.|但在曼哈顿只有孩子才玩you have eight hours to write and rehearse your reimagined fairy tale before tech.|你们有8个小时来编写和排练新编童话lots of tisch faculty and alums will be there,|很多艺院的老师和毕业生都会来plus my legit agent.|还有我的法定经纪人so,please,don't embarrass me.good luck.|别让我出丑好运see|看yeah,you're--yeah,you're right. you're right.|恩你说对了this is gonna be a great opportunity.|这是一个大好的机会all right,so which fairy tale do you think i should--|好吧你认为我该写哪个童话--totally "snow white."|绝对是"白雪公主"sorry i'm late.|抱歉我来晚了uh,uh,what what is she doing here|她来做什么silly. i'm the producer,costar and director.|傻蛋我是制片人演员兼导演yeah,it was-- it was her idea,actually.|恩这是她的主意my brilliant idea.|我聪明无比的主意a musical featuring the songs of tisch alumna lady gaga.|音乐剧艺院毕业生Lady Gaga的歌paul loves his gaga.|Paul爱死了Gagai'm gonna go pick his brain about what songs he'd think work best the matically.|我去看看他最喜欢哪首歌okay. um...|好吧呃...what's-- what's going on here you want me to cancel on vanessa,|咋回事你让我放Vanessa鸽子who's gonna be justifiably furious,|她肯定会发飙to--to write a "snow white"/lady gaga musical|然后写一个Lady Gaga版的白雪公主to be directed by blair waldorf|还让Blair Waldorf做导演listen,i know that her idea is-- is kind of out of the box,|我知道她这主意有点不靠谱but if you pull this off, everyone's gonna be talking about it.|要是你做到了一定会成为大众的焦点and i talked to vanessa. she's totally cool about tonight.|我跟Vanessa说了她完全不介意wait.s-so you already told her|你真和她说了i-i ran into her in--in our room, and she was fine.i promise.|我在寝室里碰到了她她不介意真的leave a message,and i might listen to it.|留言吧我或许会听chuck,could you find another way to drum up business|Chuck 你能换个法子做生意吗because this belgian bore has been playing in the park|这个比利时人无聊到在公园里玩水了for the past half-hour with his dinghy. i have a reputation.|他玩了半小时的帆船我也有名声的啊all right. all set.|好了完事了what now balloon animals|接下来是啥气球动物?by the way,you took the wrong boat.|那啥你拿错帆船了uh,no. actually,this is,uh, the one with the cash.mine had the "e" in it.|没实际上这艘船有钱我那艘有毒品what|啥sorry if i was boring you.|让你无聊了很抱歉you still want to get some lunch and we can go find those,uh,|你还想吃午餐或是找那些chapin girls|Chapin高中的女孩okay,man,so--so get this. i had plans with vanessa tonight,|哥们听着今晚我本来和Vanessa有约right but then olivia signed me up to do this cabaret thing with her and blair.|但Olivia给我报名参加歌剧表演和她还有Blairoh,yeah. that's post-threesome stage one,|对这是3P后的第一阶段wherein one,if not both girls,|先是两个女孩try to prove to the other who you belong to.|要证明谁到底得宠all right,so what do i do|好吧我该怎么办oh,you gotta prove to olivia that you and vanessa are still just friends,|你得向Olivia证明你和Vanessa仍是朋友despite the fact that you've seen each other's business.|尽管她俩你都睡了you good|明白了吗- yeah,thanks,man. - all right,later.|- 恩谢了- 好吧拜oh. dan. girl problems.|是Dan 女孩问题you don't even want to know.|你绝对不想知道it sounds like you're everyone's therapist today.|看来今天你是大家的心理医生yeah,well,affairs with married people,love triangles--|恩第三者三角恋--just so happens everyone's problems are well within my area of expertise.|这么巧你们的问题都涉及到我的专业领域okay,you ready|好吧你准备好了?[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- serena,hey.|Serena 嘿uh,what do you like on your pizza|你喜欢吃什么披萨actually,i'm--i'm not coming over.|其实我不过去了i had a feeling you'd call.|我感觉到你要打电话i can't say i'm not disappointed,though.|我不能说我没失望come on,tripp.you know it's not a good idea for us to be alone all night.|Tripp 你明白咱俩单独相处一晚不是好事no,you're right.|恩是的i don't want to go without saying good-bye.|我不想不辞而别could we maybe just get some lunch|那就吃个午饭吧lunch yeah. i--you know,i...|午饭我...um... I actually don't think that i can.|我想我没时间but travel safe,congressman.|一路顺风议员先生bye.|拜good work. i'm gonna be here to keep you strong.|干得好我会在你身边让你变得坚强until tripp leaves,i'm not gonna let you out of my sight.|直至Tripp离开我不会让你离开我的视线mr. van der bilt,mrs. archibald is here to see you.|Van Der Bilt先生Archibald太太来了my aunt|我姑姑?i'm kind of busy. can she come back later|我有点忙能晚些时候吗no,she said it was important.|不行她说很重要i thought you had a play to write.|你不是有剧要写吗listen,i'm sorry about morrissey,but|Morrissey的事抱歉i told olivia this morning that i wanted to apply to tisch,|今早我告诉Olivia 我想申请艺术学院and so she saw this cabaret thing, and she signed us up.|然后她看到了歌剧的事就报名了wait. this morning|等等今早?yeah. you know,it had nothing to do with our plans tonight.|和今晚的计划没关系- i mean,this is-- it's a big opportunity for me. - of course.|- 这对我来说是个大好的机会-当然yeah,so,um,i-i'm gonna need your help.|恩所以我需要你的帮助inspired by miss gaga's lyrics, i've written a satirical commentary about|受Gaga女士歌词的启发这是对现实里fame,glamour and our society's obsession with the shiny new thing.|声望魅力以及迷恋美好新事物的讽刺humphrey,i'm surprised. this isn't horrible.|Humphrey 太让我吃惊了你没搞砸you play the aging queen,|你扮演老皇后a fading but talented rock star who's earned her success.|一个老去但有天赋的女人她是用努力换来的成功olivia--snow white,a young up-and-comer who's trying to steal the queen's thunder|Olivia--白雪公主年轻的后起之秀想篡取皇后的宝座- by being outrageous and sexy. - i like it.|- 暴躁而又性感- 我喜欢yeah. uh,amalia,sophie,twins--|Amalia Sophie 双胞胎--you're the struggling dwarf boy band.|你们是努力奋斗的矮人们i'll be prince of charming records, trying to find his next big pop star.|我将扮演白马王子找寻他的真爱so i,you know,i think it,uh, i think it kinda works.|我想会成功的don't get too cocky,humphrey. we still have your subpar acting to deal with.|别洋洋得意Humphrey 你那差劲的演技还是个问题let's meet back here in a half an hour.|我们一个半小时后这里见everyone off book so i can block.|所有人都要脱稿这样我好指导你们actually,i've found a more experienced director more suited to the project.|实际上我找到了个更适合这个项目更有经验的导演julie taymor|Julie Taymor?close.|差不多吧- no. - vanessa|- 不是吧- Vanessa?v.,i am so stupid for not thinking of you earlier.|V 没早点想到你我真太傻了we're so lucky to have you to bring dan's amazing words to life.|能由你来把Dan完美的文字转化成剧我们真是太幸运了- wait until you read this. - i already did.|- 你真应该赶快看看这个- 我已经看过了dan always shows me early drafts of his work.|Dan总是把作品的前几稿拿给我看的well--well,i mean,i,you know, i had to get her on board,show her somethin'.|你知道的我得给她看点啥才能拉她入伙great. well,if you need any pointers,|很好如果你需要指点的话i've worked with some of the world's best directors.|我和不少世界上最厉害的导演都曾合作过sure.if i want to turn anyone into a bat,i'll--|当然如果我想把谁拗成蝙蝠的话i'll let you know.thank you.|我会告诉你的谢谢- dan - yeah|- Dan - 啥when girls live together,|姑娘们住在一起sometimes their cycles sync up.|有时候会被互相同化(经期同步)no hormones--not yours or theirs-- will get in the way of my cabaret.|不管是你的还是她俩的荷尔蒙作用都不能妨碍到我的歌舞秀it'll be fine,blair.|不会有事的Blairwhat exactly doesan upper east side queen do|像你这种上东区女王到底都干些啥you wear designer clothes and boss people around|穿大牌一副颐指气使的样子no.|不i go to parties and openings and stuff.|我会去参加派对开幕典礼什么的where you wear designer clothes and boss people around|也就是去你穿大牌颐指气使的地方sounds like kind of a yawn.|听着挺无聊的well,yeah,i guess compared to being an international drug dealer.|那是跟当个国际毒贩比我想是得差点what's the deal with that anyway i mean,you don't need the money.|你要那钱干嘛我是说你又不缺钱your dad's an ambassador,right|你爸是个大使对吧exactly,which means we don't have to go through customs,|没错这意味着我不用过海关they don't search our bags when we come in from the hague.|我们从海牙过来他们也不会检查我们的行李besides of the added satisfaction of knowing|再加上一想到my father would have to suffer if i were ever caught.|我要是被抓了我爸就得倒霉我心里就美滋滋的a little bit of danger is what makes life worth living,|来点小惊险人生会更有活头and you had your very first taste today,queen jenny.|而你今天初次体验了一下Jenny女王it was kind of thrilling.|感觉挺刺激的if you mean that,some friends are gonna meet me a little later to refuel my boat.|如果你真这么觉得那我有几个朋友晚点会和我见面把船再装满you in|你一起吗high school was so much easier.|高中要简单多了yeah,in some ways.|是啊在某些方面吧well,i wasn't attracted to married men.|至少我没迷上个有妇之夫yeah,but i was.|是啊但我有well,not-not men,obviously.|但很显然不是个男的lady catherine--that was my first experience being someone's fake girlfriend.|Catherine夫人那是我第一次当人家的冒牌女友who knew i'd do it as a profession|谁会想到我会把这做成职业的了well,if it makes you feel any better you were a great fake girlfriend.|如果我说你这冒牌女友做得很成功你会不会觉得好过点oh,my god. you got...|天啊你吃得...it's,like,all over your--no. no.|到处都是...不不是那it's,like,you got--no.|就像你长了... 不对...- okay. - it's like...|- 好吧- 就像是...just--here. stop.|就在...来...别动- you're good. yeah. - thank you.|- 好了- 谢谢oh. it's,uh,it's tripp.|是...是Trippoh,you can't.|你不能接but what if it's important|但如果要是有重要的事情呢serena,just give me the phone.|Serena把手机给我now you can't talk about him or think about him or see him.|现在你不可以说到他想到他或者是看见他what--what are you gonna do, tie me to a chair until his plane leaves|你要干嘛在他起飞之前都把我绑在椅子上?i'm gonna take you on a bar crawl, and we are getting drunk.|我要带你去泡吧我们不醉不归okay,like,really,really drunk.|好吧真的不醉不归啊deal|一言为定?deal. you're the best.|一言为定你最好了oh,snow,have this apple martini before your v.m.a. performance tonight.|白雪公主在你今晚VMA(MTV音乐电视颁奖礼)演出前喝下这杯苹果马天尼i promise it's not poisoned.|我保证这里面没下毒okay,dwarves, that's your cue.|好了小矮人们听到这个你们就出场you know,i think the dwarves should be in the front.|我觉得小矮人们应该在前面okay. sorry. sorry. sorry. excuse me.|好吧对不起对不起借过um,no one's gonna be able to see me.|这下谁都看不见我了yeah,well,this moment really is about the dwarves,right,dan|是但这时候主要是小矮人的戏对吧Danyeah,well,i mean,it's called "snow white,"so technically it's...|是啊我是说这戏叫白雪公主所以技术上来说...这还是of course you would take her side.|当然你会和她站在同一战线上- what - well,he's right. i'm not standing in the back.|- 什么- 他是对的我才不要站后面it was just a suggestion.|那就只是建议而已boxing me out is one of vanessa's favorite activities.|把我彻底打倒出局是Vanessa 最喜欢的一项活动- what did you say - okay. all right.|- 你说什么- 好了别这样okay,girls,let's calm down,talk rationally.|好了姑娘们我们还是冷静下来理智点谈谈you're the one who signed up for this cabaret to box me out.|你才是为了把我打倒出局才决定参加这个歌舞秀的are you kidding me you're the one who boxed me out today,|你在开玩笑吧今天是你把我打倒出局with your morrissey plans.and that night.|用你去听Morrissey(前TheSmith 主唱)的计划还有那天晚上- what - what are you talking about|- 什么- 你说什么呢vanessa,you're in love with dan,|Vanessa你喜欢Dan- and everybody here knows it. - it is true.|- 人尽皆知- 这倒是真的olivia,that--that's e on.|Olivia拜托这太荒唐了。

