陈涉世家原文译文对照(可编辑修改word版)
陈涉世家原文及注释电子版

陈涉世家原文及注释电子版《陈涉世家》汉-司马迁陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王!”卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
陈胜佐之,并杀两尉。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
藉第令毋斩,而戍死者固十六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。
”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。
袒右,称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
弗胜,守丞死,乃入据陈。
数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。
三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。
《陈涉世家》精准原文译文对照

陈胜立自己为将军,吴广担任都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
下:攻下,攻克。 徇:攻占(土地)。
起义军攻下大泽乡,收集大泽乡的义军攻打蕲县,蕲县攻下后,(陈胜)就派符离人葛婴率领士兵攻蕲县以东的地方,
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。
攻打铚、酂、苦、柘、谯五县,都攻下来了。他们行军中沿路收纳兵员。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
固:本来。 得:发现。 书:字条。 以:通,“已”,已经。
士兵们买鱼烹食,发现鱼肚子里(绸子上)写的字,本来已经觉得很奇怪了。
(制造舆论威服众人计策一:置书鱼腹)
又间令吴广之次所旁丛祠中。
间:私自,偷着。 次,旅行或行军在途中停留。祠:神庙。
(陈胜)又暗中指派吴广到驻地旁的丛林里的神庙中。
借第令毋斩,而戍死者固十六七。
借第令:即使,假若。固:本来。
即使仅能免于斩刑,而戍守边塞的人中本来十分之六七也会死掉。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”
且:况且。 宁:难道。
况且大丈夫不死就罢了, 要死就要(干大事)成就大的名声啊,王侯将相难道有天生的贵种吗!”
(显示陈胜远大的抱负、反抗的决心和叛逆精神,善于鼓动士兵,有号召力)
徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。
诈:冒充 从:依从 欲:愿望。
属下的士兵都说:“(愿意)听从(你的)号令。” 于是他们就假称是公子扶苏、项燕的队伍,为的是依从百姓的愿望。
(收服民心计策:诈称公子扶苏、项燕)
袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。
袒:露出。 为:建筑。盟:盟誓。
他们露出右臂(作为起义军的标志),号称大楚。(用土)筑起高台并在台上宣誓,用(被杀死的两个)军官的头祭天。
(完整word版)《陈涉世家》原文及翻译

《陈涉世家》原文及翻译《陈涉世家》是《史记》里面的名篇,以前收录于中学的语文课本。
下面整理了《陈涉世家》原文及翻译,欢迎大家阅读!陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左谪戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜﹑吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜﹑吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎!”陈胜﹑吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。
”卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
陈胜佐之,并杀两尉。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
藉第令毋斩,而戍死者固十六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁nìng有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。
”乃诈称公子扶苏﹑项燕,从民欲也。
袒右,称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲qí。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
行收兵。
比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
弗胜,守丞死,乃入据陈。
《陈涉世家》原文及翻译

《陈涉世家》原文及翻译《陈涉世家》是《史记》里面的名篇,以前收录于中学的语文课本。
下面整理了《陈涉世家》原文及翻译,欢迎大家阅读!陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左谪戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜﹑吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜﹑吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎!”陈胜﹑吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。
”卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
陈胜佐之,并杀两尉。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
藉第令毋斩,而戍死者固十六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁nìng有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。
”乃诈称公子扶苏﹑项燕,从民欲也。
袒右,称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲qí。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
行收兵。
比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
弗胜,守丞死,乃入据陈。
(完整word)初三《陈涉世家》原文与翻译

陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:「苟富贵,无相忘。
」庸者笑而应曰:“若为庸耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!」”二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:”天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又强令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”。
卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
陈胜佐之,并杀两尉。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
藉弟令毋斩,而戍死者固十六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。
”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。
袒右,称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
行收兵。
比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
弗胜,守丞死,乃入据陈。
数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。
三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。
”乃立为王,号为张楚。
当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。
陈涉世家 原文加翻译

陈涉世家原文加翻译陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王”。
卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
陈胜佐之,并杀两尉。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
藉(版本不同,或者为借)第令毋斩,而戍死者固十六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。
”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。
袒右,称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
行收兵。
比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
弗胜,守丞死,乃入据陈。
数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。
三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。
《陈涉世家》原文和翻译

