常用导游词的翻译,英语

合集下载

英语导游词范文和翻译

英语导游词范文和翻译

英语导游词范文和翻译Tour Guide Speech。

Ladies and gentlemen, welcome to our beautiful city. My name is [Your Name] and I will be your tour guide for today. I hope you are all excited to explore the rich history and culture of this amazing place.Our first stop on this tour will be the famous [Landmark Name]. This iconic landmark is a symbol of the city and is known for its stunning architecture and historical significance. As we make our way there, I will share with you the fascinating stories and legends that surround this incredible site.Next, we will visit the [Museum Name], which is home to a vast collection of art and artifacts that date back centuries. Here, you will have the opportunity to learn about the city's past and gain a deeper understanding of its cultural heritage.After that, we will take a leisurely stroll through the charming streets of the old town. You will have the chance to admire the beautiful architecture and immerse yourself in the vibrant atmosphere of this bustling area. Along the way, I will point out some of the best local shops and eateries, where you can indulge in some authentic cuisine and pick up some unique souvenirs.Our final stop will be the breathtaking [Natural Site Name]. This natural wonder is a true marvel of Mother Nature, and I am sure you will be in awe of its beauty. As we explore this stunning location, I will share with you some interesting facts about its formation and its significance to the local environment.Throughout the tour, I will be more than happy to answer any questions you may have and provide you with recommendations for other activities and attractions to enjoy during your stay in our city. I am confident that by the end of our time together, you will have gained a newfound appreciation for this incredible place.Thank you for choosing to explore our city with me today. I hope you enjoy the tour!导游词。

英语导游常用词汇精选

英语导游常用词汇精选

1 国内航线 domestic flight2 海关手续 customs formalities3 手提行李 hand luggage4 航班号 flight number5 免税商店 duty-free shop6 旅客联 passenger coupon7 行李认领牌 baggage claim card 8 入境签证 entry visa9 软卧 soft berth 10 旅客通道 passenger route1自然保护区 natural reserve2 水上公园 water park3 风景点 scenic spots4 民俗风情 folk custom5 人造奇迹 man-made wonders6 国际杂技节 International Acrobatic Festival7 名胜古迹 places of historic interests8 黄鹤楼 Yellow Crane Tower9 鱼米之乡 the land of rice and fish10 建筑技术 construction technology11 办手续 go through the formalities12 合单结账 one bill for all13 储存贵重物品 store the valubles14外币兑换 foreign currency exchange1 精选路线 selected itinerary2 附加旅游项目 add-ons3 自由活时time for personal arrangements4 特别服务要special service requirement5 组团人数 group size6 民俗旅游 folk custom tour7 行业考察旅游 trade observation tour8 路线图 itinerary map9 旅游者过夜数 guest night10 延长逗留 extension of stay1 水族馆 aquarium2 传统文化 traditional culture3 自然美景 natural beauty4 商业区 commercial district5 工业园 industrial zone6 高新技术开发区 Hi-tech Development Zone7 高速公路 expressway8 立交桥 flyover9 地铁 underground10 儿童乐园children’s playground1 朝圣的游客 pilgrim2 登上探险旅行 mountaineering and adventure tour3 发源地 cradleland4 悬崖峭壁 sheer cliffs and steep mountains5 道教圣地 the Taoist Holy Place6 温泉 hot spring7 自然景观 natural wonders8 常青树 evergreen trees9 日出 sunrise10 海拔 above sea level11 免费行李限额 free baggage allowance12 超重费excess baggage charge13 登机口 boarding gate14海关官员 customs officer15 返程票 return ticket1 customs luggage declaration form 海关行李申报单2 unaccompanied baggage 非随身载运行李3 luggage chek-in counter 行李过磅处4 parking area 停车场5 transfer passenger 转机旅客6 airport inquiries 机场问讯处7 tour leader 旅游团领队8 time difference 时差9 non-smoking room 禁烟室10 reception program 接待计划1 type of accommodation desired 要求住宿的类型2 cash in advance 预付现金3 cash payment on departure 离店现付4 automated bill 自动开账单5 ambulatory room 残疾人专用房6 hold mail 留交邮件7 registration form of temporary residence临时住宿登记表8 change slip 客人住房变动单9 assistant manager 经理助理10 basement car park 地下停车场1 foreign escorted tour 国外派导游的旅游团2 final itinerary 最终旅行路线3 full appointment 全项委托4 best-selling China-tours 最畅销的中国旅游路线5 entertainments and diversions 娱乐或变换节目6 on-shore visit 上岸参观7 estimated time of arrival 预计抵达时间8 travel arrangements 旅行安排9 mini destination area 中途小目的地10 sightseeing tour 观光旅行1 group visa 集体签证2 departure lounge 出境旅客休息室3 board the plane 上机4 take off 起飞5 exit visa 出境签证6 luggage rack 行李架7 platform ticket 站台票8 express extra ticket 特快票9 mother-and-child room 母婴候车室10 identity card 身份证。