十部女主性感到令人着迷的美剧

十部女主性感到令人着迷的美剧

十部女主性感到令人着迷的美剧有人爱看电影,因为觉得剧集太拖,当然如果女主漂亮的话,节奏拖一点也无所谓,今天就为大家推荐几部女主养眼的美剧,让这个冬天热起来。

1.都铎王朝The Tudors饰演安妮博林的女演员(就是小玫瑰啦)真是太妖娆魅惑了,那小眼神小歪嘴小傲娇小不屑,能hold住“his majesty”的本事不是盖的。

真是充满肉欲和偏执狂的王朝,我,我也居然都看完了!2.末世黑天使Dark Angel表面上看来杰西卡·阿尔芭饰演的是一名十八岁的普通快递员麦克斯,但实际上,经过基因改造而成为了超级武器的她曾是美国秘密组织基因改造兵团中的一员。

麦克斯因为超常的战斗能力而被军方禁锢,之后,无法忍受如同囚徒一般的生活的她以身试险逃出了基地,回归到了自由的生活之中。

认识并喜欢上Jessica Alba是从那部人人皆爱的‘Honey’开始,她让我知道什么叫做性感,魅力!3.破产姐妹Broke Girls 谁说有了巨乳的女人不可以同时有智慧。

MAX就可以在谈笑间就让一切从头到脚都武装着的男女老少瞬间弱爆。

招待客人时,一句一语双关的“she is coming”令人心折。

况且在这个猥琐男满屋乱串的小酒馆,没有MAX那样带着邪气的正气是镇不住的。

来,一起感受一下它的压力!4.灵书妙探Castle一个关于漂漂纽约女和她又爱又恨的作家小孩男两个cop和一堆body的故事!刚看完第一集,非常棒啊!故事精彩,人物设定非常有趣,对白很漂亮相当有戏!5.双面女间谍Alias表面上,雪莉是一名普通的大学研究生,实际上,她已为名为SD6的秘密情报组织工作多年。

在同男友结婚之际,雪莉决定向其公开自己的真实身份,没想到男友却因此被组织的安全人员暗杀。

愤怒中,雪莉选择了“罢工”,之后亦遭到了抹杀。

成功女间谍的关键要素是要适合任何风格的发型和服装,这个做到了!6.绯闻女孩Gossip GirlGossip Girl是曼哈顿上东区最神秘的人物,她是我们了解上流贵族巨细无遗的生活的唯一来源,且拥有一众随时随地为她提供八卦消息的公子哥千金女。

绯闻女孩第一季开场白

绯闻女孩第一季开场白

绯闻女孩第一季开场白第一篇:绯闻女孩第一季开场白vol.1Gossip girl: Hey, upper east siders,Gossip girl here and I have the biggest news ever.One of my many sources-Melanie91 sends us this.Spotted: at grand central,Bags in hand,Serena van der woodsen.Was it only a year ago,our “it” girl mysteriously disappeared for “boardingschool”?And just as suddenly,She's back.Don't believe me?See for yourselves.Lucky forus,Melanie91 sent proof.Thanks for the photo, mel.vol.2Gossip Girl:Good morning, upper eastsiders,Gossip girl here.Your one and only source into the scandalous lives of Manhattan'selite.Top story on my home page: Serena van der Woodsen,everybody's favorite “it” girl,has just returned from a mysterious absence.vol.3Gossip Girl:Good morning, upper eastsiders,Gossip girl here.Your one and only sourceinto the scandalous lives of Manhattan'selite.Top story on my home page: Serena van der Woodsen,everybody's favorite “it” girl,has just returned from a mysterious absence and waslearning the hard way that you can never go home again.vol.4Gossip Girl:Good morning, upper eastsiders,Gossip girl here.Your one and only source into the scandalous lives of Manhattan's elite.vol.5.~13Gossip Girl:Gossip girl here.Your one and only source intothe scandalous lives of Manhattan's elite.第二篇:绯闻女孩读后感建议1《绯闻少女》第2季第1集评论:恶魔纯爱看过这是一篇对电影《绯闻少女第2季》的评论B CN JS D是的,我想第二季,无论是观众还是主创都应该以这样的优先级来审视上东区绯闻男女的花边新闻,绯闻女孩读后感。

gossip girl 剧本1-10

gossip girl 剧本1-10

(好的单词,短语,句子等等)本集插曲:《Thirteen Tales of Love and Revenge》Season 1, Episode 10: Hi, Society-Gossip girl: Gossip girl here—gossip: 绯闻,流言蜚语绯闻女友为你带来--your one and only source into the scandalo us lives of Manhattan’s elite.source: 来源 scandalous: 不体面的,可耻的,丑闻的 Manhattan: 曼哈顿[美国] elite: 精英,中坚份子曼哈顿上流社会的独家八卦内幕。

-Nate: Isn't that Carter Baizen?那不是Carter Baizen吗?-Chuck: You're the guy who gave us our first joint, snuck us into our first club.joint: 俚语,大麻烟卷 sneak: 潜行(隐藏,填石缝),偷偷摸摸做 club: 夜总会;酒吧间是你带我们第一次出去混第一次去PUB玩的。

-Baizen: I'm in this weekly game--high stakes, big mey.weekly: 每周一次的 stake: 打赌,赌注 mey: 最高经济产量我周末参加了个游戏-高风险,高回报。

-Nate: You set me up.你出卖我。

-Baizen: No one forced his hand.force: 强迫没人逼着他来的,your boy lost fair and square.fair: 公平的 square: 正方形的;公正的你朋友想耍赖。

-Jenny: I know who Blair and those girls are, but I know who I am,我知道Blair这些人是谁,我也知道自己是谁。

