商务英语信函写作的简洁原则
商务英语信函的7C原则

商务英语信函的7C原则为到达通过信函有效沟通的目的,有必要把握写好国际商务函电的原则。
一般地,商务信函有以下七个方面的写作规章,通常被称为“7C原则”:1.Clearness清晰原则清晰包括两个方面的内容,一是写信者在拟文前知道自己要写什么;二是对文收到信函时可以完全了解写信者要表达的意思,不会产生误会。
这就要求写信者头脑清晰、条理清楚、表达精确,避开使用一些含混不清、模棱二可的词汇。
2.Conciseness简洁原则简洁是指用最少的语言表达最丰富完好的内容,并且不影响信函的礼貌性。
简洁使信函更加简明有力。
商务英语信函的格式要简明扼要,语言要通俗易懂,内容要精练丰富。
这要就要写信者在行文过程中尽量选用单间、易懂、朴实的词汇,采纳简洁,直接的句子商务英语信函的“7C原则”商务英语信函的“7C原则”。
3.Correctness精确原则商务英语的信函与买卖双方的权力、义务、利害关系、企业形像等息息相关,是制作各种商业单据的根据,以及进行商业活动往来的重要凭证。
精确无误是商业英语信函写作中最最要的原则。
精确原则不仅仅指单词拼写、标点符号无误,语法使用、结构格式正确,还应确保信函所涉及的信息、数字、事实精确无误。
因此,在进行商业英语信函写作中应反复审核相关信息,如:收信人的职称、姓名、地址、交货时间、地点、货物品质、颜色、尺码、单价、总价、包装等。
4.Concreteness详细原则详细原则是指信函中涉及的内容要言之有物,信息要详实详细、丰富生动,表达要完好。
商务信函写作中留意避开类似:soon, at an early date,good,nearly等笼统的、含混不清的表达法。
例如:I will send the samples to you soon.就不如I will send the samples to you in two weeks.假如能再详细,那就更好了,例如I will send the samples to you next Monday.5.Courtesy 礼貌原则为了建立、保持一个友好贸易关系,商务英语信函往来一般要留意礼貌原则,以理待人。
商务英语必看的邮件信函注意事项以及常用句式

商务英语必看的邮件信函注意事项以及常用句式邮件和信函是商务英语中非常常见的沟通工具,为了确保邮件信函的专业性和准确性,以下是一些值得注意的事项以及常用的句式,帮助您写出符合商务规范的邮件信函。
一、邮件信函的格式邮件信函的格式包括信头、称呼、正文和结束语。
以下是一个标准的商务邮件信函格式示例:信头:- 发件人地址:发件人的电子邮箱地址- 收件人地址:收件人的电子邮箱地址- 主题:简洁明了地概括邮件内容,如“合作机会”、“产品咨询”等称呼:- 如果知道收件人的姓名,可以直接称呼其姓名,“尊敬的Ms. Smith”或“亲爱的John”等,- 如果不知道收件人的姓名,则可以使用更一般的称呼,如“尊敬的先生/女士”、“亲爱的客户”等正文:- 开头:首先表达问候,如“希望您过得愉快”、“祝您工作顺利”等,然后进行自我介绍或背景介绍,如“我是某公司的销售经理”、“我在上周的会议中与您有过交流”等- 主体:明确表达写信的目的,详细说明事由或解答问题,并提供相关的信息和附件- 结尾:感谢收件人的关注和耐心阅读,表达期待进一步合作的愿望,如“谢谢您的时间和关注”、“期待您的回复”等结束语:- 结束语可以根据信的主题选择适当的表达方式,一般的结束语有“祝好”、“顺祝商祺”、“谢谢”等二、邮件信函的注意事项1. 合理使用主题:主题应简洁明了,能准确地概括邮件的内容,避免使用繁琐的词汇或错别字。
2. 礼貌和尊重:使用适当的称呼,尊重收件人的身份和地位,展现您的礼貌和职业素养。
3. 清晰明了的语言:使用简练、准确、流畅的语言,避免使用太多的专业术语或缩写,以确保对方能准确理解您的意思。
4. 避免使用缩写:商务邮箱的信函应避免使用缩写,除非是被广泛接受的通用缩写。
5. 检查拼写和语法错误:在提交邮件前,务必检查拼写和语法错误,确保邮件准确、无错误。
6. 避免使用过于动情的语言:商务信函需要保持专业和正式,避免使用过于感性或动情的语言,以免给收件人造成不必要的困扰。
商务英语信函的写作原则与技巧(中文版)

简洁就是用最简练的语言来表达意思。在商务信函中,简洁意味着高效率和低消耗。要做到言简意赅,需注意以下几方面:
1.避免使用啰嗦的表达
啰嗦的表达是句中毫无作用的成分。例如:“at the present time”完全可以用“now”来表达相同的含义,显然后者更加简洁明了。
2.避免使用不必要的重复
商务英语信函的写作原则与技巧
一、商务英语信函的基本构成
信头、日期、信内地址、称呼、正文、结尾敬语和签名是正式商务信函必须包括的,而注意事项、事由、附件、附言这些要素则根据情况而定。
(一)信头