陈胜是阳城人,字涉。
吴广是阳夏人,字叔。
陈涉年轻的时候,曾经同别人一道被雇佣耕地。
(一天他)停止耕作走到田畔高地上休息,因失望而叹息了好久,说:“如果有朝一日谁富贵了,可别忘记咱穷哥们呀。
”同伴笑着回答说:“你是给人家耕地,当牛马,哪里谈得上富贵呢?”陈胜长叹一声说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”秦二世元年七月,朝廷征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡。
陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍里面,担任小头目。
恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。
误了期限,按照秦朝的法律都应当斩首。
陈胜、吴广于是商量说:“现在逃跑是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死可以吗?”陈胜说:“天下百姓苦于秦朝的统治已经很久了。
我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应立为国君,该立的人是公子扶苏。
扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派他到边疆带兵。
如今有的人听说他没有什么罪名,秦二世却把他杀了。
老百姓大多听说他很贤明,却不知他已经死了。
项燕是楚国的将领,曾屡次立下战功,又爱护士兵,楚国人都很爱戴他。
有人认为他死了,有人认为他逃走了。
现在如果把我们的人冒充是公子扶苏和项燕的队伍,向全国发出号召,应当会有很多响应的人。
”吴广认为这个见解很正确。
于是就去占卜。
占卜的人知道他们的意图,说:“你们的事能办成,能建功立业。
不过你们还是把事情向鬼神卜问一下吧!”陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事情,说:“这是教我们先威服众人啊。
”于是就用丹砂在绸子上写下“陈胜王”三个字,放在别人所捕的鱼的肚子里。
士兵们买鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的绸条,自然就诧怪这事了。
陈胜又暗使吴广到驻地旁的丛林里的神庙中,在夜间用篝火装作鬼火/(用笼罩着火),作狐狸嗥叫的凄厉声音喊道:“大楚复兴,陈胜为王。
”士兵们整夜又惊又怕。
第二天,士兵们到处谈论这件事,都指指点点,互相以目示意看着陈胜。
吴广平时关心周围的人,士兵们大多愿意为他所用。
一天军官喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,使军官恼怒,使军官责辱他,以便激怒那些士兵们。
陈涉世家翻译和原文-陈涉世家翻译简短版