绯闻女孩第一季中英对照剧本

绯闻女孩第一季中英对照剧本

第一季第一集Dialogue: 曼哈顿东区的"贵族们Hey,upper east siders,Dialogue: 我是"八卦天后Gossip girl here,Dialogue: 我得到了一个爆炸性新闻And I have the biggest news ever.Dialogue: 我的线人之一One of my ma sources...Dialogue: 美兰尼... 放出消息...Melanie... sends us this...Dialogue: 她出现在了中央火车站Spotted at grand central,Dialogue: 手里还提着包Bags in hand...Dialogue: 她... 就是瑟琳娜·范德·伍德森Serena van der woodsen.Dialogue: 我们的这位"她"不是在一年前Was it only a year ago our "it" girlDialogue: 就神秘消失了Mysteriously disappearedDialogue: 然后去了所谓的寄宿学校?For "boarding school"?Dialogue: 突然她竟回来啦And just as suddenly,she's back.Dialogue: 不相信我说的?Don't believe me?Dialogue: 那你自己看吧See for yourselves.Dialogue: 很幸运美兰尼用她的手机Lucky for us,lanieDialogue: 给我们发来了证据Sent proof.Dialogue: 小美谢谢你的照片啦Thanks for the photo,mel.Dialogue: 丹珍尼我在这!Dan,jenny,over here!Dialogue: 爸爸Hey,dad!Dialogue: 你们终于到了!Hey,hey,you made it!Dialogue: 欢迎回来Welcome back.Dialogue: 你们周末过得愉快吗?How was your weekend?Dialogue: 妈妈好吗?How's your mom?Dialogue: -不错-她很好Fine. she's good.Dialogue: 厄... 不错也很好Uh,fine and good.Dialogue: 她... 她不错挺好的She's... she's good and... and fine.Dialogue: 是哪一种好? 是"也许我不该离开曼哈顿"那种?Like,"maybe I never should've left manhattan" fine,Dialogue: 还是"摆脱婚姻生活是我一生...Or "taking a time-out from my marriage Dialogue: 所做的最正确的决定"?Was the best idea I ever had" fine?Dialogue: 爸爸知道吗Dad,you know what?Dialogue: 我... 我饿坏了I- I am,uh,i'm starving.Dialogue: 我们回家我来做给你们吃Let's go home. I'm cooking.Dialogue: 卡佩斯沙拉再拌点奶酪Caprese salad,a little mozzarella di bufala.Dialogue: 嗯我会让你们...Y eah,i'm gonna make you guys...Dialogue: 发现... 内心孤独的男孩Spotted... lonely boy.Dialogue: 不敢相信他一生的挚爱又回来了Can't believe the love of his life has returned... Dialogue: 只要她知道他是谁的话If only she knew who he was.Dialogue: 但没人不知道瑟琳娜大家都在猜测But everyone knows serena,and everyone is talking.Dialogue: 布莱尔·霍道夫会有什么反映Wonder what blair waldorf thinks.Dialogue: 当然了她们是BFS组合Sure,they're b.f.s,Dialogue: 但别忘了But we always thoughtDialogue: 布莱尔的男友内特Blair's boyfriend nateDialogue: 曾与瑟琳娜有一些感情纠葛Had a thing for serena.Dialogue: 我必须为她设计一套礼服布莱尔...Design a dress for this woman.blair, Dialogue: 如果你要穿我设计的服装If you're gonna wear one of my designs,Dialogue: 告诉我至少我能为你量身定做一套Tell me so we can at least get it properly fitted. Dialogue: 谢谢妈妈Thanks,mom.Dialogue: 我会记着的Keep that in mind.Dialogue: 聚会很棒Great party.Dialogue: 她就是我最好的活广告She is mybest advertisement.Dialogue: 内特你开始考虑读大学了吗So,nate,you started thinking about college? Dialogue: 事实上我是达特茅斯大学毕业的Well,actually,i'm a dartmouth man. Dialogue: 是的爸爸对达特茅斯大学的评价总是很高Y es,dad's always spoken very highly of dartmouth,Dialogue: 但是我更喜欢西部的一些学校But I'd like to check out west.Dialogue: 比如是思考利大学或者加利福尼亚大学洛杉矶分校Y ou know,maybe u.s.c.,u.c.l.a....Dialogue: 他妈妈根本不会同意的His mother wouldn't hear of it.Dialogue: 她认为达特茅斯都太远了Dartmouth is far enough away for her.Dialogue: 是啊达特茅斯是我的第一选择Y es,well,dartmouth is my first choice. Dialogue: 打扰了上校Excuse me,captain.Dialogue: 内特能跟你说点事吗Nate,can I borrow you?Dialogue: 当然失陪一下Uh,sure. will you excuse me for a second?Dialogue: 内特尼尔Nathaniel...Dialogue: 想出去透透气吗?Any interest in some fresh air?Dialogue: 等我回来后?When I get back?Dialogue: 如果他回得来的话If he gets back.Dialogue: 怎么啦?What's going on?Dialogue: 我想要...I wanna do this...Dialogue: 这儿... 马上It... now.Dialogue: -现在? -没错Now now? yeah.Dialogue: 我以为你不想现在就...I thought you wanted to wait.Dialogue: 改变主意了Not anymore.Dialogue: B 春宵一刻值千金啊Better lock it down with nate,Dialogue: 时间在慢慢流逝B. clock's ticking.Dialogue: 天哪你肯定无法相信"八卦天后"上又写了什么Oh,my god! you'll never believe what's on "gossip girl."Dialogue: 有人看见瑟琳娜乘火车到了中央火车站Someone saw serena getting off the train at grand central.Dialogue: 很好这里已经变得有些无聊了Good. things were getting a little dull around here. Dialogue: 谢谢Thank you.Dialogue: 我爱你I love you...Dialogue: 内特·阿齐布尔德Nate archibald.Dialogue: 永远这么爱你Always have,always will.Dialogue: 我也爱你I love you,too.Dialogue: 瑟琳娜·范德·伍德森?Serena van der woodsen?Dialogue: 是你吗?!Is that you?!Dialogue: 布莱尔瑟琳娜来了!Blair,it's serena!Dialogue: 瑟琳娜?Serena?Dialogue: 瑟琳娜还在学校呢吻我Serena's at school.kiss me.Dialogue: 不不我刚听到你妈说她在这儿No,i just heard your mom say she's here. Dialogue: 你不想和她打下招呼?Don't you wanna go say hey?Dialogue: 嗯Y eah...Dialogue: 当然了Totally.Dialogue: ...但我听说她怀孕了...but I heard she was pregnant.Dialogue: 不那是瑞哈博No,but it's rehab.Dialogue: -帮我签下到-她看上去不错Sign me up for that. she looks go.Dialogue: 所以我跟他说"算了吧So I told him,"forget it.Dialogue: "我才不在乎是不是村上春树I don't care if it's murakami.Dialogue: "它碍着我的沙发了It clashes with my sofa."Dialogue: 妈妈妈妈Mom,momDialogue: 见到你真高兴Hey,good to see you.Dialogue: 是瑟琳娜亲爱的Serena,darling. oh!Dialogue: 他在哪儿?Um,so where is he?Dialogue: 怎么他们还没放他出来?What,they haven't let him out yet?Dialogue: 我们现在别谈这个好吗?Oh,let's not discuss that right now,okay?Dialogue: 我想你该见见你的朋友I thought you might wanna see some of your friends. Dialogue: 是啊Thanks.Dialogue: 瑟琳娜!Serena!Dialogue: -见到你太开心啦-你好吗很高兴见到你It's so good to see you! how are you? good to see you!Dialogue: 过来吧我们要吃晚餐了Come,we're about to have dinner.Dialogue: 我会安排你坐在布莱尔旁边I'll set a place for you at the table next to blair. Dialogue: 嗯其实我必须要先去个地方Y eah,actually,um,there's somewhere I have to go. Dialogue: 你要走了吗?Y ou're leaving?Dialogue: 嗯我...