英汉翻译词组
汉译英 成语的翻译

Strike while the iron is hot. 趁热打铁。 Walls have ears. 隔墙有耳。 Constant dropping wears the stone. 水滴石穿。 Actions speak louder than words.
事实胜于雄辩。
成语翻译要注意的事项
汉语成语的语言特色,即形象鲜明、常用典故、
音韵和谐,翻译时应尽可能地保留这些特色。 然而由于汉英两种语言和文化的巨大差异,汉 语成语的这些特色很难全部在译文中得以再现, 此时译者必须有所舍弃,采取适当的翻译策略 以确保主要信息的传递。 现代翻译学认为,译文与原文在意义上应动态 对应,不要形式对等。因此,从原文的深层意 义出发,汉语句子当中的四字词组在译成英语 时都有可能与英语句中的单词、短语、习语甚 至整句相对应。
Don’t count your chickens before they are hatched. 不可过早乐观。 Every cloud has a silver lining. 天下没有绝对的坏事。 Among so many well-dressed and cultured people, the country girl felt like a fish out of water. 同这么多穿着体面而又有教养的人在一起,这位乡下 姑娘感到很不自在。 She was born with a silver spoon in her mouth; she thinks she can do what she likes. 她生长在富贵之家,认为凡事都可随心所欲。
TRANSLATION APPRECIATION
1.It is too late to grieve when the chance is past. 坐失良机,后悔已迟。 2.It’s never too late to learn. 活到老,学到老。 3.Joy at its height engenders sorrow. 乐极生悲。 4.Justice has long arms.
汉译英常用短语

1. 随着经济的繁荣with the booming of the economy2. 随着人民生活水平的显著提高with the remarkable improvement of people's living standard3. 先进的科学技术advanced science and technology4. 为我们日常生活增添了情趣add much spice / flavor to our daily life5. 人们普遍认为It is commonly believed that…6. 我同意前者(后者)观点I give my vote to the former / latter opinion.7. 引起了广泛的公众关注Sth. has aroused wide public concern. / Sth has drawn great public attention.8. 不可否认It is undeniable that…9. 热烈的讨论/ 争论a heated discussion / debate10. 有争议性的问题a controversial issue11. 就我而言/ 就个人而言As far as I am concerned, / Personally,12. 有充分的理由支持be supported by sound reasons13. 双方的论点argument on both sides14. 发挥日益重要作用play an increasingly important role in…15. 对…必不可少be indispensable to …16. 正如谚语所说As the proverb goes:17. 对…产生有利/不利的影响exert positive / negative effects on…18. 利远远大于弊The advantages far outweigh the disadvantages.19. 导致,引起lead to / give rise to / contribute to / result in20. 复杂的社会现象a complicated social phenomenon21. 责任感/ 成就感sense of responsibility / achievement22. 竞争与合作精神sense of competition and cooperation23. 开阔眼界widen one's horizon / broaden one's vision24. 学习知识和技能acquire knowledge and skills25. 经济/心理负担financial burden / psychological burden26. 考虑到诸多因素take many factors into consideration27. 从另一个角度from another perspective28. 做出共同努力make joint efforts29. 对…有益be beneficial to / be conducive to…30. 为社会做贡献make contributions to the society31. 打下坚实的基础lay a solid foundation for…32. 综合素质comprehensive quality33. 致力于/ 投身于be committed / devoted to…34. 应当承认Admittedly,35. 不可推卸的义务unshakable duty36. 满足需求satisfy / meet the needs of...37. 可靠的信息源a reliable source of information38. 宝贵的自然资源valuable natural resources39. 因特网the Internet (一定要由冠词,字母I 大写)40. 方便快捷convenient and efficient41. 在人类生活的方方面面in all aspects of human life42. 环保的材料environmentally friendly materials43. 社会进步的体现a symbol of society progress44. 大大方便了人们的生活Sth has greatly facilitatedpeople's lives.45. 对这一问题持有不同态度hold different attitudestowards this issue46. 在一定程度上to some extent47. 理论和实践相结合integrate theory with practice48. …必然趋势an irresistible trend of…49. 日益激烈的社会竞争the increasingly keen socialcompetition50. 眼前利益immediate interest/ short-term interest51. 长远利益long-tem interest52. …有其自身的优缺点…has its own merits anddemerits / pros and cons53. 对…有害do harm to / be harmful to / be detrimentalto54. 