信头表明了信的来源,往往是商务信函中最重要的元素,位于信纸的最上端。信头一般包括发信人姓名,单位名称,地址,邮编,电话,传真,网址以及电子信箱地址等。其设计和书写也要美观精致,以给人留下美好的印象。
(三)信内地址
封内地址指收信人的名称和详细地址。封内地址直接写在左边日期的下面。如果信是写给个人的,封内地址包括礼貌的尊称、职位称呼、头衔、地址。如果信是写给公司的,封内地址包括公司的全称和地址。特别注意的是封内地址和信封上的地址必须完全一致。
(四)称呼
一封又好的商务信函往往以贴切的称呼开始。美国人通常在称呼后用冒号,而英国人则用逗号。如果是写给公司的正式信函时,称呼常用“DearSir(s),DearMadam(s),DearMs”,如果是写给具体某个人时,可以使用比较亲近的问候“Dear Mr White, Dear MrsJohn”。
(二)采用恰当的语气
在商务英语信函的写作中,语气非常重要。我们不仅要站在对方的角度思考问题,还应该运用适当的语气、口吻表达出这封信函传递的意思。众所周知,当收信人听到你们能做什么和他们能得到什么时会眼前一亮,很有可能就会达成协议。
商务英语信函写作7c原则范文开头

The 7Cs of Business English Letter WritingWhen writing a business English letter, it is essential to adhere to the 7Cs principle: clarity, conciseness, correctness, consideration, concreteness, courtesy, and completeness. Here's an example of a business letter that follows these guidelines:Subject: Inquiry Regarding Product SupplyDear [Recipient's Name],I hope this message finds you well. I am writing from [Your Company Name] to express our interest in exploring a potential business partnership with your esteemed organization.We have been impressed with your range of products and are particularly interested in [Specific Product or Service]. We would like to inquire about the possibility of obtaining a supply of these products on a regular basis.Could you please provide us with detailed information regarding pricing, availability, and terms of payment? We would also appreciate it if you could share any relevant promotional materials or brochures that would assist us in understanding your products better.We value your time and look forward to your prompt response. Thank you for considering our inquiry.Best regards,[Your Name][Your Position][Your Contact Information]中文版本:商务英语信函写作的7C原则在撰写商务英语信函时,必须遵循7C原则:清晰性(Clarity)、简洁性(Conciseness)、正确性(Correctness)、礼貌性(Consideration)、具体性(Concreteness)、礼貌性(Courtesy)和完整性(Completeness)。
商务英语信函写作原则

商务英语信函写作原则商务英语信函写作原则随着全球经济的发展和我国对外贸易不断开放,我们将在更多的领域特别是在经济和贸易领域全面与国际接轨,因此对外联系和信息交流的日趋频繁使得商务的使用越来越广泛,尤其是英文函电作为商务信息交流的主要手段,贯穿于外贸业务的全部流程,起着非常关键的桥梁和纽带作用。
以下是商务英语信函写作原则,欢迎阅读。
商务英语信函是国际贸易买卖双方用于联系业务、沟通商讯、咨询答复的主要途径和通讯手段,其主要作用在于:(1)索取或传递信息;(2)报盘或接受报盘;(3)处理业务磋商的各种问题。
