汉泰语名量词对比

合集下载

现代汉语和泰语的词类对比分析

现代汉语和泰语的词类对比分析

为泰语词类以词义标准来划分词类最适合泰语的本身情况了。她把 同一个词形,那就不必将同形词这一词类独立出来。[3]
词类分为名词、动词、代词、修饰词、连词、语气词。
王力在《中国现代语法》中说:“凡词,仅能表示程度、范围、时
甘差·铜锣遵循了乌巴吉幸拉巴仙的思路来划分词类,同样分 间、可能性、否定作用等,不能单独地指称实物、实情或实事者,叫作
·68·
高教论坛
现代汉语和泰语的词类对比分析
刘丽雅(ATITTAYA LAOCHAROEN)
(山东师范大学文学院,山东 济南 250014)

摘 要:对学习语言的人来说,无论学任何语言不得不学的就是语法。那么讲到语法的是时候,首先想到的是词类。对于词类从来没 有一部语法书不把词类划分的。汉语和泰语都是属于汉藏语系的,在语言方面还是存在着共同性。虽然属于同一个语系,但差异还是有 的。主要讲的是汉语和泰语对划分词类的异同性,两者以什么样的标准来进行划分词类,划分词类的结果等。
分为 8 类;名词、动词、分词、代词、介词、冠词、副词和连词。后来瓦 的,或者说两者有着密切的联系。从过去的各家研究成果可以看出,
罗拉丁语语法学家写了一部《论拉丁语》一书。瓦罗以词形变化为标 无论是以什么标准划分出来同样不也有名、动、形等词类吗?
准,把词类划分为 4 类;名词、动词、分词、副词。
两者最大的差别就在于“形容词”这一类,缘于泰语没有把形容
数词、介词、疑问词、否定词、语气词、连词、叹词。
词、形容词,但是泰语的副词可以修饰名词、动词、形容词或其他副
上述是泰国语言学家对词类的划分结果,大部分都采用了西方 词的词类。泰语的副词之所以具有上述所说的功能是因为两者归类
语言的理论来对泰语划分词类。但并没有把“形容词”这一类词独立 不同罢了。

泰国学生初学汉语的偏误分析

泰国学生初学汉语的偏误分析

泰国学生初学汉语的偏误分析汉语、泰语两种语言同属汉藏语系,是亲属语言,二者都拥有丰富的量词,量词的作用主要是表示事物的单位和动作行为的量。

从大类上来分,量词主要分为名量词和动量词,即修饰名词的为名量词,修饰动词的为动量词。

名量词数量繁多,用法灵活,因此,本文将以名量词为研究对象,从泰国学生汉语习得中名量词偏误入手,分析偏误产生的原因并由此提出教学建议,希望对初中级汉语水平学习者有所助益。

一、泰国学生使用汉语名量词的偏误表现笔者在泰国曼谷陕迪拉职业技术学院担任教学工作期间,收集了泰国学生在学习汉语名量词过程中出现的偏误。

笔者从105名学生的作业、试卷中,共搜集到77条关于名量词使用的偏误,其中名量词的遗漏、误加、错用共67条,名量词位置使用错误10条,下面将对此进行详细叙述。

(一)名量词的遗漏和误加。

1.名量词的遗漏:泰语系统和汉语系统里都有数量繁多的名量词,但学生在答题或者写作的过程中,遇到不熟悉且没有掌握的汉语名量词时,常会遗漏名量词。

(1)教室后面有两大树。

(2)他头上戴着一帽子。

(3)昨夜下了一大雨。

(4)王林拿着一球棒,大家一起打棒球。

(5)泰国蚊子很多,老师帮我们点了一蚊香。

2.名量词的误加:在某些句子中,不需要用名量词修饰的地方学生却多加了。

(1)我回泰国的那个天,妈妈去机场接我。

(2)我学习了两个年的汉语。

(3)上个周我去芭堤雅玩。

语料显示,学生在“年、天、周”前都加上了量词“个”,学生误将时间量词认作名词,以为在能计量的名词前都要用量词修饰。

(二)名量词的错用。

1.泛用名量词“个”在汉语名量词中,“个”学生接触最早,使用范围较广,且使用频率最高,而且在生活中很多名词都可以用名量词“个”进行修饰,如一个人、一个朋友、一个嘴巴、一个鼻子、一个包子、一个鸡蛋等。

