《与朱元思书》原文及译文

合集下载

与朱元思书原文及译文

与朱元思书原文及译文

与朱元思书原文及译文与朱元思书原文及译文《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品,是吴均写给好友朱元思的信中的一个片段,以下是小编为大家整理的关于与朱元思书原文及译文,希望大家喜欢!【原文】风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富陽至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树。

负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响。

好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

【翻译】风烟:指烟雾。

共色:同样的颜色。

从流飘荡:乘着船随着江流飘浮荡漾。

许:表约数,相当于“光景”,“左右”。

独绝:独一无二,绝,到极点。

缥:青白色。

千丈见底:—直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍,这是形容江水非常清澈。

急湍:急流的水。

寒树:使人看了感到有寒凉之意的树。

负势竞上:“高山”凭依(高峻的)的形势,争着向上。

轩邈:轩,高;邈,远;这两个字在这里作动词用,意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。

泠泠:形容水声的清越。

相鸣:相向和鸣。

戾天:到天上;戾,至。

息心:平息热衷于功名利禄的心。

经纶:筹画、治理。

忘反:流连忘返;“反”同“返”。

横柯上蔽:横斜的树枝在上边遮蔽着。

上,在上,名词作状语。

犹:如同。

交映:互相掩映。

见:同“现”,显现,显露。

【译文】(那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。

(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。

从富陽县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。

游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。

(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。

文言文与朱元思书原文及翻译

文言文与朱元思书原文及翻译

文言文与朱元思书原文及翻译《与朱元思书》是梁朝的吴均写的一篇写景小品文。

下面是小编整理的文言文与朱元思书原文及翻译,一起来看一下吧!与朱元思书原文风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

与朱元思书翻译风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。

乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。

水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。

游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。

泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。

像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的'心就会平静下来。

忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。

与朱元思书赏析本文是用骈体写成的一篇山水小品。

一共140多个字。

骈文常用四字六字组织,故亦称“四六文”。

但文章又有异于当时一般的骈文,它在一定程度上打破了骈文形式上的束缚,体现了可贵的突破与创新。

首段是总写全景,写出富春江山水之美。

第一句“风烟俱净,天山共色”绘的是远景,极目远眺,风停雾散,高爽晴空一尘不染,天山一碧,景象清新而壮阔。

《与朱元思书》翻译

《与朱元思书》翻译

与朱元思书原文:风烟俱净,天山共色。

译文:(空中的)烟雾都消散尽净,天和山连成一片呈现出同样的颜色。

原文:从流飘荡,任意东西。

字词:任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

东西:方向,在此做动词,向东向西。

译文:(我乘着船)随着江流飘荡,任凭小船随水漂去。

原文:自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

字词:绝:独特译文:从富阳到桐庐,大约一百多里,一路都是奇山异水,可说是天下绝无仅有的。

原文:水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。

字词:缥(piǎo)碧:青白色。

译文:江水都是青白色的,(清澈得)即使千丈深也能看见水底。

原文:游鱼细石,直视无碍。

译文:游动的鱼儿和江底的细石,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

原文:急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

字词:甚箭:“甚于箭”,比箭还快。

奔:(马一般)飞奔。

译文:(那)湍急的水流比箭还快,汹涌的浪涛像(马一般)飞奔。

原文:夹(jiā)岸高山,皆生寒树。

字词:寒树:阴森森的树。

寒,使人看了感到有寒凉之意。

译文:江两岸的高山上,都生长着阴森森的树;原文:负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百(bǎi)成峰。

字词:轩邈(miǎo):意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。

轩,高。

邈,远。

译文:(高山)凭依(高峻的)形势,争着向上,这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展,笔直地指向天空,形成了成千成百的山峰。