此外,有些信的目的仅仅是提醒收信人知道写信人的存在。
然而,撰写商务英语信函需在一定的原则指导下才能达到预期效果,相反,如果违背了既定原则,可能会给外贸工作造成意想不到的麻烦。
商务英语信函写作需要遵循许多原则,本文基于笔者的实际工作经验进行了归纳总结,主要从清楚易懂原则、谦恭礼貌原则、简洁明了原则和正确完整原则(即“4C” 原则)进行叙述,深入阐释了“4C” 原则在商务英语信函写作中的具体运用。
1 清楚易懂原则(Clearness)在商务英语信函中,清楚易懂原则是指清楚直接地传递写信者所要表达的信息,避免产生任何可能的误解而给双方贸易带来麻烦。
清楚的表达一直是商务沟通的重要环节,是商务英语写作追求的目标。
如果收信人未能读懂写作者的意思,无论信函多么正确,语言多么漂亮,整篇信函都将毫无意义。
甚至一封含糊不清,辞不达意的信函往往会引起误会,造成贸易损失。
清楚易懂原则的运用技巧:1.1 使用简短熟悉的常用词语。
在进行贸易沟通时,无论是书面还是口头沟通都必须选用简单并且符合常规的表达方式,避免使用复杂、生僻和容易产生歧义的词。
1.2 有效地组织句子和段落结构。
在写作中,应使用严密的文字,简单的表达。
写信者的思维逻辑尤其重要,因此,在组织文字的段落上,应逻辑缜密,清晰围绕一个主题,逐步表达。
句式的选择上,也应选择简单,直接的句式。
商务英语信函写作的简洁原则3

商务英语信函写作的简洁原则(3) 例(14):He put forward the suggestion that she draft the document.(他建议她起草那份文件)例(13)中的"made shipment "可以用shipped代替都是"用船运输"的意思,ship名词可以作动词用.例(14)中put forward the suggestion和suggest意思相同,suggest还比put forward to更加常用,所以用suggest来代替会显得更加简单.(三)避免不必要的重复。
必要的重复可以强调某一观点或者重要事实。
但是,不必要的重复,特别是毫无理由的对同一事实的重复,不仅显得罗嗦,而且使读信人感觉枯燥乏味。
所以在商务英语信函写作过程中必须避免不必要的重复,使得写出来的句子更加简洁短小,容易理解。
例(15):We have begun to export our machines to the foreign countries.(我们已经开始向外国出口机器。
)例(16):Samples will be sent and offers will be made upon receipt of your specific enquires.(一俟收到你方的具体询盘,我方将发盘,并且将寄出样品。
)例(15)中export一词指的是“把机器卖往国外”,如果在本句末尾你还另加一个to the foreign countries(向外国),不必要的重复不知不觉就出现了。
所以,本句应改成:We have begun to export our machines.(我们已经开始出口我们的机器。
)例(16)是一个复合句,第二分句中“will be”的重复使用使得句子繁冗累赘。
一般来说,第二分句中与第一分句相同的成分应当省略。
这样这个句子就可以改成:Samples will be sent and offers made upon receipt of your specific enquires.仅仅这么一改,例(15)就压缩掉了4个词,例(16)由原来的15个词压缩到了修改后的13个。
商务英语信函的7C原则

商务英语信函的7C原则为达到通过信函有效沟通的目的,有必要掌握写好国际商务信函的原则。
一般地,商务信函有以下七个方面的写作规则,通常被称为“7C原则”:1.Clearness 清楚原则清楚包括两个方面的内容,一是写信者在拟文前知道自己要写什么;二是对文收到信函时可以完全了解写信者要表达的意思,不会产生误解。
这就要求写信者头脑清楚、条理清晰、表达准确,避免使用一些含混不清、模棱两可的词汇。
2.Conciseness 简洁原则简洁是指用最少的语言表达最丰富完整的内容,并且不影响信函的礼貌性。
简洁使信函更加简明有力。
商务英语信函的格式要简明扼要,语言要通俗易懂,内容要精练丰富。
这要就要写信者在行文过程中尽量选用简单、易懂、朴素的词汇,采用简洁,直接的句子商务英语信函的“7C原则”商务英语信函的“7C原则”。
3.Correctness 准确原则商务英语的信函与买卖双方的权力、义务、利害关系、企业形像等息息相关,是制作各种商业单据的依据,以及进行商业活动往来的重要凭证。
准确无误是商业英语信函写作中最最要的原则。
准确原则不仅仅指单词拼写、标点符号无误,语法使用、结构格式正确,还应确保信函所涉及的信息、数字、事实准确无误。