云贵川渝英语导游讲解词(英汉对照)

云贵川渝英语导游讲解词(英汉对照)

云贵川渝英语导游讲解词(英汉对照)导语:作为我国西南地区的重要旅游目的地,云南、贵州、四川和重庆拥有着丰富的自然资源和人文景观。

在接待外国游客时,英语导游的讲解起着至关重要的作用。

为了更好地向外国游客介绍云贵川渝的风土人情,以下是一些常用的英语导游讲解词,供大家参考和使用。

一、自然景观1. 桂林山水(Guilin landscape)Guilin is famous for its karst landscape, with green hills, clear waters and grotesque caves. This picturesque scenery has been praised by many poets and painters through the ages.桂林是因其喀斯特地貌而闻名于世的,这里有青山、碧水和奇洞。

这美丽的风景被无数诗人和画家赞美过。

2. 九寨沟(Jiuzhaigou)Jiuzhaigou is a nature reserve famous for its colorful lakes and waterfalls. The Tibetan villages in the valley also add a touch of ethnic charm to the area.九寨沟是一个以色彩缤纷的湖泊和瀑布而闻名的自然保护区。

藏族村落也为这片地方增添了浓厚的民族特色。

3. 丽江古城(Lijiang Old Town)Lijiang Old Town is a UNESCO World Heritage site, characterized by its orderly system of waterways and bridges, as well as the well-preserved traditional Naxi architecture.丽江古城是一处联合国教科文组织世界文化遗产,其水系和桥梁系统有序,同时还保存着纳西传统建筑。

英文导游词并附带中文解释

英文导游词并附带中文解释

英文导游词并附带中文解释中国作为古代四大文明古国之一,许多著名景点吸引了各国各地友人慕名而来。

下面是小编为你们整理出来的一些英文导游词范文,并且附上中文导游词,希望能帮到你们。

平遥古城英语导游词Ladies and gentlemen, this time we are going to visit the famous Pingyao County. Pingyao County is one of the cultural heritages of the world heritage list. Please keep the floor clean during the tour. If you have any questions, you can ask me.We first came to the first tourist spot: South Street. The composition of Pingyao County is crisscrossed four streets, eight small streets, seventy-two winding streets, and now we come to the South Street of four Avenue. You see, on both sides of the street, old and famous shops are flourishing traditional commercial streets. During the Qing Dynasty, South Street controlled more than fifty percent of the financial institutions in the country.West Street is known as "the first street of Finance in Qing Dynasty", and it is a main street directly connected with East Street. And the East Avenue North and South Street intersection, North Street is to the west central street.Eight small streets and seventy-two lanes are named in the nearby buildings or marked signs; some are named in the temple temple; some are named in a city in the city; and some streets and lanes have been unable to explore the source of the name.There are many beautiful legends in Pingyao County, such as sleeping aunts and drug wives, and burning T own God's Temple. Please take a good tour of this beautiful ancient city.各位旅客,本次我们将要游览着名的平遥古城。