原文:泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。

字词:泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。

泠泠,拟声词,形容水声的清越。

相鸣,相向和鸣。

嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。

嘤嘤,鸟鸣声。

韵,和谐的声音。

译文:山泉冲击着岩石,泠泠地发出声响。

鸟儿们相向和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

原文:蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。

字词:千转:长久不断地叫。

千表示多。

绝:停止。

译文:蝉儿长久不断地叫,没有穷尽。

与朱元思书原文及翻译

与朱元思书原文及翻译

与朱元思书原文及翻译《与朱元思书》这篇文章用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。

含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。

今天,小编就给大家带来与朱元思书原文及翻译,一起来看看吧。

原文:风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。

(我乘着船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。

从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下绝无仅有的。

江水都呈青绿色,深深的水流清澈的千丈也能见底。

游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地向上指向(天空),形成了成千成百的山峰。

泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向鸣叫,鸣声谐而动听。

(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。

像老鹰飞到天上那样追逐名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,追逐名利的心就平静下来;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

与朱元思书原文及翻译

与朱元思书原文及翻译

《与朱元思书》原文及翻译风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下.独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

风烟俱净,(俱:都.净:消散)风停了,烟雾都消散尽净,天山共色(共色:一样的颜色。

共,相同。

)天空和远山呈现出相同的颜色。

从流飘荡,(.从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。

从,顺,随。

任意东西。

)(我乘着船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。

自富阳至桐庐一百许里,(至:到) (许:上下,表示大约的数量) 从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇山异水,天下独绝。

(.独绝:独一无二)奇异的山水,是天下绝无仅有的。

水皆缥碧,(缥碧:青白色)。

江水都呈青绿色,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

( 直视无碍:一直看下去,毫无障碍。

形容江水清澈见底。

)深深的水流清澈的千丈也能见底。

游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。

急湍甚箭,(急湍:湍急的水流) (甚箭:甚于箭,比箭还快。

甚:胜过。

)湍急的水流比箭还快,猛浪若奔。

.(若:好像) (奔:这里指飞奔的马)汹涌的波浪猛似奔马。

夹岸高山,皆生寒树,(寒树:形容树密而绿)。

两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,负势竞上,((负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。

负:凭借。

竞:争着.上:名词做动词,向上生长.) (高山)凭依山势,争着向上,互相轩邈,(轩邈:意思是这些山峦都争着向高处和向远处延伸。

形容词作动词.轩,高。

邈,远。

这里作动词用。

(它们)争相比高远,仿佛竞相向高处和远处伸展;争高直指,(直指:笔直地向上,直插云天。

指:向上。

)笔直地向上指向(天空),千百成峰.(千百成峰:意思是形成无数的山峰。

文言文翻译

文言文翻译

《与朱元思书》原文及翻译原文:风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。

(我乘着船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。

从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下绝无仅有的。

江水都呈青绿色,深深的水流清澈的千丈也能见底。

游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地向上指向(天空),形成了成千成百的山峰。

泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向鸣叫,鸣声谐而动听。

(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。

像老鹰飞到天上那样追逐名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,追逐名利的心就平静下来;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

陶渊明《五柳先生传》原文翻译原文先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

闲静少言,不慕荣利。

好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

性嗜酒,家贫不能常得。

亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。

既醉而退,曾不吝情去留。

环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

常著文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?翻译五柳先生不知道是什么地方的人,也不清楚他的姓名和表字,(因为)住宅旁边有五棵柳树,就以此为号了。

《与朱元思书》原文、注释、译文及鉴赏

《与朱元思书》原文、注释、译文及鉴赏

《与朱元思书》原文、注释、译文及鉴赏[原文]风烟①俱净②,天山共色③,从④流飘荡⑤,任意⑥东西⑦。

自富阳⑧至桐庐⑨,一百许⑩里,奇山异水,天下独绝(11)。

水皆缥碧(12),千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍(13)甚(14)箭,猛浪若奔(15)。

夹岸高山,皆生寒(16)树,负(17)势竞上,互相轩邈(18),争高直(19)指(20),千百成峰。

泉水激石,泠泠(21)作(22)响;好(23)鸟相鸣(24),嘤嘤(25)成韵(26)。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝(27)。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反(28)。