因此,在进行商业英语信函写作中应反复审核相关信息,如:收信人的职称、姓名、地址、交货时间、地点、货物品质、颜色、尺码、单价、总价、包装等。
4.Concreteness 具体原则具体原则是指信函中涉及的内容要言之有物,信息要详实具体、丰富生动,表达要完整。
商务信函写作中注意避免类似:soon, at an early date, good, nearly 等笼统的、含混不清的表达法。
例如:I will send the samples to you soon. 就不如 I will send the samples to you in two weeks. 如果能再具体,那就更好了,例如 I will send the samples to you next Monday.5.Courtesy 礼貌原则为了建立、保持一个友好贸易关系,商务英语信函往来一般要注意礼貌原则,以理待人。
商务英语信函的写作原则与技巧

商务英语信函的写作原则与技巧商务英语信函是商业交流中至关重要的一种沟通工具。
一封精心起草的信函不仅能够传达清晰的信息,还能展示出专业和商务礼仪。
本文将介绍商务英语信函的写作原则和技巧,帮助您提升信函写作的能力。
一、准备阶段在写商务英语信函之前,有几个准备阶段是必要的。
首先,确保您对写信的目的和收信人有清晰的了解。
其次,收集相关信息和数据以支持您的观点。
最后,分析受众群体和他们的背景,以便使用正确的语言和说话方式。
二、结构与布局商务英语信函的结构应简明扼要。
一般而言,信函应包括以下几个部分:1. 信头:包括您的姓名、职位、公司名称、地址、电话、传真和电子邮件地址等联系方式。
2. 日期:明确信函起草的日期。
3. 收件人的称谓:使用适当的尊称,如"Dear Mr./Ms."等。
4. 正文:重点部分,需要说明清楚目的、解释细节或提供建议等。
正文应简洁明了,段落之间要使用恰当的过渡词或短语。
5. 结尾:写明感谢并表示期待对方的回复或进一步的合作。
您可以使用一些礼貌性的结束语,如"Sincerely yours"等。
6. 署名:写上您的姓名,并在下方留出足够的空间供您签名。
信函的布局要整洁美观,可以使用适当的段落间距和空白行来分隔各个部分。
字体宜选择商务风格常用的Arial、Helvetica或Times New Roman等。
字号一般为12号字,标题可适当加大。
三、语言和文体商务英语信函的语言要求准确、简洁和礼貌。
以下是一些写作技巧:1. 使用标准英语:确保使用正确的语法、拼写和标点符号。
2. 避免使用过于复杂的术语或行话:尽量使用简单明了的词汇和短句,以保证受众能够理解您的意思。
3. 使用积极语气:避免过于直接或消极的表达方式,用肯定和礼貌的语气传递信息。
4. 避免冗长和废话:信函应言简意赅,直截了当地陈述问题并给出解决方案。
5. 注意礼貌用语:使用合适的称谓和礼貌语句,如"DearSir/Madam"、"Thank you for your attention"等,以显示尊重和专业。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务英语信函写作的简洁原则随着全球经济一体化进程的不断发展,世界范围内的经济合作与交流也在不断增多。
人们不可能跟自己的贸易伙伴一一亲自会面协商。
而且我们常常需要将自己的贸易伙伴做出的各种承诺变成有籍可查的文字记录。
这时商务信函就成了取代亲自拜会的一种便宜有效的沟通媒介。
我们给贸易伙伴的每一封信都代表着自己所在公司的形象,显示着公司的水平和实力。
“一封好的商务信函有助于促进和发展同客户的关系,在促进达成新的业务方面起着积极的作用。
”(摘自《丹尼尔·肯尼迪方法:推销信创造的奇迹》)所以在写作时我们应该严格遵守并且灵活运用“7C”原则:Completeness(完整)Concreteness(具体)Correctness(正确)Conciseness(简洁)Clearness(明晰)Courtesy(礼貌)Conscientiousness(诚意)这七个原则是商务信函写作的最基本的指导原则,对于写好一封商务信函起着很重要的作用。
我们知道,在商务活动中,时间和效率对于每一个商务人士来说都是非常重要的。
在和自己的贸易伙伴合作和交流的每一个环节上,我们都要尽可能地减少给对方造成时间浪费,以便对方能够在同我们的商务交往中提高效率。
写作商务信函最直接的目的就是进行有效的沟通和交流,简洁的表达与有效率的掌握分寸是最重要的。
因此,商务信函的写作重点应始终放在“效率”二字上,短小精悍、切中要点。
简洁就是用最简单的话语准确地表达自己的意思。
而无需以牺牲完整、具体、礼貌为代价。
一般不需要礼节性地寒暄,最好是开门见山、直入主题;语言精练,言简意赅。
信函中的冗言必须省去,尽可能地将交易的详细事项整理后,简洁地向对方陈述,要尽可能地避免毫无重点而罗嗦冗长地写上好几张的情形。
让对方很清楚地了解你想说什么,非常轻易地领会你的意图,从而快捷迅速地做出反应。