我只是觉得有点不舒服Y eah,i-i just...i don't feel well.Dialogue: 我就是想过来和大家打声招呼I just wanted to come by and say hi.Dialogue: 那我们明天学校见了I'll see you at school tomorrow.Dialogue: 学校? 我看她是不会再走了School? so I guess she's back for good.Dialogue: 你不知道她要来么?Didn't you know she was coming?Dialogue: 我当然知道了Of course I did.Dialogue: 我只不过等着她给我这个惊喜I just... wanted it to be a surprise.Dialogue: 事实是S在秒内...就从布莱尔的聚会上消失了Word is that s. bailed on b.'s party in under secondsDialogue: 连一杯柠檬酒都没喝And didn't even have one limoncello.Dialogue: 我们的坏女孩真的改邪归正了吗?Has our bad girl reallygone good?Dialogue: 还是这一切只是装模作样?Or is it all just part of the act?Dialogue: 小姐你不能进去Y oung lady,you can't be here.Dialogue: 探视时间已经过了Visiting hours are over.Dialogue: 我是家属I'm family.Dialogue: 他是我弟弟He's my brother.Dialogue: 为什么她要走?Why'd she leave?Dialogue: 为什么又回来?Why'd she return?Dialogue: 发给我进一步的消息Send me all the deets.Dialogue: 想知道我是谁?And who am i?Dialogue: 那是我永远不会告诉你的秘密...That's one secret I'll never tell...Dialogue: 唯一的秘密The only one.Dialogue: X.O.X.O. 八卦天后X.o.x.o.,gossip girl.Dialogue: 想知道我是谁?And who am iDialogue: 那是我永远不会告诉你的秘密That's one secret I'll never tell...Dialogue: 你知道你爱我Y ou know you love meDialogue: 瑟琳娜?Serena?Dialogue: 瑟琳娜?Serena?Dialogue: 嘿你怎么样?Hey,how are you?Dialogue: 你知道...Y ou know...Dialogue: 我好多了I've been better.Dialogue: 艾瑞克我知道我是个不称职的姐姐Eric,i know I've been a terrible sister... Dialogue: 能见到你我太高兴了Oh,i'm just so happy to see you.Dialogue: 肯定有许多流言蜚语Must be a lot of rumorsDialogue: 谈论你为什么要回来Why you're back.Dialogue: 是啊但没有一个跟你有关Y eah,but none of them mention you.Dialogue: 如妈妈所愿是吧?Just like mom wants,huh?Dialogue: 如我所愿什么宝贝?What do I want,baby?Dialogue: 我只希望她能穿着自己的睡衣For serena to sleep in her own bed,Dialogue: 躺在她自己的床上Possibly wearing pajamas.Dialogue: 早上好妈妈Morning,mom.Dialogue: 嘿我刚想问医生Hey,i was just about to ask the doctorDialogue: 我能不能带艾瑞克去吃早餐If I could take eric to breakfast.Dialogue: 一起去吗?Wanna come?Dialogue: 厄... 不了Um... no.Dialogue: 我想还是我去街上给他买个面包吧I think what I'll do is go get him a croissant down the street.Dialogue: 瑟琳娜别这样Serena,don't.Dialogue: 我猜...Let me guess...Dialogue: 你跟大家说Y ou told everyoneDialogue: 艾瑞克只是去柔德岛探望外祖父了Eric's just visiting grandpa in rhode island. Dialogue: 是去探望在迈阿密的姨妈Y our aunt carol in miami.Dialogue: 你想把他藏起来?So you're actually hiding him?Dialogue: 他企图自杀He tries to take his own life,Dialogue: 但你担心的只是...And you're worriedDialogue: 自己评不上今年的"年度妈妈"?It's gonna cost you "mom the year"?Dialogue: 瑟琳娜Serena,Dialogue: 你离家出走杳无音信Y ou've been gone,doing who knows what with god knowswho...Dialogue: 我告诉过你寄宿学校并不是你想象的那样I told you,boarding school was not like that.Dialogue: 知道吗我很高兴你能回家Then you know what? as happy as I am to have you home,Dialogue: 但你完全不明白我的感受Y ou have no idea what it's been like.Dialogue: 猜猜谁的老爸最酷Guess whose dad is cool?Dialogue: 真难答啊It's a trick question.Dialogue: 对啊因为不可能是咱爸Y eah,'cause it can't be ours.Dialogue: 哈哈看这个Ha ha,ha ha. look at this.Dialogue: 年代被遗忘的十大乐队"top ten forgotten bands of the 's. "Dialogue: 是啊猜猜谁是第九名Y eah,check out who's number nine.Dialogue: 他非常自豪啊He's very proud. mm-hmm.Dialogue: 嘿被人遗忘的方式Hey! hey,way to be forgotten.Dialogue: 也是被人记起的方法But that's how you get remembered.Dialogue: 也许你正在担心老爸的乐队也上了"八卦天后"呢Maybe you'd care if dad's band was on "gossip girl."Dialogue: 什么?What?Dialogue: 我才不看那玩意儿呢I don't read "gossip girl."Dialogue: 那只是小女生看的That's... that's for chicks.Dialogue: 那昨晚开着那个页面的不是你的电脑?So that wasn't your laptop open to it last night Dialogue: 看的全是有关瑟琳娜·范德·伍德森的消息Reading all about serena van der woodsen?Dialogue: "滚石"?"rolling stone"? wow.Dialogue: 老爸让我再看一眼好酷啊Let me take a look at this again,dad.Tr鑣cool. Dialogue: 林肯华客乐队第九名Lincoln hawk...number nine.Dialogue: 嘿你在忙什么呢?Hey,what are you working on?Dialogue: 是派对名叫"唇上之吻It's called the kiss on the lips party.Dialogue: 大家都去Everyone's going.Dialogue: 他们邀请你了?Y ou were invited to that?Dialogue: 不是想讽刺你只是有点惊讶Well,no offense if I sound surprisedDialogue: 他们从来没邀请过我Since l have never been invited.Dialogue: 一个我艺术课上的同学One of the girls in my art classDialogue: 看我字写得漂亮Saw my calligraphy,Dialogue: 她说如果我把所有的请帖写完And she said that if I addressed all the invitations Dialogue: 就可以让我去That I could have one.Dialogue: 听上去很公平嘛多劳多得Sounds very fair. the sweatshops could learn a thing or two.Dialogue: 老爸这不是让你们那些反资本主义者叫嚣的平台Dad,this is not a platform for one of your anticapitalist rants.Dialogue: 它就是Y es,it is.Dialogue: 另外是你让我们上私立学校的Besides,you make us