这就给学生造成了一种错觉,他们把“个”当作万能名量词,由此造出很多不合规范的句子。

(1)他家有两个汽车。

(2)我妹妹买了一个新衣服。

泰国中学生汉语量词习得研究——以泰国牤崆中学为例

泰国中学生汉语量词习得研究——以泰国牤崆中学为例

摘要汉语和泰语同属于汉藏语系,量词的丰富性是汉藏语系的特征之一。

不同的历史传承,文化特征造就了语言之间的差异,两种语言有其各自的特点。

因此,汉语和泰语量词之间也存在着巨大的差异。

这些差异使得以泰语为母语的泰国中学生在学习汉语量词时产生不可避免的偏误。

因此,汉语量词成为泰国中学生学习汉语时的难点和重点。

对泰国中学生常出现的量词偏误进行分析,有助于对外汉语教师掌握泰国中学生的偏误类型,偏误原因,并积极采取应对偏误的教学措施,提高教学效率。

本文对泰国牤崆中学学生汉语量词学习状况进行调查,以中介语理论为基础,运用对比分析、偏误分析的方法,通过对学生所学教程《汉语教程》第一册中的量词进行分类统计,了解学生在学习量词过程中出现的偏误,并提出相应的教学对策。

本文包括五个部分:第一部分为引言,阐述了本文的研究背景、研究概况和研究目的、研究的理论基础、研究内容与方法;第二部分为汉泰语量词的分类及对比;第三部分以泰国牤崆中学学生所出现的量词偏误为例,进行偏误分析;第四部分从四个方面叙述泰国中学生出现量词偏误的原因;第五部分针对泰国中学生量词偏误提出一些建议。

关键词:泰国中学生汉语量词偏误分析IAbstractChinese and Thai are belong to the Sino-Tibetan language, and the richness of quantifiers is one of the characteristics of the Sino-Tibetan. Different historical inheritance, cultural characteristics make the difference between the languages. Since two languages have their own characteristics, there are also huge differences in quantifiers of both Chinese and Thai, which generate inevitable errors when Thai native students learn Chinese quantifiers. Therefore, Chinese quantifiers become the emphasis and difficulty. Analyzing the quantifier errors encountered during Thai middle school students’ learning process helps teacher master Thai students’ types and causes of errors, and actively adopt measures to deal with errors in teaching, and thereby improve teaching efficiency.In this part, the investigation of the Thai Mang Kong middle school students’ learning condition in Chinese quantifiers is based on the interlanguage theory. By using the method of comparative analysis, error analysis and the classified statistics of the quantifiers in Chinese textbook, we understand students’ errors in learning quantifiers, and finally put forward the corresponding teaching countermeasures.This paper includes five parts. The first part is the introduction including the research background, research purpose, research theoretical basis, research content and methods. The second part is the classification and comparison of quantifiers of Chinese and Thai. The third part is taking Mang Kong middle school students’ errors as an example and analyzing these the reasons of these errors from four aspects. The fifth part is summary and suggestions.Key words: The Thai students ;Chinese quantifiers; errors analysis;II目录摘要 (I)Abstract (II)目录 (III)引言 (1)一、研究背景 (1)二、研究概况 (2)三、研究的理论基础 (3)四、研究方法 (4)第一章 汉泰语量词的分类及对比 (5)第一节 汉语量词的分类 (5)第二节 泰语量词的分类 (6)第三节 汉泰语名量词对比分析 (6)第四节 汉泰语动量词对比分析 (13)第二章 泰国中学生量词偏误分析 (15)第一节 泰国中学生量词偏误情况调查 (15)第二节 泰国中学生常见量词偏误 (20)一、混用量词 (21)二、误用量词 (22)三、易漏量词 (23)四、数量结构错序 (24)第三章 泰国中学生量词偏误的原因分析 (25)III第一节 量词本身的复杂性 (25)第二节 学生自身因素 (26)第三节 教师因素 (25)第四节 教材编写的问题 (27)第四章 针对泰国中学生量词习得的建议 (29)第一节 汉语量词教学的建议 (29)一、根据汉、泰语量词自身特点教学 (29)二、重视教学环节,提高课堂效率 (29)三、分散教学与集中教学相结合 (30)四、利用学生量词偏误,有针对性的教学。