导游词用英语怎么说

导游词用英语怎么说

导游词用英语怎么说导游词是导游人员引导游客观光游览时的讲解词,是导游员同游客交流思想,向游客传播文化知识的工具。

那么你知道导游词用英语怎么说吗?下面店铺为大家带来导游词的英语说法,希望对大家有所帮助!导游词的英语说法1:tour guide speech导游词的英语说法2:Tour guide word导游词相关英语表达:幽默导游词 Guide's Humorous Commenetare英语导游词 English tour guide Word北京英文导游词 Brief Introduction of Beijing导游词文本 texts for tour guide presentation导游词的英语例句:1. Yes, you're right. After all, she is smart enough go into business.是啊, 你说的对. 毕竟, 她完全有经商才智西湖英语导游词.2. The guidebook to the museum is written in three languages English, Gourmand Japanese.这家博物馆的导游词是用英语、第十一届德语和日语□种语言写的.3. This dissertation focuses on discussing how to translate tour guide presentation, especially the culture contained information.本文集中讨论景点导游词尤其是导游词中文化信息的翻译策略.4. Here, this paper is offered as a preliminary probe into the translation of Chinese Guidance.为此, 本文尝试着对中文导游词翻译中的一些值得关注之处做了一些初步的探索和研究.5. The guidebook to the museum is written in three languages English, German and Japanese.这家博物馆的导游词是用英语、德语和日语3种语言写的.6. This thesis studies the translation of Chinese Tourist Guidance mainly through a categorically analytic approach.本文主要运用分类分析的方法研究导游词翻译的问题.7. The guidebook to the museum is write in three language english, gourmand japanese.这家博物馆的导游词是用英语、第十一届德语和日语3种语言写的.8. This paper also puts forward workable translation Methods : To render Tourist Guidance in practice.本文通过一些导游词翻译的实例提出了切实可行的翻译方法.9. The guidebook to the museum is written in three languages english, Gourmand Japanese.这家博物馆的导游词是用英语、第十一届德语和日语3种语言写的.。

长城英文导游词带翻译_北京导游词_

长城英文导游词带翻译_北京导游词_

长城英文导游词带翻译长城的修筑与所在区域的自然地理环境具有不可分割性,各个地区的长城都体现了当地的自然地理环境特征。

下面是为大家带来的长城英文带翻译,希望可以帮助大家。

1:长城英文导游词带翻译The tourists everybody is good, today I'll guide you to visit the Great Wall.Look, far see the Great Wall it is like a long dragon, in between the mountains winding. From shanhaiguan east to west of jiayuguan, has more than thirteen thousand.Now we have come to the Great Wall. This section of the Great Wall built in badaling, tall and strong, it is built against the huge stone and ChengZhuan. With square brick on the top of the wall, very smooth, like a wide road, WuLiuPi mark in parallel. Outside walls along the rows of buttress has two meters high, buttress on the square? At the mouth and a nozzle for? With hope and shot. On the top of the wall, every three hundred meters there is a square ChengTai, station troops fortress, war, between the ChengTai can mutual echo.Now we are standing on the Great Wall, stepping at the foot of the square brick, holding the stone on the wall, you will naturally think of the ancient working people to build the Great Wall. Single the countless stone, a piece of have two or three one thousand catties, at that time there were no trains, cars, no crane this steep ridge, rely on countless countless hands, shoulders to the time of the working people is great.Such boldness of vision of the male project, in the history of the world but a great miracle!Is the majestic of the Great Wall, the male of vast gray not letus deeply intoxicated? Then let you to use your experience.游客们大家好,今天由我来带领大家参观长城。