go to private school. Dialogue: 那是为了你们的教育That's for your education.Dialogue: 那我们就该成为默默无闻的失败者独自吃午餐So we should just be anonymouslosers who eat lunch aloneDialogue: 永远不被邀请参加派对?And never get invited to parties?Dialogue: 我觉得不错Works for me.Dialogue: 妈妈认为这是个不错的点子Mom thinks it's a good idea.Dialogue: 她的想法总是对的不是吗?And her judgment is always sound,right?Dialogue: 珍尼如果你想去你就去吧Jenny,you wanna go to that party,you should go. Dialogue: 你们这些孩子应该去玩玩Y ou kids could use some fun.Dialogue: 内特?Nate?Dialogue: 你妈妈告诉我你们住在这里Uh,your mom told me you guys were staying here at the palace.Dialogue: 是啊我家在重新装修Y eah,uh,we're renovating again.Dialogue: 你了解我妈的Y ou know my mom...Dialogue: 如果没坏的话就一定要弄"坏"它If it's not broke,break it.Dialogue: 那么你来这儿干嘛?So what are you doing here?Dialogue: 我就是想来看看你Oh,i just wanted to see how you were.Dialogue: 你昨晚看起来有些不安Y ou seemed kind of upset last night.Dialogue: 我必须得赶去办转学手续了I- I gotta get going and change for school. Dialogue: 马上要迟到了I'm gonna be late.Dialogue: -瑟琳娜-别别这样Serena... no. no.Dialogue: 但是你现在回来了But you're back now...Dialogue: 我并不是为了你才回来的I didn't come back for you.Dialogue: 听着布莱尔是我最好的朋友Look,blair's my best friend,Dialogue: 你现在是她的男朋友And you're her boyfriend,Dialogue: 并且她爱着你And she loves you.Dialogue: 事情就应该如此That's the way things are supposed to be.Dialogue: 嘿走路看着点Hey,watch where you're going!Dialogue: 瑟琳娜昨晚看起来真TMD辣Serena looked effing hot last night.Dialogue: 那样的完美程度似乎有点不太对劲There's something wrong with that level of perfection.Dialogue: 应该有人来挑战一下It needs to be violated.Dialogue: 你已经神魂颠倒了Y ou are deeply disturbed.Dialogue: 是的你知道我说得没错And yet,you know I'm right.Dialogue: 你告诉我如果你有机会的话...Y ou're telling me if you had the chance... Dialogue: 我有女朋友了I have a girlfriend.Dialogue: 你们俩从幼儿园开始就在约会Y ou guys have been dating since kindergarten Dialogue: 可到现在还把她搞定And you haven't sealed the deal.Dialogue: 谁说要"搞定"的?Who says,"seal the deal"?Dialogue: 下车Come on.Dialogue: 你是在跟踪我们吗?Are you following us or something?Dialogue: 不我和你们一个学校的No,i-i go to your school.Dialogue: 一样的校服?Identical uniforms?Dialogue: 是不是一种暗示啊?Is that kind of a tip-off?Dialogue: 真有意思That's funny.Dialogue: 想一起吃午饭吗?So you guys wanna sit together at lunch?Dialogue: 真精致So cute!Dialogue: 应该加个边框什么的These should be framed or something.Dialogue: 做得不错Not bad work.Dialogue: 这是你的我们说好的And here's yours,as promised.Dialogue: 谢谢Thanks.Dialogue: 你们在这里啊Here you guys are.Dialogue: 我刚才还在满餐厅的找你们I looked all over the dining hall for you.Dialogue: 你好我叫瑟琳娜Oh,hi,i'm serena.Dialogue: 我知道我是说I know.i mean,Dialogue: 你好我叫珍妮Hi,i'm jenny.Dialogue: 那么...So...Dialogue: 派对什么时候开始?When's the party?Dialogue: 星期六Saturday.Dialogue: 但是...And...Dialogue: 似乎没有邀请你Y ou're kinda not invited...Dialogue: 因为直到小时前Since until hours ago,Dialogue: 所有人都以为你在寄宿学校Everyone thought you were at boarding school. Dialogue: 现在我们人都满了Now we're full,Dialogue: 珍妮把所有的请贴都发光了And,uh,jenny used up all the invites.Dialogue: 事实上Um,actually...Dialogue: 你现在可以走了Y ou can go now.Dialogue: 不好意思Sorry.Dialogue: 不没事No,that's okay.Dialogue: 其实我还有很多事要做I got a lot of stuff to do anyway.Dialogue: 那好吧我们该走了Well,we should get going then.Dialogue: 除非你想让我们等你Unless you want us to wait for you.Dialogue: 看上去你还有很多酸乳酪没吃完Looks like you got a lot of yogurt left. Dialogue: 不走吧No,go ahead.Dialogue: 布莱尔今晚我们见个面怎么样?Blair,think we could meet tonight?Dialogue: 我很乐意I'd love to,Dialogue: 但是今晚我跟内特有约会But I'm doing something with nate tonight.Dialogue: 皇宫酒吧点如何?The palace. :?Dialogue: 内特会等你的Nate will wait.Dialogue: 发现在大都会美术馆的阶梯上Spotted on the steps of the met...Dialogue: S和B针锋相对An s. and b. power struggle.Dialogue: 也许我能抽出半个小时来I could probably do a half-hour.Dialogue: S是否认为她可以凯旋而归Did s. think she could waltz home,Dialogue: 一切都能回归从前And things would be just like they were?Dialogue: 谢谢你能抽空出来Thanks for making the time.Dialogue: 你毕竟是我最好的朋友Y ou're my best friend.Dialogue: B是否觉得S会不战而败?Did b. think s.would go down without a fight? Dialogue: 还有这两位美女能否从容应战?Or can these two hotties work it outDialogue: "八卦天后"最爱的就是一场女人之间的战争There's nothing gossip girl likes more than a good catfight,Dialogue: 而这可能成为经典一战And this cou be a classic.Dialogue: 听着老爸Uh,you know... you know,dad,Dialogue: 网上有个地方叫个人空间There's this thing called my space whereDialogue: 你可以在那发布所有这些信息Y ou can post all this information online. Dialogue: 节约一些木材开一个博客吧Save some trees. have a blog.Dialogue: 如果那些音乐家们关掉他们的博客Maybe if musicians got off their blogs Dialogue: 拿起他们的吉他And picked up their guitars,Dialogue: 音乐事业会做得更好The music business would be in better shape.Dialogue: 听起来像是箴言Spoken like a true relic.Dialogue: 多谢孩子Thanks,son.Dialogue: 珍妮: 救命紧急情况第五大道号Help,emergency , th aveDialogue: 老爸我得走了Hey,dad,listen,um,i gotta run.Dialogue: 你一个人行吗?Are you gonna be okay?Dialogue: 当然你妈会回来的Y eah. yeah,your mom will be back.Dialogue: 她一直是个追求自由的人She's always been a free spirit.Dialogue: 这是我对她一见钟情的原因之一That's one of the reasons I fell for her in the first place.Dialogue: 我说的是这些传单I meant with the fliers.Dialogue: 还好钉传单是老差事了Luckily,staple guns are old school.Dialogue: 走吧我没事Go. I'm gonna be fine.Dialogue: 我跟护士说过了我要带你走了I talked to the nurse,and I'm kidnapping you. Dialogue: 我们是去购物对吗?We're going shopping,aren't we?Dialogue: 我们去"班得尔We're going to bendel's,Dialogue: 我保证就只有一个小时Just for an hour,though,i swear.Dialogue: 我今天很不爽I had a really bad day.Dialogue: 真的吗? 