汉语与泰语名量词类型对比研究

汉语与泰语名量词类型对比研究

汉语与泰语名量词类型对比研究作者:安曼兰来源:《语文学刊》 2015年第3期安曼兰(Ms.Ammara Apaipong)(南京师范大学国际文化教育学院,江苏南京210097;素叻他尼皇家师范大学人文学院,泰国84100)[摘要]本文通过对汉泰名量词的类型进行对比研究,把名量词分为5大类,分别是:个体量词、集合量词、度量词、临时量词、准量词(自主量词)。

然后从这五个类别出发,对两种语言的名量词进行异同对比。

最后,借助认知思维来探讨汉泰两种语言名量词的异同,以及中泰两国人民思维方式的不同。

[关键词]名量词;类型;汉泰对比[中图分类号]H042[文献标识码]A[文章编号]1672-8610(2015)03-0025-02汉泰名量词的类型有大同小异,都比较复杂。

名量词大多数属于数量多,而且与语义都有分类难度相对比较大的特点。

按照汉泰名量词的分类,两者有共同性与差异性。

一、汉泰语名量词类型的共同点(一)个体量词(三) 度量词汉泰两种语言都有自己的度量系统和表示度量衡单位的词。

杨彩贤指出:“度量词严格的法定规约,是一种社会约定形成的、精确地计量单位,比较固定而且确切同一的定义”。

汉泰语都存在公制的单位量词和本国约定使用的单位量词。

公制度量的单位的普遍使用,是汉泰语的共同特点”。

中泰两国使用度量单位都有标准公制。

泰语本国约定称为“泰制”,而从生活习惯用泰制来计量。

虽然有一些说法不是相同的,但是分类方式的思维和公制规定是相同的。

(四)临时量词汉语和泰语使用量词都借用名词作为量词使用,相同点是两个语言都表示借用容器量词的搭配规定,例如:汉泰临时名量词的来源已经说明了,借用名词作为临时计算和区分单位的叫临时名量词。

现代汉语临时名量词分为两类:可容性临时名量词和可附性临时名量词,而泰语临时名量词分为三类:一般名词的量词、重叠名词的量词、和结合名词的量词。

因为在汉泰语中这种类词比较广泛,所以汉语临时名量词比泰语临时名量词的类型详细得多。

汉泰语临时名量词对比与教学研究的开题报告

汉泰语临时名量词对比与教学研究的开题报告

汉泰语临时名量词对比与教学研究的开题报告一、选题背景和研究意义名量词是指量词和名词结合构成的语法单元。

在中文中,名量词被广泛使用,不仅可以较为准确地表达数量关系,也可以起到修饰名词的作用。

在汉语教学中,名量词是必须掌握的重要语法知识之一。

因为在不同的语境中,不同的名量词会呈现出不同的用法与意义,特别是对于汉语学习者来说,临时应对不同语境下的名量词使用是一项很难掌握的能力。

本文选取了汉语临时名量词对比作为研究对象。

在日常口语中,临时名量词经常被使用,包括“个”、“只”、“条”、“件”等等。

然而,对于外语学习者来说,对于不同场景下的名量词的使用掌握难度较大。

因此,本文试图通过研究不同场景下汉语临时名量词的使用方法和规律,帮助汉语学习者更好地掌握临时名量词的使用,提高汉语教学的教学质量。

二、研究问题和假设研究问题:在不同场景下,汉语临时名量词的使用方法和规律是什么?汉语学习者在学习中应该如何掌握其使用方法?研究假设:汉语临时名量词的使用方法和规律是可被规范与整理的;通过实践教学和训练,汉语学习者可以有效地掌握汉语临时名量词的使用方法。