横柯(29)上蔽,在昼犹(30)昏;疏条(31)交映,有时(32)见日。

[注释]①风烟:风尘和烟雾。

②净:形容词用如动词,散净。

③共色:同色。

④从:顺着、沿着。

⑤飘荡:漂流。

⑥任意:随便,随意。

⑦东西:名词用如动词,往东往西。

⑧富阳:今浙江富阳县。

⑨桐庐:今浙江桐庐县。

⑩许:表约数,大约。

(11)独绝:绝无仅有。

(12)缥(piǎo)碧:青白色。

(13)湍(tuān):急流的水。

(14)甚:与下文的“若”为互文,都是“好像”的意思。

(15)奔:动词用如名词,指奔马。

(16)寒:使人产生寒意的。

(17)负:仗恃。

(18)轩邈(miǎo):形容词用如动词,往高处远处生长。

轩,高。

邈,远。

(19)直:笔直。

(20)指:指向。

(21)泠泠(líng):形容水声清越。

(22)作:发。

(23)好:美丽的。

(24)相鸣:相向和鸣。

(25)嘤嘤:悦耳动听的鸟鸣声。

(26)韵:和谐的声音。

(27)蝉则千转不穷,猿则百叫无绝:这两句是互文。

千转、百叫,都是形容鸣声不绝的。

转,通“啭”。

(28)鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反:这两句是互为补充的互文,要合起来理解。

即“鸢飞戾天者、经纶世务者望峰窥谷,息心忘反”。

鸢飞戾天,语出《诗经•大雅•旱麓》,意是鸢鸟飞至高空。

与朱元思书原文及译文

与朱元思书原文及译文

与朱元思书吴均原文风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

注释(1)选自《吴均集校注》。

吴均,字叔庠,南朝梁文学家。

书是古代的一种文体。

(2)风烟俱净:烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,全,都。

净,消散尽净。

(3)共色:一样的颜色。

共,一样。

(4)从流飘荡:(乘船)随着江流漂荡。

从,跟随。

(5)任意东西:任凭船随意向东向西漂流。

向东或向西。

东,向东。

西,向西。

(6)自:从。

(7)至:到。

(8)许:表示约数,大约。

(9)独绝:独一无二。

独,只。

绝,绝妙。

(10)皆:全,都。

(11)缥(piǎo)碧,浅青色。

(12)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。

(13)直视无碍:千丈之深的地方也能一直望到底。

这里形容江水清澈见底。

(14)急湍(tuān):急流的水。

急,迅速,又快又猛。

湍,水势急速。

(15)甚箭:即“甚于箭”,意思是比箭还快。

甚,胜过,超过。

(16)若:好像。

(17)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。

(18)寒树:这里形容树密而绿,使人看了有寒意的树。

(19)负势竞上:山峦凭借(高峻)的地势,争着向上。

负,凭借。

竞,争着。

上,向上(伸展)。

(20)互相轩邈(miǎo):意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。

轩,向高处(伸展)。

邈,向远处(伸展)。

这两个词在这里形容词活用为动词用。

(21)直指:笔直地向上,直插云天。

指,向,向上。

(22)千百成峰:意思是形成无数座山峰。

(23)激:冲击,撞击。

(24)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。

泠泠,拟声词,形容水声的清越。

(25)好:美丽的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

与朱元思书
原文:
风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

夹(jiā)岸高山,皆生寒树。

负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百(bǎi)成峰。

泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。

蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。

鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。

横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:
风和烟都消散了,天和山都是同样的颜色。

(我乘着船)随着江流飘浮,任凭小船随意漂荡。

从富阳到桐庐,大约一百多里,全部是奇异山水,都是天下独一无二的。

水都是淡青色的,千丈之深的地方都能看见水底。

游动的鱼儿和细小的石头,也能一直看下去,没有阻碍。

湍急的水流比箭还快,汹涌的浪涛像飞奔的马。

江两岸的高山上,全都生长着耐寒常绿的树;(重重叠叠的)山峦凭借着(高峻的)地势争相向上,竞相向高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成成千成百的山峰。