但是我过的不错Really? 'cause I had a great day...Dialogue: 几粒药丸一堆罗尔沙赫氏测试A couple of pills,bunch of rorschach tests. Dialogue: 午餐提供的是这种绿色果冻They had this green jell-o for lunch.Dialogue: 为什么不给我留点?Mmm! why didn't you save me any?Dialogue: 抓紧我们得走了Come on,let's go.Dialogue: 我们得在妈妈出现之前离开这We gotta get you out of here before mom shows up. Dialogue: 珍妮怎么回事?Jenny,what is it?Dialogue: 出什么事了?What's wrong?Dialogue: 你觉得我穿这件如何?Do you like this on me?Dialogue: 等一下Wait... wait a second.Dialogue: 你叫我来就为了这个?Is that why you need me?Dialogue: 我还以为是什么要紧的事呢I thought this was an emergency.Dialogue: 时尚呼救A fashion emergency.Dialogue: 我是说我从来没去过大型舞会I mean come on,i've never been to a big dance before.Dialogue: 我也没有Neither have i.Dialogue: 是的可是老妈走了Y eah,but mom's gone,Dialogue: 老爸又不喜欢逛百货商店And dad's allergic to department stores.Dialogue: 你看起来很漂亮珍Well,you look good,jen.Dialogue: 真的Y ou do,really.Dialogue: 谢谢Thanks.Dialogue: 可惜这比我们的租金贵多了I mean,too bad it's more than our rent,Dialogue: 但我想我可以照着做一件But I think I can sew something like it.Dialogue: 哦天哪是瑟琳娜Oh,my gosh,it's serena.Dialogue: 瑟琳娜Hi,serena!Dialogue: 珍妮是吧?Hey. jenny,right?Dialogue: -你好-这是我的Y eah,hi, this is my...Dialogue: 造型师和私人导购员艾瑞克Stylist and personal shopper eric. hi.Dialogue: -你好-你好Hi. hi.Dialogue: 这是我哥哥Um,this is my brother.Dialogue: 这是你准备在派对上穿的礼服吗?Um,so is... is that your dress for the kiss on the lips party?Dialogue: 算是吧Sort of.Dialogue: 说起派对给Speaking of that,um,here.Dialogue: 我没事时给你做了一张I made you one during free period,Dialogue: 但千万别说我给你的But if anyone asks where you got it,i know nothing. Dialogue: 多谢Thanks.Dialogue: 丹? 丹?Dan? dan?Dialogue: 珍妮?Jenny?Dialogue: 如果你换件黑色的会更好That dress would look even better in black.Dialogue: 黑色的好的多谢Black. cool. thanks.Dialogue: 这真是好东西This is some good stuff.Dialogue: 是啊看来我也需要这玩意儿了Y eah,i'm gonna need it.Dialogue: 布莱尔的妈妈现在住在乡村别墅Blair's mom's at the country house.Dialogue: 是吗或许我该偷点我爸的"伟哥Y eah? well,then maybe I should swipe some of my dad's viagra...Dialogue: 或是我老妈的"帕罗西汀"{\fs}{\b}{\c&HFFFFFF&}{\c&HFFF&}{\c&H&}(一种能延长射精时间的药物)Or my mom's paxil?Dialogue: 纳特尼尔你终于要和你女朋友上床了Nathaniel,you're finally about to have sex with your girlfriend.Dialogue: 看起来却像要奔赴刑场一样It's like you're headed to your execution.Dialogue: 不伙计我很好No,man,i'm good.Dialogue: 跟兄弟我说说Talk to chuck,buddy.Dialogue: 你和布莱尔谈了这么久了Y ou and blair have been dating forever.Dialogue: 突然间出什么问题?All of a sudden there's a problem?Dialogue: 没问题There's no problem.Dialogue: 只是It's just...Dialogue: 你难道不觉得我们整个人生Do you ever feel like our whole livesDialogue: 就像是被策划好的Have been planned out for us,Dialogue: 我们最后只不过走父母的老路?That we're just gonna end up like our parents? Dialogue: 伙计你的想法太消沉了Man,that's a dark thought.Dialogue: 难道我们没有资格选择吗And aren't we entitled to choose,Dialogue: 我只要快乐Just to be happy?Dialogue: 听着放松点苏格拉底Look,easy,socrates.Dialogue: 我们有资格接手一笔信托基金What we're entitled to is a trust fund,Dialogue: 或许是汉普顿的一栋房子Maybe a house in the hamptons,Dialogue: 又或是处方药引来的麻烦A prescription drug problem.Dialogue: 但快乐并不在这些选项当中But happiness does not seem to be on the menu, Dialogue: 所以说多抽几支烟So smoke upDialogue: 然后搞定布莱尔去吧And seal the deal with blair,Dialogue: 因为你也有资格和她亲热Cause you're also entitled to tap that ass.Dialogue: 那么你妈过得怎样?So how's your mom doingDialogue: 离婚的手续办得如何?With the divorce and everything?Dialogue: 不错Great.Dialogue: 老爸为了另一个男人离开了她So my dad left her for another man.Dialogue: 她减了磅还做了双眼皮She lost pounds,got an eye lift.Dialogue: 她一直都不错It's been good for her.Dialogue: 我真的很抱歉I'm really sorry.Dialogue: 是的我知道Y eah,i could tell,Dialogue: 因为事情发生后你从来没有通知我Since you didn't call or write the entire time it was happening.Dialogue: 不我了解我只是No,i-i know,i was just...Dialogue: 寄宿学校就像...Boarding school is like...Dialogue: 我甚至不知道你为什么去寄宿学校I don't even know why you went to boarding school to being with.Dialogue: 我当时是什么感受吗Do you know how it felt calling your house when Dialogue: 你知道当你没去学校你妈又说Y ou didn't show up at school and having your mom say,Dialogue: 瑟琳娜没告诉你她转学去康涅狄格了吗"serena didn't tell you that she moved to connecticut?"Dialogue: 我只是I just...Dialogue: 我必须得走我只是I- I had to go. I just...Dialogue: 我得远离这里的一切I need to get away from everything.Dialogue: 请相信我Please,just trust me.Dialogue: 当我觉得我已不了解你的时候How can I trust youDialogue: 叫我怎么相信你When I feel like I don't