三、研究方法和步骤本文采用的研究方法主要是实证研究和案例研究两种方法。

首先,我们将收集一定量的语料,以此来确定汉语临时名量词在不同场景下的使用规律和方法。

然后,我们将通过实践教学和训练,检验学习者对于临时名量词的使用能力。

最后,通过案例研究,总结出临时名量词的使用方法与规律,以供后续的教学参考。

具体步骤如下:1. 收集相关语料我们将收集来自口语交际中不同场景下的汉语语料,以此来确定不同场景下临时名量词的使用方法和规律。

同时,我们将参考相关汉语语法书籍和文献来进一步确认这些规律和方法。

2. 设计教学训练方案根据前期的研究成果,我们将设计相应的教学训练方案。

我们将在一定时间内,让学习者进行不同场景下临时名量词的使用练习,以此来检验临时名量词的使用能力。

3. 实践教学和训练我们将在实验室或学校设置汉语学习班,进行教学训练。

汉、泰形状量词对比

汉、泰形状量词对比

在汉语中,常见的圆形 量词有“个”、“只” 、“颗”、“枚”等, 用于表示单个的圆形物
体。
在泰语中,常见的圆形 量词有“ลกู ”、“
ดอก”、“ก้อน”等,其 中“ลกู ”多用于球类, “ดอก”多用于水果,“ ก้อน”则多用于小物体。
方形量词对比
在汉语中,常见的方形量词有“张”、“片”、“块”等,用于表示单个的方形 物体。
汉、泰形状量词的差异
汉、泰形状量词在数量、分类和使用方式上 存在一定差异,反映了两种语言文化和认知 模式的差异。
研究展望
深入探讨汉、泰形状量词的文化和认知背景
未来可以对汉、泰形状量词的文化和认知背景进行深入研究,以更全面地了解两种语言在量词使用上的异同。
对比其他语言的形状量词系统
可以对比其他语言中的形状量词系统,以观察不同语言在处理形状、大小等属性时的共性和差异。
研究方法主要包括:1)文献综述:收集并梳理国内外关于汉泰量词研究的成果和观点;2)语料分析:收集大量汉泰量词用 例,进行分类、对比和分析;3)跨文化对比:从文化和社会角度对汉泰量词进行对比研究;4)语言实证:通过实际语言材 料和数据,验证和支撑研究结论。
02
汉、泰量词系统概述
汉语量词系统
01
02
在泰语中,常见的方形量词有“แผน่ ”、“บลอ็ ก”、“ตาราง”等,其中“ แผน่ ”多用于纸张、皮革等薄片状物体,“บลอ็ ก”多用于块状物体,“ตาราง” 则多用于矩形物体。
线性量词对比
在汉语中,常见的线性量词有“条”、“根”、“支”等, 用于表示单个的线性物体。
在泰语中,常见的线性量词有“ลด”、“ตน้ ”、“สาย”等 ,其中“ลด”多用于细长物体,“ต้น”多用于树木等自然物 体,“สาย”则多用于电缆、线路等。