(山间的)泉水冲击着岩石,泠泠地发出(清越的)声响。

美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久不断的鸣叫,猿猴也不停地叫个不断。

(像鹰飞翔鸣叫在天空的人)追逐名利的人,看到这些雄奇的高峰,就会平息向往功名利禄的心;(忙于筹划治理俗世事务的人)治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

划分:
风烟\俱净,天/山\共色。

从流\飘荡,任意\东西。

自\富阳\至\桐庐\一百许里,奇山异水,天下\独绝。

水\皆缥碧,千丈\见底。

游鱼\细石,直视\无碍。

急湍\甚箭,猛浪\若奔。

夹岸\高山,皆生\寒树,负势\竞上,互相\轩邈,争高\直指,千百\成峰。

泉水\激石,泠泠\作响;好鸟\相鸣,嘤嘤\成韵。

蝉\则\千转不穷,猿\则\百叫无绝。

鸢飞戾天\者,望峰\息心;经纶世务\者,窥谷\忘反。

横柯\上蔽,在昼\犹昏;疏条\交映,有时\见日。

注释:
(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》。

本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。

吴均(469—520),字叔庠(xiáng)。

吴兴故鄣人。

南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。

书:信函,是古代的一种文体。

(2)从:顺,随。

(3)俱:全,都。

(4)净:消散尽净。

(5)共色:一样的颜色。

共,相同,一样。

(6)从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。

从,顺,随。

(7)任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

东西:方向,在此做动词,向东向西。

(8)自富阳至桐庐一百许里:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。

如按上文“从流飘荡”。

则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误。

自:从。

至:到。

许:表示大约的数量,上下,左右。

(9)独绝:独一无二。

绝:独特
(10)皆:全,都。

(11)缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。

青白色。

缥:淡绿色。

碧:青白色。

(12)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。

(13)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。

这里形容江水清澈见底。

(14)急湍:急流的水。

(15)甚箭:“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。

甚:胜过。

为了字数整齐,中间的“于”字省略了。

(16)若:好像。

(17)奔:动词活用作名词,文中指奔腾的骏马。

(18)寒树:耐寒长青的树。

(19)负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。

负:凭借。

竞:争着。

上:向上。

这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。

(20)轩邈(miǎo):意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。

轩,向高处伸展。

邈,向远处伸展。

这两个词在这里形容词活用为动词用。

轩邈,向高处向远处生长。

(苏教版九年级上册第十八课中译为高远,这里作动词用,比高远)
(21)直指:笔直地向上,直插云天。

指:向,向上。

(22)千百成峰:意思是形成无数山峰。

(23)激:冲击,拍打。

(24)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。

泠泠,拟声词,形容水声的清越。

(25)好鸟相鸣:好,美丽的;相鸣,互相和鸣,互相鸣叫。

(26)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。

嘤嘤,鸟鸣声。

韵,和谐的声音。

(27)蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不断地鸣叫。

则:助词,没有实在意义。

千转:长久不断地叫。

千表示多。

转,同“啭”(视版本而定),鸟婉转地叫,鸟鸣声。

这里指蝉鸣。

穷,穷尽。

(28)无绝:就是“不绝”。

与上句中的“不穷”相对。

绝:停止。

(29)鸢飞戾天;出自《诗经·大雅·旱麓》"鸢飞戾天,鱼跃于渊"。

鸢飞到天上,这里比喻极力追求名利的人。

鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟。

戾,至。

(30)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。

息:使……平息,使动用法。

(31)经纶世务者:治理政务的人。

经纶:筹划、治理。

(32)窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。

反:通“返”,返回。

窥:看。

(34)横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。

柯,树木的枝干。

蔽:遮蔽。

(35)在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。

昼:白天。

犹:好像。

(36)疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。

疏条:稀疏的小枝。

交:相互。

(37)见:看见。

日:太阳,阳光。

通假字:
①蝉则千转不穷。

转:通“啭”(zhuàn),意为鸟婉转地叫,此处指蝉
鸣声。

②经纶世务者,窥谷忘反。

反:通“返”,意为返回。

③有时见日。

见:通“现”意为显现。

相关文档
最新文档