故宫英文导游词

故宫英文导游词

故宫英文导游词故宫导游词英文带翻译篇一Hello, dear visitors by I lead you to the Palace Museum in Beijing, my name is Kong Fanlu, hope I can bring you the best service. But now I want to bring some requirements: 1. To keep your valuables; 2. If you get lost, please don#39;t hesitate to call me don#39;t leave. 3. Be sure to protect the environment. Ok, finished my request, please consciously abide by, thank you for your cooperation!First of all, I give you a brief introduction, the Palace Museum is located in the center of Beijing, used to be called the Forbidden City, is the imperial palace during the Ming and qing dynasties, the world#39;s largest and the most magnificent, most complete existing ancient palace. At least 580 years old. Large-scale palace, 753 meters wide from east to west, north and south 961 meters, the total area of 720xx0 square meters, a total of about ten thousand between the palace.Dear visitors, now show in front of our eyes is the magnificence of the ancient palaces of the Forbidden City. You look at all sides is a wall, surrounded by tall gate, south is the meridian gate, north gate of creature, for DongHuaMen east, the west gate of Sherwood.Now tell me, please go to the imperial palace the biggest palace in the taihe palace and have a look! This is the place where the emperor to hold, look over there, is in the middle of the white marble sculpture dragon playing pearl, both sides is white marble steps; The steps on the left is a turtle, right is a crane, it is a symbol of longevity.I#39;ll give you introduce other house! Now we come to zhonghe palace, zhonghe palace is a place where king on his way to the hall of supreme harmony in learning etiquette and Baohe Palace? It is supported by many root red giant column, each post are engraved with a lifelike dragon, very spectacular, we take a look at the mandarin house He is the crown prince of DouShuChu in Ming dynasty. Gate of heavenly purity was the palace at at home and abroad, inside the parting of the delay, which is to the north.Okay, end of the tour, I hope you again to watch the other scenery and wish you a happy!故宫英文导游词篇二Lying at the center of Beijing,the Forbidden City,called Gu Gong,in Chinese,was the imperial palace during the Ming and Qing dynasties. Now known as the Palace Museum,it is to the north of Tiananmen Square. Rectangular in shape,it is the worlds largest palace complex and covers 74 hectares. Surrounded by a six meter deep moat and a ten meter high wall are 9,999 buildings. The wall has a gate on each side. Opposite the Tiananmen Gate,to the north is the Gate of Devine Might (Shenwumen),which faces Jingshan Park. The distance between these two gates is 960 meters,while the distance between the gates in the east and west walls is 750 meters. There are unique and delicately structured towers on each of the four corners of the curtain wall. These afford views over both the palace and the city outside. The Forbidden City is divided into two parts. The southern section,or the Outer Court was where the emperor exercised his supreme power over the nation. The northern section,or the Inner Court was where he lived with his royal family. Until 1924 when the last emperor of China was driven from the Inner Court,fourteen emperors of the Ming dynasty and ten emperors of the Qing dynasty had reigned here. Having been the imperial palace for some five centuries,it houses numerous rare treasures and curiosities. Listed by UNESCO as a World Cultural Heritage Site in 1987,the Palace Museum is now one of the most popular tourist attractions world wide.Construction of the palace complex began in 1407,the 5th year of the Yongle reign of the third emperor of the Ming dynasty. It was completed fourteen years later in 1420. It was said that a million workers including one hundred thousand artisans were driven into the long-term hard labor. Stone needed was quarried from Fangshan,a suburb of Beijing. It was said a well was dug every fifty meters along the road in order to pour water onto the road in winter to slide huge stones on ice into the city. Huge amounts of timber and other materials were freighted from faraway provinces. Ancient Chinese people displayed their very considerable skills in building the Forbidden City. Take the grand red city wall for example. It has an 8.6 meters wide base reducing to 6.66 meters wide at the top. The angular shape of the wall totally frustrates attempts to climb it. The bricks were made from white lime and glutinous rice while the cement is made from glutinous rice and egg whites. These incredible materials make the wall extraordinarily strong.Since yellow is the symbol of the royal family,it is the dominant color in the Forbidden City. Roofs are built with yellow glazed tiles; decorations in the palace are painted yellow; even the bricks on the ground are made yellow by a special process. However,there is one exception. Wenyuange,the royal library,has a black roof. The reason is that it was believed black represented water then and could extinguish fire.Nowadays,the Forbidden City,or the Palace Museum is open to tourists from home and abroad. Splendid painted decoration on these royal architectural wonders,the grand and deluxe halls,with their surprisingly magnificent treasures will certainly satisfy modern civilians.故宫导游词中英文篇三各位客大家好:Each guest hello:我是你们的导游陈佳琪,大家可以叫我小陈就行了接下来的几天中就由我来为大家一起来游览北京故宫博物院的名胜风景,希望通过我的讲解,能够使您对北京留下一个好印象,同时也对我的工作提出宝贵意见,好,接下来我们就开始今天的旅行吧!I am your tour guide jia-qi Chen, you can call me xiao Chen to go in the next few days by me for all of you to visit the Palace Museum in Beijing scenery, hope that through my explanation, can make you leave a good impression of Beijing, also proposes the valued suggestion for my work, good, then we start today#39;s trip!故宫是明、清朝时的皇宫,也是当今世界规模最大建筑最雄伟,保存最完整的古代皇家宫殿。