交流思想/ 情感/ 信息exchange ideas / emotions /information55. 跟上…的最新发展keep pace with / keep abreastwith the latest development of…56. …的健康发展the healthy development of…57. 重视attach great importance to…58. 社会地位social status59. 把时间和精力放在…上focus one's time andenergy on…60. 扩大知识面expand one's scope of knowledge61. 身心两方面both physically and mentally62. 有直接/间接关系be directly / indirectly relatedto…63. 导致很多问题give rise to / lead to / spell variousproblems64. 可以替代think的词believe, claim, maintain, argue,insist, hold the opinion / belief / view that65. 缓解压力/ 减轻负担relieve stress / burden66. 优先考虑/发展…give (top) priority to sth.67. 与…比较compared with…/ in comparison with68. 可降解的/可分解的材料degradable /decomposable material69. 代替replace / substitute / take the place of170. 提供就业机会offer job opportunities71. 反映了社会进步的mirror the social progress/advance72. 增进相互了解enhance / promote mutual understanding73. 充分利用make full use of / take advantage of74. 承受更大的工作压力suffer from heavier work pressure75. 保障社会稳定和繁荣guarantee the stability and prosperity of our society76. 更多地强调put more emphasis on…77. 适应社会发展adapt oneself to the social development78. 实现梦想realize one's dream79. 主要理由列举如下The main / leading reasons are listed as follows:80. 我们还有很长的路要走We still have a long way to goGive the floor to 请…发言It is a great pleasure for me to我很荣幸…Relevant issues 相关问题Updated research result 最新的调查结果Attach the importance to 对…给予重视Lead-edge technologies领先技术Minister Counselor公使Natural heritage自然遗产Shared concern 共同关心的问题Well-deserved reputation良好的信誉对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to 请…讲话Let’s welcome to give a speech双边会议bilateral conference以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to主办单位sponsor颁奖仪式the Award Ceremony贺词greeting speech隆重举行observe the grand opening of请…颁奖Let’s invite to present the award取得圆满成功achieve complete ceremony全球庆典global celebration ceremony宣布…结束declare the closing of请全体起立,奏国歌Please rise for the national anthem. Collective stewardship集体管理Competitive job market充满竞争的就业市场Financial institutions金融机构Forward-looking进取Gross National Product国民生产总值Meet the challenges 迎接挑战Public authorities公共机构Regulatory mechanism 法规机制、调节机制The threshold of our transition into the new millennium 跨越新千年的门槛UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements)联合国人居中心Urban residents 城市居民Well-serviced formal city服务齐全的高尚城市把…列为重要内容place as the priority不放松工作never neglect the work节约用水water conservation对…表示衷心祝贺extend our sincere congratulations on 节约用水先进城市model city of water conservation使…取得预期效果attain the results expected授予…光荣称号confer honorable awards on为…而奋斗strive for严重缺水城市a city of severe water shortage有关单位units concerned与…比有差距compared with ,there is still some way to go预祝…圆满成功wish a complete success开源与节流并重broaden sources of income &reduce expenditure对外贸易港口seaport for foreign trade国内生产总值GDP(gross domestic product)欢聚一堂merrily gather活跃的经济带vigorous economic region基础雄厚solid foundation留下最美好的印象may you have a most pleasant impression盛世the grand occasion祝愿在停留愉快wish a pleasant stay综合性商港comprehensive commercial seaport春意盎然spring is very much in the airforest coverage森林覆盖率global warming全球变暖principal element主要因素toxic emission废气排放迸发出心灵的火花ignite the sparks of understanding建立合作桥梁build the bridge for cooperation内容翔实substantial in content能源大省major province