汉泰语人称代词对比及泰语人称代词教学对策

汉泰语人称代词对比及泰语人称代词教学对策

汉泰语人称代词对比及泰语人称代词教学对策人称代词是代替人的名称,指称人的代词。

在语言的交际中,人称代词具有重要的作用。

人们通过不同的人称代词来指称自己、说话对象、说话涉及的其他人。

本文主要研究现代汉语和现代泰语中的人称代词,从而发现汉泰语人称代词在称谓功能和语法功能等方面存在着异同。

一、汉泰语人称代词的称谓功能汉泰语人称代词均可分为第一人称代词、第二人称代词和第三人称代词。

第一人称,如:我、我们(咱们)、等。

第二人称,如:你、你们、您、您们等。

第三人称,如:他、他们、她、她们、它、它们、等。

汉泰人称代词有单数和复数之分。

人称代词在汉语和泰语两种语言中都有单复数的区别。

单数人称代词如:我(咱)、你、他(她、它);;复数人称代词如:我们、你们、他们、它们等。

汉泰人称代词均有性别的区别,但汉语中人称代词的性别之分较小。

汉语中第一人称代词、第二人称代词没有性别之分,这种人称代词的性别之分主要体现在第三人称代词方面。

女口:男性使用“他”,女性使用“她”,动物或者食物使用“它”。

但这三个词发音相同,因此也不能算作严格意义上的性别区分。

但泰语人称代词性别之分较明显。

如:以第一人称代词单数为例,为男性用,是女性用,或人妖使用。

为事物或者动物使用。

则为中性词,男性和女性均可使用。

此外,泰语还具有世俗用语(普通大众使用的泰语)、王族用语和僧侣用语之分。

因此,泰语的人称代词也分为普通大众使用的人称代词、王族使用的人称代词和僧侣使用的人称代词。

大众使用的泰语,如:第一人称代词,等。

第二人称代词,等。

第三人称代词,等。

皇室用语,如:第一人称代词,(国王用于称呼自己)等。

第三人称代词,(王后和别人提起国王时的人称代词)等。

(,1994)僧人用语,如:第一人称代词(僧人和国王说话时使用)、? (僧人和普通大众说话时使用)等。

二、汉泰人称代词的语用功能1.体现说话者国籍在泰语里,有体现说话者国籍的人称代词。

如:是泰语中的中国潮州话借词。

汉泰名量词比较研究

汉泰名量词比较研究

汉泰名量词比较研究量词十分丰富是现代汉语的特点之一,量词的作用主要是表示计算单位,可分物量词和动量词两大类。

前者表示任何事物的计算单位如“两张纸”;“一个人”等,后者表示动作次数和发生的时间总量,如“看三次”;“去两次”等。

泰语也跟汉语一样,量词的使用也非常普遍。

现在泰语中大约有500多个量词,主要也是用于表达人和事物的单位,区分事物的类别。

因为汉语和泰语都属于汉藏语系,所以就有这个特点。

泰国留学生学习汉语,虽然两个语言都有量词,但是受到母语的干扰,使学习者产生了偏误,以下是泰国留学生用错的例子。

*我昨天去买了书两本。

(我昨天去买了两本书。

)*他吃了米饭碗大三碗。

(他吃了三碗大米饭。

)*书本这很厚。

(这本书很厚。

)从以上的句子可以发现泰语为母语的学生与母语非泰语的学生的偏误不一样。

为了更了解我们可以由汉泰语名量词类型与句法结构比较来看。

一、汉泰语名量词类型比较(一)汉语名量词分类1.个体量词:本、书、匹、个、头、件、枝、只、颗、幅2.集体量词:双、打、对、付、部分3.度量词:尺、斤、升、公斤、亩、两4.不定量词:些、点儿5.临时量词:一个碗、一碗饭、一个口袋、一口袋面、一个书架、一书架书(二)泰语名量词分类1.物种量词:表示人事物的类别,如:คน kon (用于普通的人)、 ท่าน taan(用于表示领导、客人、来宾、老师等的量词时含有敬重的意思)、องค์ong(用于僧侣、神仙及王族)等。

2.集体量词:กอง gaung(用于成堆的东西或成队的人)、กลุม gloom(用于成组的人)、ฝูง foong(用于成群的动物)等等。

3.形状量词:หยด yot(用于滴下的液体的数量)、ม้วน muan(用于成卷二的东西)、ห่อ hua(用于包好的小东西的数量)、เส้นsen(用于细长东西,如路、头发、腰带)等等。

4.数量量词:บาท baht(泰铢)、กิโลกรัม kilogram(公斤)、ชัวโมง chuamong(小时)、นิ้ว new(寸)、5.借用量词:有一部分量词是使用名词本身做自身的量词,如:ปาก pahk(嘴一嘴)、มือ meu(手两手)ประเทศ pra-tet(国家一国家)等等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉泰语量词及其分类的概述汉语和泰语同属于汉藏语系,量词是汉藏语系中大部分语言突出而又独特的特点之一。