even know you?Dialogue: 让我们来弥补Let's fix that.Dialogue: 我在学校看到你和凯帝在一起I saw you at school with... with katy and is, Dialogue: 我知道了And i-i get it.Dialogue: 我不想从你那抢走什么I- I don't want to take any of that away from you... Dialogue: 因为你想得到你就能够拥有?Because it's just yours to take if you want it. Dialogue: 不我不是这个意思No,that... that's not what I mean. i...Dialogue: 我想你I miss you.Dialogue: 我只是希望我们能一如往昔I just want things to go back to the way they used to be... Dialogue: 一起上学Y ou know,walking to school together,Dialogue: 一起在平房里的桌上跳舞Dancing on tables at bungalow,Dialogue: 晚上在你妈妈乡村别墅的泳池里游泳Night swimming at your mom's country house.Dialogue: 你就像我妹妹Y ou were like my sister.Dialogue: 像家人一样Y ou know,and with our families...Dialogue: 我们彼此需要对方We need each other.Dialogue: 你错过了埃莉诺·霍道夫几场经典的抓狂戏Y ou missed some classic eleanor waldorf meltdowns.Dialogue: 如果不是那么悲惨的话应该会很有意思If it wasn't such a tragedy,it would've been funny.Dialogue: 事实上是有些好笑Actually,it kind of was.Dialogue: 我真希望我当时在场Hmm,well,i wish I could've been there.Dialogue: 你现在不是回来了吗?Y ou are now.Dialogue: 我得去见内特了I have to meet nate.Dialogue: 有特别的安排Kinda have something special planned.Dialogue: 我并不是想留你但是...Well,i don't want to keep you,but,um...Dialogue: 我爱你BI love you,b.Dialogue: 我也爱你SI love you,too,s.Dialogue: 发现在皇宫酒吧Spotted at the palace hotel...Dialogue: S和BS. and b.Dialogue: 说了交心话Having a heart-to-heart.Dialogue: 为什么会这么渴呢S?Hmm,why so thirsty,s.?Dialogue: 你眼下也许赢得了B的心Y ou may have won over b. for now,Dialogue: 但我们仍认为你隐藏了些什么But we still think you're hiding something. Dialogue: 隐形人回来了Ah,the invisible man returns.Dialogue: 我真不知道你能跑这么快Y ou know,i really had no idea you could move that fast. Dialogue: 你的时尚呼救解决了Y eah,well,uh,your fashion emergency was solved, Dialogue: 所以我想我的任务完成了So I figured my work was done.Dialogue: 拜托丹Come on,dan.Dialogue: 瑟琳娜在你九年级生日会上和你打过招呼Serena said hi to you at a ninth grade birthday party,Dialogue: 你从没忘记过And you've never forgotten it.Dialogue: 我怎么可能忘记?How could i?Dialogue: 她是当时唯一和我说话的人She was the only person who spoke to me. Dialogue: 而且我肯定她认错人了And I'm pretty sure she thought I was someone else. Dialogue: 要知道她人真得不错Y ou know,she's actually nice.Dialogue: 如果她认识你的话And if she did know you,Dialogue: 我觉得她会很喜欢你的I think she'd really like you.Dialogue: 我不知道我觉得她也许会为I don't know. I think she might be a tad overwhelmed Dialogue: 我闪亮耀眼的生活方式所折服By the glitz and the glamour of the humphrey lifestyle.Dialogue: 我听说她住在皇宫酒店Well,i heard she's living at the palace hotel...Dialogue: 是啊我想得没错Well,my... my point exactly.Dialogue: 也许她正一个人坐在酒吧Probably sitting at the bar by herself,Dialogue: 寂寞地喝着马提尼酒Sipping martinis,all alone.Dialogue: 要知道这场景真有些伤感Y ou know,it's actually kind of sad.Dialogue: 而且爸爸会在画廊里工作到很晚Oh,and,um,dad's at the gallery working late.Dialogue: 他留了晚饭钱He,uh,left money for dinner,Dialogue: 我想可以去吃印度菜So I was thinking indian.Dialogue: 你知道吗...Y ou know... you know what?Dialogue: 我想我...I think I'm...Dialogue: 我应该出去I'm gonna go out.Dialogue: 好的Okay.Dialogue: 很好因为我只点了一份Good,'cause I already ordered and only got enough for one. Dialogue: 请让开Move,please.Dialogue: 我爱这个小镇I love this town.Dialogue: 我得告诉我父母I'm going to have to tell my parentsDialogue: 他们刚买的酒店只是招待二流人的The hotel they just bought is serving minors. Dialogue: 如果你也在这喝酒的话And if you get a drink,Dialogue: 看来他们连猪都招待呢They're also serving pigs.Dialogue: 我喜欢你讲脏话的样子I love it when you talk dirty.Dialogue: 你只是喜欢女孩子和你说Y ou just love when a girl talks to you.Dialogue: 其实我更喜欢她们不说话的时候Actually,i prefer them when they're not talking. Dialogue: 我想念你的幽默了Mm,i've missed your witty banter.Dialogue: 那就一起叙叙旧Let's catch up,Dialogue: 脱掉衣服凝视对方Take our clothes off,stare at each other.Dialogue: 我只想吃点东西How about I just get a bite to eat?Dialogue: 我空着肚子喝酒呢I've been drinking on an empty stomach.Dialogue: 我听说你已经改了那习惯I heard you didn't do that anymore.Dialogue: 特别的日子Special occasion.Dialogue: 奶酪烤菌菇怎么样?Well,how about a grilled cheese with truffleil?Dialogue: 你的确很喜欢菌菇Y ou do love truffles.Dialogue: 幸好不在菜单上Enough to know it's not on the menu.Dialogue: 幸好我有Good thing I'm connected.Dialogue: 仅仅因为我现在很饿Only 'cause I'm hungry.Dialogue: 太过了吗?Is it too much?Dialogue: 我想让这次特别点I want it to be special.Dialogue: 怎么了What's wrong?Dialogue: 我不知道该怎么说Look,i don't know how to say this...Dialogue: 或者我应不应该说这事Or if it's even the right thing to do,Dialogue: 但是...But,um...Dialogue: 我得告诉你一些事情There's something I need to tell you.Dialogue: 埃尔弗索你是花花公子Alfonso,you're a stud.Dialogue: 那... 晚上玩得开心Now,uh,have a good night.Dialogue: 我们提早关厨房We're closing the kitchen early.Dialogue: 我的天啊Oh,my god.Dialogue: 这个太好吃了This is so good.Dialogue: 如果你想找个方法来谢谢我Well,if you're looking for a way to thank me, Dialogue: 我倒有几个主意I've got a couple ideas.Dialogue: 这只是个三明治恰克It's a sandwich,chuck.Dialogue: 你...This is...。