of energy日程紧凑tight in schedulecall upon 号召conservation benefits节水的好处industrial reuse and recycling工业中水利用2pollution fines 污染罚款urban water conservation城市节水water saving fixtures节水装置地区经济regional economic港口经营多元化diversification in port operation责任和义务perform our duties and fulfill our obligations 地区行业盛会 a well-known regional event of the industry发起港initiating portsbreak free 冲破藩篱civil society民间团体ethnic lines种族genuine partnership真正的合作伙伴squatter settlements 违章建筑区without access to 享受不到畅所欲言open dialogues计划经济的束缚the bounding of planning economy紧迫问题pressing issues科教兴省和走可持续发展的道路vitalize the province by science and technology and sustainable development 空前膨胀unprecedentedly inflated控制增长势头curb the trend of steep rise面临严峻挑战face severe challenges清醒地看到acutely aware生态恶化ecological deterioration提高意识strengthen the awareness相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future以此会议为契机take the opportunity of this seminar滞后lag behind转轨建制过程缓慢the tr4ansition of mechanism is slow 总结经验教训draw lessons from the pastcommunity development oriented 以发展社区为宗旨的deserved winners当之无愧的获奖者ethnic minorities少数民族gainful employment有报酬的gender issues性别问题handicraft works 手工艺品income generation 工薪阶层in-depth knowledge深入了解the handicapped残疾人不求最大,但求最好seek the best instead of the largest产业结构industrial structure城乡一体化the unified design between the city and the countryside短期行为short-term conduct房地产开发real estate development扶贫帮困help and support the poor公共绿地public lawn公用事业public utilities会展中心convention center基建规模infrastructure scale精品意识consciousness for the best精品住宅区model human settlements企业效益enterprise revenue文明乘车civil bus ride希望工程Hope Project一、政治类:1. 日益昌盛become increasingly prosperous2. 快速发展develop rapidly3. 隆重集会gather ceremoniously4. 热爱和平love peace5. 追求进步pursue progress6. 履行权利和义务perform the responsibilities andobligations7. 回顾奋斗历程review the course of struggle8. 展望伟大征程look into the great journey9. 充满信心和力量be filled with confidence andstrength10. 必胜be bound to win11. 主张各国政府采取行动urge governments of allcountries to takeaction12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally andinternally14. 经历两个不同时期experience two different periods15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到be fully aware that18. 迈出重要的一步make an important step19. 采取各种措施adopt various measures20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come toreach ) a conclusion21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek the truth23. 建立社会主义制度establish a socialist system24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate)3corruption25. 响应号召respond to the call26. 进入新时期enter a new period27. 实行新政策practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力enhance comprehensive(overall) national strength and和国际竟争力international competitiveness30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防build a strong national defense38. 进行和谈hold peace talks39. 修改法律amend the laws40. 在...中起(至关)play a major的(crucial, an important ) role in重要作用41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to42. 遵循规则follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把...作为指导take…as the guide45. 缓和紧张状况ease the tension46. 高举伟大旗帜hold high the great banner47. 解决新问题resolve new problems48. 观察当今世界observe the present-day world49. 开拓前进open up new ways forward50. 