量词的大量存在和普遍使用不仅见证了汉、泰两民族曾经共同生活的历史轨迹,也表现出来了两个民族分开之后思维方式的异同,承载了各自独具特色的文化信息,熔铸着不同的民族思想。

汉.泰语都是缺少形态变化的语言,它们的量词都起到标记名词的作用,在这些语言中,量词的作用主要是表示事物的单位和动作行为的量,另外,还有一些语言的量词还可以表示事物的类别、形状、性别、级别等特征。

但是,在汉泰语量词的变化过程中,由于各家的标准不一样,注重的角度不一样,因此,各家对汉泰语两类语言的量词分类也各不相同。

黎锦熙在《汉语语法教材》里按照词的组合能力把量词分为三类:“名量词、动量词、形量词”。

但是没有把量词作为一个独立的词类,而是称它为‘名词的附类’。

胡裕树先生在现代汉语中也把量词分成三类:物量词动量词度量衡量词在这里,胡裕树先生首先是从功能的角度上把量词分为“动量词”和“物量词”,而然后再从意义的角度来分,将表示度量衡的量词与一般物量词区分开来。

吕叔湘把量词分成9类。

分别是:个体量词、集合量词、部分量词、容器量词、临时量词、度量衡量词、自主量词、动量词、复合量词。

刘月华先生等的《实用现代汉语语法》将量词分为:名量词和动量词两大类。

名量词又分为专用量词和借用量词。

专用量词又分为: 个体量词集合量词度量词不定量词准量词复合量词等六小类。

而动量词又可以分为: 专用动量词和借用动量词两小类。

黄伯荣先生、廖序东先生主编的《现代汉语》将量词分为两大类:名量词和动量词,但是也明确的指出了:“量词中还存在一些复合量词。

”还有,黄伯荣先生、廖序东先生在对量词划类归属时将“些、点”列入“不定单位”。

泰语量词的分类与汉语量词的分类大致相同,但也有所差别。

裴晓睿先生在《泰语语法新编》中把泰语的量词分为名量词和动量词两类。

其中名量词又可以分为个体量词度量词集合量词临时量词自主量词五小类;.动量词又可以分为:描写动作行为的量词和表示某个人或某些东西的状态。

而泰语语言学家披耶乌巴吉辛拉巴桑在《泰语语法》中则把量词分为表种类的量词表集体的量词表形状的量词表数量与度量的量词表动作的量词借用名词的量词等六类虽然各家对汉语量词和泰语量词的分类都各有所差异,但我们一般趋向于把汉语量词和泰语量词主要分为两大类:名量词和动量词。

在本文章中主要比较汉语名量词和泰语的名量词的异同。

2.汉泰语名量词分类在汉泰语量词中,名量词都属于起源较早、数量较多、语义类别和语法功能较复杂的量词,因此各家对汉泰语名量词的分类,分类的标准也是不一样的,分出的类别也各有不同。

2.1 汉语名量词的分类丁声树的《现代汉语语法讲话》(商务印书馆1979年版)的名量词分类,把名量词分成个体量词,集体量词,度量词,临时量词四类;刘月华先生等的《实用现代汉语语法》将名量词分为:专用量词和借用量词。

专用量词又分为:个体量词集合量词、度量词、不定量词、准量词、复合量词等六小类。

吕叔湘把名量词分为:个体量词、集合量词、部分量词、容器量词、临时量词、度量衡量词、准量词、复合量词。

邵敬敏在《现代汉语通论》中将名量词分为个体量词、度量衡量词以及借用的量词。

又把个体量词分为指称单个事物、指称集体事物、指称不定量事物三类。

2.2 泰语名量词的分类裴晓睿先生在《泰语语法新编》中把泰语的名量词分为: 个体量词,度量词,集合量词,临时量词,自主量词五类。

而泰语语言学家披耶乌巴吉辛拉巴桑《泰语语法》中则把泰语的名量词分为:表种类的量词,表集体的量词,表形状的量词,表数量与度量量词,表行为方式的量词,名词兼量词六类。