gossip girl 八卦天后绯闻女孩原版剧本第一季第一集s01e01

gossip girl 八卦天后绯闻女孩原版剧本第一季第一集s01e01
Blair: You're leaving?
Serena: Yeah, I don't feel well. I just wanted to come by and say hi. I'll see you at school tomorrow. {she leaves}
Blair: School. So I guess she's back for good.
Gossip Girl: Has our bad girl really gone good? Or is it all just part of the act?
Gossip Girl: Why'd she leave? Why'd she return? Send me all the deets. And who am I? That's the secret I'll never tell. The only one. —XOXO. Gossip Girl.
Serena: So what are you doing here?
Nate: Oh, I just wanted to see how you were. You seemed kind of upset last night.
Serena: I gotta get going and change for school. I'm gonna be late.
Lily: Serena, you've been gone. Doing who knows what with god knows who—
Serena: I told you, boarding school was not like that.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Gossip Girl is an American teen drama television series based on the book series of the same name written by Cecily von Ziegesar. The series was created by Josh Schwartz and Stephanie Savage, and premiered on The CW on September 19, 2007. Narrated by the omniscient blogger "Gossip Girl", voiced by Kristen Bell, the series revolves around the lives of privileged young adults on Manhattan's Upper East Side in New York City.
The series begins with the return of Upper East Side "It" girl, Serena van der Woodsen (Blake Lively) from a mysterious stay at a boarding school in Cornwall, Connecticut.[1]Blair Waldorf (Leighton Meester), whom creators describe as the queen at the center of their chess game,[2]is a longtime friend and occasional rival of Serena's, and the Queen Bee of Constance Billard School's social scene.[3] The story also follows Chuck Bass (Ed Westwick), the bad boy of the Upper East Side; "Golden boy" Nate Archibald (Chace Crawford), Chuck's best friend and Blair's ex; and other characters of the turbulent Manhattan scene: Dan Humphrey (Penn Badgley), Nate's best friend and Serena's on-again, off-again ex; Vanessa Abrams (Jessica Szohr), Dan's best friend; and Dan's sister, Jenny Humphrey (Taylor Momsen).[4][5]
On April 26, 2011, The CW renewed Gossip Girl for a fifth season, which began in late 2011.[6]
The first episodes of the first season included the original concept from the books, mainly following the lives of the five wealthy and privileged teenage characters in their high school years.Serena van der Woodsen (Blake Lively) is often described as the 'it girl'. It is revealed that she has had a scandalous past that continues to haunt her, she is known for her many on-again, off-again relationships with countless male characters and is also known for rebellious drive outs. Dan Humphrey (Penn Badgley) is an outsider who becomes a part of the turbulent Manhattan scene, an aspiring writer and fairly straight-arrow guy with a good heart and morals. Blair Waldorf (Leighton Meester) is the beautiful Queen Bee of Constance Billard School's social scene, as well as Serena's best friend and occasional rival. Nate Archibald (Chace Crawford) is the perfect "Golden Boy" of the Upper East Side, always being fought over by the prominent female characters. Chuck Bass (Ed Westwick) serves as the show's antihero, being a womanizer and party lover with a troubled life and past that provide a hidden vulnerable side. Besides the five regulars cast members mentioned above, three more characters appeared in the pilot episode. Jenny Humphrey (Taylor Momsen) is Dan's younger sister, who desperately tries to become the next Queen Bee, a goal that eventually makes her realize the true values of life; Lily van der Woodsen(Kelly Rutherford) Serena's mother; and Dan and Jenny's father Rufus。

相关文档
最新文档