增强凝聚力enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整make strategic readjustment53. 开始生效go into effect / enter into force54. 就...接受妥协accept a compromise on55. 接受...的采访be interviewed by56. 把……看成社会公敌look upon …as a threat to society57. 把……捐给慈善机构donate …to charities58. 维护世界和平maintain world peace59. 摆脱贫穷落后get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣bring about development andprosperity61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all formsof terrorism62. 宣布。
0087英汉翻译教程·词组翻译

Word and phrase Translation Lesson11. late October 十月底2. fellow countrymen 同胞手足3. full member 正式会员(成员)4. gleaming eyes眼睛闪耀着光辉5. VIP 贵宾(贵人)1.中国共产党Chinese Communist Party2.候选人candidates3.中等身材average height4.二十五六岁in one’s middle twenties5.首相Prime Minister6.候机室departure lounge/waiting hall Lesson21. a deep languor 身心疲惫2. grope one’s 摸索着前进3. the immeasurable contrast 迥然不同4. wordless cry 无言的呼喊5. birth defect 先天性生理缺陷1.来来往往to and fro2.浓雾dense fogLesson31.man of letters 文学家2.ugly monster 丑八怪3.Let a hundred schools of thought contend百家争鸣1.浓妆艳抹heavy make-up2.花言七语flowery language3.文学界literary circles4.福利厂welfare factory5.文学流派school(s) of literature或literature school(s)6.最高境界the highest ideal/state7.手语sign languageLesson41.arterise of communication 交通动脉2.grammar school 英国的中等学校3.conform to 遵从;信奉4.Royal Society 皇家学会5.the Church of England 英国国教6.cottage industry 家庭手工业1.正在酝酿之中in the air2.从早到晚from dawn to dark3.工业革命Industrial Revolution4.新兴城市the rising townLesson51.stock-raising 畜牧业2.Homestead Act 宅地法3.the gold rush 淘金热4.the Great Lakes 五大湖1.山区mountainous regions2.高原high plains3.教育机构educational institutions4.科学研究中心centers for scientificresearchLesson61.the May 4th Movement 五四运动2.left wing 左翼munist ideology 共产主义思想4.the Paris Peace Conference 巴黎和会5.to go on strike 罢工6.to hold a demonstration 示威游行7.defend our sovereignty, punish the traitors外争国权,内惩国贼8.exclusive right 专有权1.第一次世界大战World War l2.民族危机national crisis3.废除二十一条Abolish the Twenty-OneDemands4.统一战线a united front5.革命知识分子revolutionary intellectuals6.北洋军阀政府the Northern Warlordgovernment7.辛亥革命the Revolution of 19118.《新民主主义论》On New Democracy9.北伐the Northern Expedition10.残奥会(the)Paralympics/ParalympicGames11.七届人大第三次会议the Third Session of seventh National People’s Congress12.安理会常任理事国Permanentmembers of the Security Council Lesson71.Nile Valley 尼罗河河谷2.Aswan High Dam 阿斯旺大坝3.at the mouth of the river 河流的入海口4.drop anchor 抛锚5.half in,half out of the sea 一半泡在海里,一半在陆地上6.Ethiopia 埃塞俄比亚7.the Nile Delta 尼罗河三角洲8.epicenter 震中/震央1.地中海Mediterranean2.荒漠(barren) desert3.被遗弃而无人烟的村镇ghost town4.赤道the Equator5.旱涝灾害floods and droughts6.珠江三角洲The Pearl River Delta7.中低纬度medium and low latitudes8.余震aftershockLesson81.municipal government 市政府2.business district and residential section商业区和居民区3.automobile components 汽车零部件4.mineral deposits 矿藏1.艺术节Festival of Arts2.自然历史博物馆Natural HistoryMuseum3.市长职位lord mayoralty4.原材料raw material5.世界文化遗产world cultural heritage6.旅游旺季tourist season/tourist boom Lesson91.the Hall of Preserving Harmony 保和殿2.the palace Museum 故宫博物院3.the sun Yat-Sen Park 中山公园4.historical sites 历史遗址5.the cobbled roadway 鹅卵石路6.green belt 防护林/绿化带1.金水桥the Golden Water Bridge2.护城河moat3.九龙壁the Nine-Dragon Screen4.琼岛Qiong lsland5.文物the cultural relics6.琉璃瓦glazed tiles7.