本文中为方便比较,我们综合量词划分的各种因素,以词的语法功能,组合能力,量词的意义等相关因素,把汉语名量词分为:个体量词、集合量词、临时名量词、度量量词、自主量词、复合量词六个小类;然后采用裴晓睿先生的分类方法,把泰语的名量词分为:个体量词、度量衡词、集合量词、临时量词、自主量词五个小类。

2.3 汉泰语名量词分类差异虽然汉语名量词和泰语名量词的分类基本相近,类别基本上存在对应关系,但是也存在不少不同点。

汉泰语名量词最大的不同之处在于汉语有复合量词,如架次、班次、批次、台次、台件、部件、件套、秒立方米等,而泰语里没有这样的量词。

其次,虽然汉泰语中都有自主量词,但它们的概念是有所不同的,现代汉语中的自主量词主要是从语法性和特征上来分类的,它指的是时间单位和区域单位的词,朱德熙先生在《语法讲义》解释“自主量词”的定义是:“这一类的词放在量词的后面的时候是名词,直接放在数词后面的时候是量词,我们就叫它准量词或自主量词。

”而吕叔湘先生在《现代汉语八百词》中也说过“自主量词后面不跟名词。

也可以说是一种不需要量词的特殊名词。

个别自主量词也可以用在名词的前面,如‘一月时间’。

所以他把“国、省、区、县、科、系、年、月、星期”等称为自主量词。

综上所述我们把自主量词这类词归于名词和量词的兼类词。

而泰语的自主量词是由名词本身兼任量词,与被限定词的语音形式相同或部分相同,只有语法意义,没有概念意义,强调形式,这是这种量词最突出的特点,在泰语中,虽然自主量词与词组合时,由于自主量词本身已有其搭配的名词所固有的意义,其数词前可以省略名词,仍然保持意义的完整性,如8加一八天,也可以表述为:8 而不影响意义的传达。

从表面上看,省略名词后的泰语自主量词的使用和汉语自主量词一样,都是数词+自主量词,但泰语中的“8撇~八天”也只是“撇8~八天”形式的省略,而不是“8犯”形式的直接表述。

当被限定名词的语音形式部分相同时,它是不可以省略的,这是汉、泰语自主量词显著的不同。

再次,汉泰语名量词也不是一一对应的,例如,在汉泰语个体名量词中,汉泰语用于人的量词和用于动物的量词并不是一一对应的,泰语用于人的个体量词要比汉语复杂的多,而泰语用于动物的量词除了大象外,都用“毒啊”,汉语用于动物的量词根据其形状,体型等不同,而所用的量词也不同,如“一头牛”“一条狗”“一只蜜蜂”等3.汉泰语名量词来源一般来说,名量词是用来修饰名词的,而名词在需要量词的修饰时往往会把其他词类中的一些实词语法化转为与之相配的词。

这是量词的主要来源。

此外也有可能扩大原有某些量词的使用范围,例如“口”,最先是用于人,因为人人都有口,如“一口人”;发展到后来,泛化为可指一切有“口”的东西,如“一口井”。

泰语名量词中可以通用于任何动物的量词“只”都是词使用范围扩大的量词。

3.1汉语名量词主要来源3.1.1汉语名量词来源于名词,如: 斤、首、枚、块等量词。

这是汉语名量词的主要来源。

例如,“斤”本意为斧子一类的工具,《荀子.劝学》:“林木茂而斧斤至焉”,后用为重量单位,十六两为一斤;再如“首”本意为“头”,《列子.皇帝》:“牛首虎鼻”,后用为诗文词赋等的量词,韩愈《与陈给事书》:“献近所为《复志赋》已下十首”;又如,“枚”本意为树干,《诗经.周南》:“伐其条枚”,后用为体型较小的东西的量词,一枚就是一个,如“一枚银币,一枚金牌,一枚纽扣,一枚钉子”,又如,“粒”本意为“米粒、谷粒”,《孟子滕文公上》:“乐岁,粒米狼戾,多取之而不为虐。

”后用做计量小颗粒状的东西的量词,如:李绅《悯农》:“谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。