常用导游词的翻译英语

常用导游词的翻译英语
常用导游词的翻译英语
篇一:英语导游词
永定土楼(YongdingHakkaEarthBuildingcomplex)Goodafternoon,ladiesandgentlemen!PleaseallowmeonbehalfofXiXitravelServicetoextendoursincerewelcometoyou!mynameisLinXi,andiwillbeyourguideduringyourstayinLongYan.ThisisthedrivermR.zhang,heisaveteran.HisbusnumberisF-12345,ifyouhaveanyquestionorspecialinterests,pleasedon’thesitatetoletuskown,we’lltrytodoourverybesttomakeyourstayofLongYanpleasantandenjoyable.i’msuremostofyouwillbeimperssedbyLongYan.wereallyaskforyourunderstandingandcooperation,andwehopeyourvisittoourcitywillbeahappyexperience.
我们今天将要去参观的是被称为是世界上独一无二的山区建筑,神秘的东方古堡——永定土楼。世界上所有的民居建筑,永定土楼以其悠久的历史、独一无二的外形、壮丽的规模、巧妙的结构、完整的功能以及丰富的文化内涵被誉为是中国传统的五大民居之一,被誉为中国古代建筑奇观。永定县土楼共2万3千多座,其中以方楼、圆楼为主,典型的圆楼的数量有360多座。
Todaytheplacewe’llvisitistheHakkaEarthBuildingFolkandcultureVillageatHongkengofYongding.Becausewehavetoomanyearthbuildingshere,sotodaywewillvisitthemostfamouszhenchengBuilding,whichisknownastheprinceofearthbuildings.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

常用导游词的翻译,英语篇一:导游词的翻译方法与技巧导游词的翻译方法与技巧论文作者:佚名论文属性:短文essay登出时间:20XX-04-07编辑:刘宝玲点击率:1693论文字数:3000论文编号:org20XX04071216091440语种:中文论文chinese地区:中国价格:免费论文收藏:google书签雅虎搜藏百度搜藏关键词:导游词英译功能翻译理论translationoftourcommentariestheFunctionalTheoriesofTranslation摘要本文以广东名胜陈家祠导游词英译为例,从德国功能派翻译理论角度探讨导游词翻译的问题。

通过理论探讨和实践分析,作者论证了导游词的两大英译原则即“以游客为出发点”和“以传播中国文化为取向”,只有在该原则指导下的导游词译本方能使涉外导游真正成为“友谊的使节,文化的传播者”。

abstract:ThepresentpaperattemptstoapplytheFunctionalTheoriesofTranslat ionintheanalysisoftranslationsoftourcommentaries,referringtotheEnglishtr anslationsofthetourcommentariesofthechenclanTempleasacaseofexample. Twomajorprinciplesarethenproposedforc2Etranslationoftourcommentaries :theprincipleofbeingtourist2orientedandthatofpromotingchineseculture.itisthenarguedthattheseprinciplescanserveasimportantguidelinesforinterpreter sas“envoysoffriendshipanddisseminatorsofculture”.随着经济全球化的进一步发展,国际经济文化交流日益频繁。