京杭大运河Beijing-Hangzhou GrandCanal8.御花园the imperial gardenLesson101.sovereign nations 主权国家2.joint ventures 合资企业3.fortunes are tied together 命运相连4.Economic Performance 经济实力5.offshore oil exploration 近海石油勘探6.sum total 总额7.debt chain 三角债8.economic sanctions 经济制裁9.bear market 熊市10.G8 Summit 八国集团峰会1.人均国民生产总值per capita GNP2.双向贸易two way trade3.共同繁荣mutual Prosperity4.总产量aggregate output5.外汇foreign exchange6.世界贸易international trade7.知识密集型产业knowledge-intensiveindustry8.防火墙fire wallLesson111.aviation and marine insurance 航空和海事保险2.the international community 国际社会3.domestic competition 国内竞争4.an average growth rate 平均增长率5.entrepreneurial spirit 创业精神6.appreciation of RMB 人民币升值7.vast size and resources 地大物博8.outward investor 海外投资者9.multilateral principles 多边规(原)则1.外汇交易foreign exchange dealing2.对外开放政策the policy of opening tothe outside world3.净收入net income4.经济大国major economy5.金融服务业financial services sector6.发育健全的市场established markets7.专属经济区the Exclusive EconomicZones8.社会保障social security9.欧洲联盟European Union(EU)10.世贸组织the world Trade Organization Lesson121.arable land 可耕地2.basic principle 首要原则3.at the present stage 现阶段4.the total grain output target 粮食总产量目标5.water-control projects 水利工程6.self-sufficiency through self-reliance 通过自力更生实现自给自足7.inland waters 内陆水域8.CPI 消费者价格指数1.复种指数the multiple crop index2.单位面积产量the yield per unit area3.青藏铁路the Qinghai-Tibet Railway4.水产品aquatic products5.集约化intensification6.供需supply and demand7.和谐社会 a harmonious society8.节能减排energy-saving and emissionreduction9.中共十七大the 17th National Congressof the CPCLesson131.agonizing flashbacks 痛苦的回忆2.reel down 蹒跚地走3.river bed 河床4.teem with 充满5.downpour 倾盆大雨6.Saint Valentine’s Day 情人节7.footbridge 过街桥/人行桥8.arid gully 干涸的峡谷1.瞬间,片刻in an instant2.坍塌,四分五裂fall apart3.春夏两季in spring and summer4.瞬时即去come and go Lesson141.keen interest 浓厚/强烈的兴趣2.great-grand mother 曾祖母3.popular science 科普读物4.absorption in the past 沉溺于过去5.the flower of one’s youth 风华正茂6.maternal grandfather 外祖父1.反思,细想think to oneself2.幼年期的长度length of infancy3.酸甜苦辣joys and sorrows4.高等教育higher educationLesson151.St. Peter’s 圣彼得(教堂)2.the Westminster Abbey 威斯敏斯特教堂3.flower bed 花坛4.historic sites 历史古迹5. a frog at the bottom of a well 井底之蛙6.Vatican 梵蒂冈1.中国少儿出版社the China ChildrenPress2.作序write a preface3.大英博物馆the British Museum4.游记travel notes5.散文集 a collection of essays6.郁金香tulip7.丝绸之路the Silk RoadLesson161.lineal representative 嫡系子孙2.be well-dressed 衣冠楚楚,衣着讲究3.from head to toe 从头到脚4.over-the-counter medicine 非处方药1.仔细挑选to pick and choose2.哼曲子,哼小调hum a tune3.客串演出guest performanceLesson171.by nature 本性,本质2.drugstore 杂货店3.to hover about 犹豫,徘徊4.maternity hospital 妇产医院5.Achilles’heel 唯一致命的弱点/阿基里斯的脚踵1.向他一瞥cast at him a glance2.领班the captain of the boys3.生性有点暴躁by nature a little irritable Lesson181.the go-between 中间人,媒人2.not to spare oneself 不惜力气3.the New Year’s Sacrifice 祝福(中国习俗)ckluster eyes 没有神采的眼睛5.bull’s-eye 靶心1.初冬early winter2.祥林嫂Xiang Lin’s Wife3.小叔子brother-in-law4.试工期内during one’s trial period Lesson191. a long narrow swale 狭长的洼地2.wind and twist 蜿蜒曲折3. a part-time river 季节性河流4.life imprisonment 无期徒刑/终身监禁1.暮春the late spring2.灌木林带brush line3.阳光璀璨full of sunLesson201.in well-mannered silence 规规矩矩,一声不响2.take in 打量3. a far cry from 与……迥然不同4.the New Testament 《新约全书》1.十来岁的女孩 a girl in her early teens2.