在商务写作过程中,笔者认为简洁是最重要的一个环节,同时也是最难做到的。
所以下面我将对简洁原则从全文组织结构、段落、句子和词汇这四个方面作一些研究和探讨。
一、压缩篇幅,删繁就简。
(一)3W式结构。
一封商务信函的全文结构可以用3W 来表示,即:Why do you write the letter? (第一部分) ;What’s the detailed reason? (第二部分) ;What do you expect your reader to do? (第三部分)。
我们在上文中已经提到过,商务信函写作的最主要目的就是沟通和交流。
收信人或许每天都要看很多的信函,一封冗长、拖沓、空洞、开头就不得要领的信函第一眼看到会让人感到厌烦,从而对写信人的印象大打折扣。
1、第一部分(Why do you write the letter?):在信函的一开头就要目的明确、简明扼要告诉读信者为什么要写这封信,如:例(1):I am replying to your letter of April 15 asking us to clear our March payment.这样的开头直接告诉对方写信是为了回复对方4月15日让己方对三月份的订货付款的来信。
这样可以使得读信人立刻知道写信的意图,在读信的时候可以有充分的心理准备,或者把注意力集中在问题的重点上。
不会因为一些无关紧要的寒暄而分散注意力。
在这方面,我们最应该注意的就是避免中国式的寒暄和问候,不要为了追求客气而落入俗套。
例(2):It was a long time since I saw you in Qing Dao 3 months ago.这样的信函开头不仅罗嗦、冗长,而且会给收信人一种错觉:这是一封朋友之间相互问候的私人信件。
因而将它搁置一边,待自己较为空闲时再看,很可能会因为延迟阅读而给双方带来无可弥补的损失。
2、第二部分(What’s the detailed reason?):即商务信函的征文,叙述事实或者理由来支持信里的第一句。
会显出你郑重其事、思想缜密。
把所要列举的事实或者理由合并成最重要的一点或者两点,在不影响清楚准确的基础上越简洁越好。
如:例(3):I apologize for not settling the accountant sooner, but because of the unfortunate disease of Mrs. Lund, our accountant. We are not able to settle any of our outstanding balance.简明地告诉对方未按时付款的原因是因为会计生病了,没有一句多余的话,既解释了未按时付款的原因,又道了歉。
没有让人感觉既讨厌又烦人的罗嗦。
要记住:你不是想给收信人添麻烦,而是想让他同意你的意见,接受你的要求。
所以,写商务英文信函的一个主要原则和技巧就是要写的简洁明白。
3、第三部分(What do you expect your reader to do?) :结尾是提出要求或者提请注意。
不要有任何多余的话,因为那样可能会使写信人的要求不够明确突出,简洁的表达更能突出重点,以便对方对你的来信及信中提到的内容做出及时迅速的处理。
如:例(4):Please find enclosed the check for 1,000,000 dollars and inform us the receipt.短短的一句话就告诉了对方两层意思:①随信附上了100万美元的支票;②受到支票后请通知写信人。
以上例(1)、(3)、(4)构成了一封重点突出、清楚明白的商务回复信。
简明扼要,没有一句冗言、废话,也没有一句虚礼客套。
套用一句称赞美女的话说就是“增之一分嫌多,减之一分嫌少。
”,可谓商务英文信函中的上佳之作。
当然,我们还需要注意要求简洁并不是要使商务信函像电报一样,没有一个多余的词。
有时为了给书信增添几分人情味,加上一些词语和句子也属于商务书信写作的一种策略和技巧。
问题是写作者如何把握好“简”和“繁”之间的这个“度”。
删繁就简是必须的,但是我们主张删除的是那些不增加任何新的信息的无实际意义的、重复和累赘的字、词、短语和句子。
(二)避免客套罗嗦、语义重复。
如果可以用40个字写完一封信,却花了100个字作长篇累牍的叙述,这样的写作者实在是最令人讨厌的时间杀手。
不仅浪费了自己的时间,也给别人带来了不必要的麻烦。
所以在写作商务信函时要尽可能地使用通俗易懂的语言作简明扼要的陈述,避免用陈旧的套话(cliché)和没有什么实际意义的词语。
删掉那些不必要的罗嗦的字句。