”又如“片”,本意为“破开的木片或草片”《南史。

齐武陵昭王暴传》:“乃破荻为片”,后用做量词,计量平而薄的事物或较大范围的面积和空间等,如“一片树叶,一片海洋,一片碧绿”等。

3.1.2汉语名量词来源于动词,如:张、束、封、包、剂等量词。

这是汉语名量词的第二来源。

如又如,“束”本意为“绑,捆”,《史记。

廉颇蔺相如列传》:“其势必不敢留君,而束君归赵。

”,后用做量词,计量捆在一起的丝条状的东西或小片状的东西,如“一束花,一束毛线,几束头发”,再如“封”本意为“加土培育树木”,《左传。

昭公二年》:“宿敢不封植此树!”后用做量词,杜甫《述怀》:“自寄一封书”,专门用来计量用封套装的东西,如“一封信,一封文件,三封银子”,又如“发”本意为“把箭射出去”,《史记。

孙膑传》:“于是今齐军善射者万弩,夹道而伏,期曰:‘墓见火举而俱发’。

”后用做量词,计量枪弹,炮弹的量,如“一发子弹,三发炮弹,发发命中”等3,1,3汉语名量词来源于形容词,如方、弯、团、元等在汉语中,有一小部分量词来源于形容词。

比如,“方”本是形容词,《荀子.王霸》:“犹规矩之于方圆也”,后用做量词,如“一方雪白的毛巾,一方土地”,再如,“团”本意为“圆”,吴均《八公山赋》:”桂皎月而常圆”,后用做计量成团状的事物的量词,如,“一团乱麻,一团毛线,一团纸”又如“圆”本意为“圆的”,《荀子。

赋篇》:“圆者中规”,后用做货币单位,同“元”如,“一元钱,十元纸币”,这类量词很多有相当强的修饰成分和文学意味。

比如,“椰子树梢上挂着一弯月牙”等3.2泰语名量词的主要来源3.2.1泰语名量词来源于名词,比如“块“”“头”“只”“件”等这是泰语名量词的主要来源,“ตัว(只)”本义为名词“身、身体’,后引申为名量词,用于计量动物。

如: ปลา(鱼)、ม้า(马)、วัว(黄牛)等。

因为动物具有身体状特征,也借这一特征扩展到其他具有身体状物的东西上,如:t’桌子)、 (椅子)、 (柜)、 (衣服)、 (裤子)、等3.2.2泰语名量词来源于动词,比如:量词“mua:n33(支)”。

,’刃nua:n33(支),,来源于动词“卷”。

如 :mua:n33buZlri:21(卷烟)。

从用“卷烟”这一动作转为“香烟、雪茄”的专用量词。

buZlri:21(烟)ha:41(五) mua:n33(卷)=五支香烟。

3.2.3泰语名量词来源于代词如:ผูนาสองท่าน两位领导领导二位泰语的名量词“位”来自其第二人称代词尊称“您”。

3.3汉泰语名量词来源比较综上所述,“名词”和“动词”是汉、泰两种语言量词的主要来源。

这些名量词产生得比较早,数量也比较多。

其它来源是后来才产生的,是少见的。

这些名量词大部分是从已有的词汇中借来的,起初是跟借来的词兼用,最后就变成专用的名量词。

所借来的词有一部分现在仍然保留了它原来的词性,有的因为其使用功能不如作为量词的功能突出而慢慢被淘汰。

这些现象汉语和泰语都存在。

如:汉语的量词“头”与泰语量词“hua24(头)”都来源于名词“脑袋”。

到了现在,无论汉语还是泰语,它们名词的用法和量词的用法都共同存在。

又如上文3.1(2)所讲的名量词“片”,它的本义为“劈开树木之类”的动作。

现代汉语中“片”除了作为量词,还可以表示“片”状的附加成分。

如:木片、肉片等,原来的意义已经消失了。

总之,汉泰语名量词都主要来源于名词,如“口”“头”“尾”“寸”“条”1233,其次来源于动词,如“张”、“封”、“”、“包”“支”等。

相关文档
最新文档