陈涉世家翻译和原文陈涉世家翻译简短版原文:陈涉者,阳城人也,字涉。
尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”涉曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”翻译:陈涉是阳城人,字涉。
曾经和他人一起被雇佣耕田,有一次他停止耕作,站在田埂上,心中感到十分惆怅和不满,说:“如果有一天我富贵了,一定不会忘记你们。
”一起耕田的人嘲笑他,回答说:“你一个被雇佣耕田的人,怎么可能会富贵呢?”陈涉说:“唉!燕雀怎么能理解鸿鹄的志向呢!”简短版翻译:陈涉是阳城人,曾经和他人一起被雇佣耕田。
有一次他停止耕作,站在田埂上,心中感到十分惆怅和不满,说:“如果有一天我富贵了,一定不会忘记你们。
”一起耕田的人嘲笑他,回答说:“你一个被雇佣耕田的人,怎么可能会富贵呢?”陈涉说:“唉!燕雀怎么能理解鸿鹄的志向呢!”陈涉世家翻译和原文陈涉世家翻译简短版原文:陈涉者,阳城人也,字涉。
尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”涉曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”翻译:埂上停止耕作,心中感到十分惆怅和不满,说:“如果有一天我富贵了,一定不会忘记你们。
”一起耕田的人嘲笑他,回答说:“你一个被雇佣耕田的人,怎么可能会富贵呢?”陈涉说:“唉!燕雀怎么能理解鸿鹄的志向呢!”简短版翻译:陈涉,阳城人,字涉。
他曾与别人一起被雇佣耕田。
有一次在田埂上停止耕作,心中感到十分惆怅和不满,说:“如果有一天我富贵了,一定不会忘记你们。
”一起耕田的人嘲笑他,回答说:“你一个被雇佣耕田的人,怎么可能会富贵呢?”陈涉说:“唉!燕雀怎么能理解鸿鹄的志向呢!”陈涉世家翻译和原文陈涉世家翻译简短版原文:陈涉者,阳城人也,字涉。
尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”涉曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”翻译:陈涉,阳城人,字涉。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
实词解释
句子翻译
陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也, 字叔。
陈胜是阳城县人,表字叫涉。 吴广是阳夏县人,表字叫叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,
尝:曾经佣:被雇佣
辍:停止之:去,往。怅:失望
陈涉年轻的时候,曾跟别人(一道被)雇佣耕地,
(有一天,他)停止耕作走到田边高地上(休息),因失望而叹恨了很久。
陈涉长叹一声:唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢?”
二世元年七月,发闾左谪戍渔阳,九百人屯大泽乡。
发:征发。谪戍,戍守,强迫去守边。
屯:停驻,
秦二世元年七月,征发穷苦百姓去戍守渔阳,九百人临时驻扎在大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
次:编次。当行,当在征发之列。
陈胜、吴广都被编入了这支队伍,并担任小队长。
或:有的人。亡:逃走。
有人认为他死了,有人认为他逃走了。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”
诚:如果。诈:冒充。 唱:通“倡”首发。
宜:应当。应:响应。
现在如果把我们这些人冒充公子扶苏、项燕的队伍, 向全国发出(倡议)号召,应该会有很多响应的人。
吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,然:正确。卜:占卜。
曰:“苟富贵,无相忘。” 苟:如果。
说:“如果有朝一日谁富贵了,可别忘了大家。”
佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”应:回答。若:你。
同伴们笑着回答道:“你是被雇来给人家耕地的, 哪里谈的上富贵啊?”
陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”太息:长叹。 燕雀,小鸟,比喻目光短浅的人。安:怎么。鸿鹄:天鹅,比喻有远大抱负的人。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。旦日:第二天。往往:到处。
语:谈论。指目:指指点点,互相以目示意。
第二天,大家到处谈论这件事, 都指指点点互相示意地看着陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。素:一向。
吴广平时关心周围人,士兵们大多愿意为他出力。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
数:屡次。恚:恼怒。辱,责辱。
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。行:行军。
攻铚、柘、酂、谯五县,都攻下了。行军中沿路收纳兵员。
比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。比:等到。
等打到陈县时,(已有)战车六七百辆, 马一千多匹,士兵几万人。
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。。
进攻陈县时,陈县的郡守和县令都不在城中, 只有守丞在谯门中应战。
(一天)(两个)军官喝醉了, 吴广故意多次说要逃走,使他们发火,让他们责辱他,借此来激怒士兵。
尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。笞:用鞭、杖或竹板打。
剑挺:剑拔出鞘。
那军官果然鞭打了吴广,军官拔出剑来,吴广一跃而起,夺过剑杀了他。
陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰: 佐:辅佐,帮助。 并:一起。
召令:召集号令。
陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也, 不当立,当立者乃公子扶苏。
苦秦:苦于秦(的统治)当立:指立为国君。
陈胜说:“天下百姓苦于秦的统治很久了。我听说二世是(秦始皇)的小儿子,不该立为国君,该立的是长子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
数:屡次。谏:古代下级对上级提意见。故: 缘故。使:派。将:带领。
又间令吴广之次所旁丛祠中。
间:私自,偷着。 次,旅行或行军在途中停留。祠:神庙。
(陈胜)又暗地里派吴广到驻地附近丛林里的神庙里。
夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”! 卒皆夜惊恐。
篝:笼。篝火:用笼罩着火。王,称王。
天黑后 点上灯笼(装鬼火),装作狐狸的声音,喊道:“大楚要复兴,陈胜要当王”。 士兵们都整夜既惊又怕。
扶苏因为多次劝谏的缘故,皇上派他到边疆去带兵。
今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。
或:有的人。
现在有人听说他没有罪,秦二世却杀了他。百姓大
听说他很贤明,却不知道他已经死了。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。数:屡次。 怜:爱戴。
项燕是楚国将领,屡建战功,爱护士卒,楚国人民都爱戴他。
或以为死,或以为亡。
们先威服众人啊。”
乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。丹:朱砂。书:写。
王:称王。罾,鱼网,这里是用网捕。
于是用朱砂在绸条写“陈胜王”,再把绸条放在别人所捕的鱼的肚子里。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
固:本来。得:发现。书:字条。以:通,“已”,已经。
士兵买鱼烹食,发现了鱼肚里的绸条,本来已经觉得很奇怪了。
会天大雨,道不通,度已失期。
会:适逢,恰巧遇到。度:估计
正碰上下大雨,道路不通,估计已经误了期限。
失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:失期:误期。谋:商量。
误了期限,按秦朝军法都要杀头。陈胜、吴广于是一起商量说:
“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”
亡:逃走。举:发动。
等:同样。死国:为国事而死,
如今逃跑也是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死,不是更好吗?
陈胜帮他,一同杀了两个军官,召集并号令所有的人说:
“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。失期:误期。
各位遇到了大雨,都已经误了期限,误了期限就要杀头。
藉第令毋斩,而戍死者固十六七。藉第令:即使,假若。固:本来。
即使仅能免于斩刑,而戍守边塞的人十个也得死去六七个。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”
指意:意图。
吴广认为(这个意见)很正确。(二人)于是去算卦,算卦的人知道他俩的意图,
曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”
说:“你们的事都能办成,能建功立业,不过你们
是问问鬼吧!”说:“这是
陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”念:考虑,思索。威:威服。
陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事,说:“这是教
“将军亲自披着坚固的盔甲手执锐利的武器, 讨伐无道的昏君,诛灭暴虐的秦国,重建楚国社稷,论功劳应当称王。”
陈涉乃立为王,号为张楚。号:宣称。
陈涉于是被拥戴称王, 宣称要重建楚国。
当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉
刑:惩罚。应:响应。
当这个时候,各个郡县受秦朝官吏压迫的人, 都惩罚当地的长官,杀死他们来响应陈涉。
弗胜,守丞死,乃入据陈。
没有取胜,守丞死,大军才进入陈县。
数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:
会计:集会商议
几天后,陈胜下令召集当地乡官和有声望的人来共同商讨大事。三老、豪杰都说
“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”
身:亲自。 被:通“披”,穿着。执:紧握着。伐:讨伐。
大家露出右臂(作为起胜自立为将军,吴广为都尉。
陈胜自立为将军,吴广任都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
下:攻下,攻克。徇:攻占(土地)。
攻下大泽乡,收编民众,再攻蕲县,攻克蕲县,便命令符离人葛婴带兵沿蕲县向东进军,
且:况且。宁:难道。
况且大丈夫不死则已, 死就要做出大事业啊,王侯将相难道是天生的贵种吗!”
徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。
诈:冒充。受命:受命:听从(你的)号令。
从:依从。欲:愿望。
部下的人都说:“遵从您的命令。” 于是冒充是公子扶苏、项燕的队伍,遵从百姓的愿望。
袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。袒:露出。 为:建筑。盟:盟誓。