如:例(5):We would like to know whether you would allow us to extend the time of shipment for twenty days. And if you would be so kind as to allow us to do so, kindly give us your reply by fax without delay.(我们很想知道您是否允许我们将交货时间延期二十天,如果你方友好地容许我方延期二十天交货,请速电复无误。
)本句由42个单词组成,要求将交货日期延迟二十天。
表达上的过分客气使得句子冗长而不清楚。
而且,“to extend the time of shipment for twenty days.”这一表达在意义上也很含糊,为了更好的表达主要意思,这句可以改写为:Please reply by fax immediately if you will allow us to delay the shipment until April 21.(如果统一我方将交货时间延期至四月二十一日,请速电复。
)例(6): With reference to your request for an extension on your note under date of March 20,we have considered the matter carefully and are pleased to tell you that we will be willing to allow you an additional 90 days to make payment on your note.这段话只有一个重点,那就是写信者很乐意多给读信者90天的时间来支付3月20日到期的货款。
可就在这段话中有两句多余的话。
第一句“With reference to your request for an extension on your note under date of March 20”纯属多余,因为这是给对方的回信,只要写信者提到同意放宽付款期限,读信者就一定知道是关于何事。
第二句是“we have considered the matter carefully and”放宽付款期限在一项商业贸易中是一件很重要的大事,任何人都会慎重考虑的,对方从你的口气中已经知道了你是经过深思熟虑之后才做的决定。
在这里写出来不仅显得多此一举,而且会使读信人觉得写信人有一种施恩惠给自己的意思,极其不礼貌。
根据以上分析,原稿可以修改为:We are pleased to allow you an additional 90 days to pay your note dated March 20.你会发现原稿(英文)一共用了46个字,而修改后的只用了17个字。
如你所见,删除多余的字词并无损语意的清晰程度,这次的文字手术反而更加突出了所要传递的信息。
二、给“臃肿”的段落“瘦身”。
在商务英文信函写作中,我们要小心避免写出那些让读信人一看就得摒气凝神的“臃肿”段落。
整块整块密实的文字,在每天要读十几封甚至几十封信的读信人看来,就像一座座的大山屹立于眼前,成为阅读的最大障碍。
会让人由于细心理上的原因感觉你在罗嗦写废话。
因此,写作者应该想尽一切办法给它们“瘦身”。
把较长的段落拆解成几段。
一般的划分段落的原则是“一个段落只表达一个意思(A paragraph for each point is a good general rule.)”(摘自周邦友《英语应用文大典》第76页)如:例(7):It is reported in a domestic newspaper that the Iranian Central Bank has instructed the commercial banks to suspend their business of opening a new letter of credit as from the 3rd May for financial reason of foreign currency. Although it is said that this arrangement would be a temporary one and with establishment of new import policy this emergency arrangement would be lifted, we are much concerned about the outcome of this movement toward restriction of import to Iran and shall be obliged if you will kindly keep us well advised of development of this new arrangement especially in connection with import from France. 以上这封信只有一段,共有两句话。