作为一种典型的跨文化交际活动,全球旅游业迅猛发展,在中国尤为如此。

据世界贸易组织(wTo)预测,中国在未来几十年中将成为全世界最大的旅游目的地之一。

这无疑给传播中国文化创造了良好的契机,同时也对涉外旅游服务提出了更高的要求。

1导游词涉外导游人员作为“民间大使”,在向外国游客提供服务时起到关键作用,他们的一言一行都将影响游客对中国的认识和态度。

导游词是导游员在途中或景点等地向游客提供口头讲解服务所使用的,其主要功能是使游客更好地了解旅游地的自然风光和民俗风情。

本文所探讨的主要是导游词预制文本的翻译,即事先译好供导游员从事涉外导游服务的文本。

优秀的导游词译文配以声情并茂的讲解能使“祖国大好河山的?静态?变为动态,使沉睡了千百年的文物古迹复活,使优雅的传统工艺品栩栩如生,从而使旅游者感到妙趣横生,留下经久难忘的深刻印象。

”(陈刚:20XX)而令人遗憾的是,在现有的导游词的翻译方法中,有的译文往往不顾游客的接受能力和文化背景,一味追求语言文字和信息量的“对等”;有的甚至面对文化差异造成的“词汇空缺”一律回避不译。

这些不但会使游客感到莫名其妙,游兴大减,甚至使他们对中国文化造成误解,达不到传播文化的目的。

2德国功能派翻译理论20世纪70280年代,德国的凯瑟琳娜·赖斯(KatharinaReiss)、汉斯·威密尔(HansVermeer)、贾斯塔·赫兹·曼塔利(JustaHolzmntrri)、克里斯汀娜·诺德(christianenord)等学者提出的“功能翻译理论”为翻译理论研究开辟了一个新的视角。

赖斯根据卡尔·布勒(KarlBühler)的语言功能理论,提出了文本类型与翻译策略论。

赖斯的三种基本文本类型包括信息、表达和呼唤文本(见图一),而大部分文本都属于“复合类型”。

导游词(应隶属于旅游宣传册一类)恰恰位于该图的中心位置,是一种集信息、表达和呼唤功能为一体的复合文本。

此外赖斯还谈到一种听觉媒介文本(audio2medialtext),主要包括广播电视,舞台表演,戏剧与演讲等等,她在《翻译批评:潜力和制约》(20XX)中数次强调该文本的翻译应以受众的听觉效果为中心。

同时赖斯认为在翻译的时候,首先应确定文本类型,继而确定相应的导游词翻译翻译策略。

目的论(Skopostheory)是赖斯的学生威密尔于20世纪70年代提出来的,它也是功能派翻译理论中最重要的理论。

Skopos是希腊语,意即“目的”。

根据目的论,所有翻译遵循的首要原则就是“目的法则”:即翻译所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。

翻译行动论是由曼塔利于20世纪80年代提出来的。

该理论把翻译视为实现信息的跨文化、跨语言转化而设计的复杂行为。

曼塔利认为翻译过程好比环环相扣的链条,应着重强调译文在目的语文化中的交际功能,决不能仅仅照搬原文模式。

克里斯汀娜·诺德对功能派翻译理论进行梳理分析,她曾以海德堡大学建校600周年校庆宣传册为例,分析了翻译要求(translationbrief)中的各要素,如预期文本功能、目的接受者、接受时间地点、传播媒介、产生与接受文本的原因等的重要性。

诺德还重点提出了“忠诚原则(loyaltyprinciple)”,即要求译者对原文作者忠诚,对原文作者的创作意图要尊重;且译者对译文接受者负有道义责任,有义务向他们说明自己所做的一切以及这样处理的原因等等。

3导游词汉英翻译实例分析根据功能翻译理论,我们不难发现:l.导游词汉英翻译的目的———通过导游员的讲解,使外国游客在轻松的旅游过程中了解中国,从而传播中国文化,促进中外交流,发展旅游业。

2.导游词汉英翻译要求———预期文本功能:集信息、表达、呼唤为一体的复合文本;目的接受者:以来华的英语国家游客为主;接受时间地点:游览某景点时或事先的介绍中;传播媒介:导游员讲解;产生文本的原因:为游客提供讲解服务,传播中国文化与民俗风情。

对导游词的翻译技巧要求的分析决定了导游词英译应以“以游客为出发点”,“以传播中国文化为取向”。

以下笔者将以广东省著名景点陈家祠的导游词的部分汉英翻译为例作进一步阐述。

该篇导游词摘自中国旅游出版社出版的《走遍中国———中国优秀导游词精选》(综合篇)及其英译本Touringchina:SelectedTourcommentaries(V olume1)。

3.1朝代纪年的翻译中国是世界四大文明古国之一,拥有五千年的灿烂文明,为后代留下了无数名胜古迹和文化遗产,这也是中国吸引外国游客的主要原因。

导游词中往往会出现许多朝代纪年,以表明该景点或某习俗历史悠久,源远流长。

然而中国历史上特别是封建社会时期朝代更替频繁,长则几百年,短则几十年。

这些国人尚且不十分清楚,更不用说外国朋友。

有鉴于此,笔者认为如何把朝代和纪年的翻译“变活”,使文本在传达信息的同时达到呼唤功能是值得探讨的。

笔者年前曾往越南一游,在河内的胡志明寝陵前,越南导游介绍说:“胡志明寝陵于1975年建成,当时正值中国文化大革命时期尾声。

”通过历史两相对照,我们一下子对这个特殊的年份有了新的了解,在异国他乡陡生一种亲切感,更感叹世界文明的丰富多姿。

无独有偶,笔者也曾见到过故宫的一段文字介绍及其译法:1)故宫耗时14年,整个工程于1420年结束。

(姚宝荣,韩琪1998:27)。

Toamericans:TheconstructionoftheForbiddencitytook14years,andwasfinis hedin1420,72yearsbeforechristophercolumbusdiscoveredthenewworld.To Europeans:TheconstructionoftheForbiddencitytook14years,andwasfinishe din1420,14yearsbeforeShakespearewasborn.其实莎士比亚是出生于1564年。

数据虽有误,但这种“以此比彼”的方法将游客所陌生的中国历史与他们所熟悉的历史联系起来,能自然地拉近游客与中国文化的距离,既能极大地激发游兴,又有效地传播了中国文化。

诺德也认为翻译就是比较文化,“translatingmeanscomparingculture”(20XX:34);只有通过与本族文化比较才能更好的理解外国文化,“aforeignculturecanonlybeperceivedbymeansofcomparisonwithourownc ulture”(20XX:34)。

受此启发,笔者拟对以下译文做小小改进。

2)它(陈家祠)始建于1890年,1894年落成。

原译:constructionofthetemplebeganin1890andwascompleted4yearslater.拟译:Toamericans:Theconstructionofthetemplebeganin1890andwascomplet edin1894,20yearsbeforetheconstructionoftheLincolnmemorialHall.ToBritish:Theconstructionofthetemplebeganin1890andwascompletedin1894,thes ameyearLondonTowerBridgewasbuilt.值得一提的是:导游词翻译中针对客源国文化的不同作一定“编译”是正常的,也是必要的。

王连义在《幽默导游词》一书中就专门介绍了针对不同客源地区的旅游者采用的话题,目的只有一个:传播本土文化,促进文化交融。

3.2历史人物的翻译王连义(1990:147)曾讲述过他的一番亲身经历,在参观明十三陵时一导游对外国游客说:"ThisisdingLing,thetombofzhuYijunandhisempresses,XiaoduanandXia oJing.”(这是定陵,是朱翊钧和他的皇后孝端和孝靖的寝陵。

)结果当即有外国游客咕哝说:“whatishetalkingabout?”国内的游客即使对明史了解不多,也能大致领会到“定陵”“孝端”“孝靖”的内在含义,但要使对中国历史知之甚少的外国游客感受到这一层短时间内几乎不可能,于是王连义认为如果他们此行目的不是要成为一个“明史通”,不妨就译为“the13themperorofmingdynastyandhistwoempresses.”3)我国现代杰出的作家、诗人郭沫若先生在当年参观陈家祠后??原译:?theoutstandingmodernwriterandpoetmr.Guomoruo拟译:?theoutstandingmodernwriterandpoetmr.Guomoruo,whoevertranslated Goethe?sFaustusandShelley?spoemsintochinese笔者曾在“微软电子百科全书”中搜索“郭沫若”,结果是简单一句“achinesewriter”。

相关文档
最新文档