点名call sb. By name3.非常惊奇in utter amazement4.畅销书best-sellerLesson211.opera troupe 剧社2.cigarette stubs 烟头3.to run a fever 发烧4.it rains cats and dogs 瓢泼大雨5.be saddled with big families 拉家带口1.灶王爷the kitchen God2.露天,户外in the open air3.零工odd jobs4.中国评剧院the China Pingju Theatre5.志愿者V olunteerLesson221.sedimentary rocks 沉积岩2.geologist 地质学家3.pitch lake 沥青湖4.crude oil 原油5.oil drillers 钻探石油的人6.mineral oil 矿物油,石油7.diesel locomotive 柴油机车8.room temperature 常温/室温9.blue chips 蓝筹股1.北冰洋the Arctic seas2.润滑油lubrication/lubricating oil3.低沸点 a low boiling point4.庞然大物enormous creature5.古代antiquity6.维生素vitamin7.海洋微生物minute sea creature8.内燃机internal combustion engine9.食品安全food safetyLesson231.poisonous chemicals 化学毒物/有毒化学物质2.ecologist 生态学家3.geneticist 遗传学家4.natural enemies of insects 昆虫的天敌5.marine biologist 海洋生物学家6.living organisms 生物体7.gamma rays 伽马射线8. a full-scale test 大规模实验9.infertile eggs 未受精卵10.livestock raiser 牲畜/家畜饲养者11.applied entomology 应用昆虫学12.consecutive interpretation 交替传译(交传)13.global positioning system 全球卫星定位系统1.高速公路superhighway2.尖端工作pioneering work3.在……推动下under the impetus of4.岔路口fork of the road5.上海合作组织Shanghai CooperationOrganizationLesson241.amount of freshwater resources 淡水资源总量2.natural resources per capita 自然资源人均占有量3.UN Convention 联合国公约4.sedimentation basins 沉积盆地5.bio-support system 生命支持系统6.the regenerable energy resources 可再生能源7.sustainable development 可持续发展1.自然资源natural resources2.海洋旅游业marine(sea, ocean) tourism3.渔场the fishing grounds4.前言forword5.调节器regulators6.观光景点scenic spots7.专属经济区exclusive economic zones8.纬度latitude9.大陆架continental shelf10.双赢win-win(game)Lesson251.court of appeals 上诉法院2.enforcement power 执法的权力3.the Clean Air Amendment空气洁净法修正案(清洁空气法修正案)4.enacting legislation 立法5.strip mining 露天采矿6.waste disposal 废料处理/排污7.anti-doping agency 反兴奋剂机构1.诉讼court action2.生态环境ecological environment3.噪音污染noise pollution4.公众关注public concerns5.联邦法federal law6.执法权enforcement power7.联邦电力委员会Federal PowerCommission8.中国红十字会(the)Red Cross Societyof China9.反腐败anti-corruption Lesson261.instrument of ratification 批准文件2.Contracting States 缔约国/成员国e into force 生效4.Geneva 日内瓦5.director-general 总干事6. a letter of patent 专利证书1.世界公约Universal Convention2.人类精神产品works of the humanmind3.国际制度international system4.如下as follows5.版权保护copyrightprotection/protection of the copyright6.《世界版权公约》Universal CopyrightConvention7.合同中止/终止the suspension ortermination of the contract8.一项长期的战略任务 a long-termstrategic taskLesson27wful rights and interests 合法权益2.gross profit 毛利润3.the budget for revenues and expenditures收(入)支(出)预算4.articles of association 公司章程5.force majeure 不可抗力6.the termination of business 停止营业7.arbitration agency 促裁机构8.duty-free goods 免税商品1.个人所得税individual income tax2.国际经济合作international economiccooperation3.储备基金reserve fund4.资金与福利bonus and welfare5.注册资本the registered capital6.依法according to the law7.有限责任公司limited liabilitycompany8.履行义务(to)fulfill obligations9.外汇账户foreign exchange account10.福利基金welfare fund11.调解或仲裁conciliation or arbitration12.法律咨询legal consultancy/legaladvice/counselLesson281.in the spirit of frankness 本着坦率的精神2.at the outset 首先,开始3.on behalf of 代表,以……名义4.the magnificent dinner 盛宴5.telecommunications 电讯/电信6.the form of government 政体形式7.appreciation dinner 答谢宴会8.the six-party talks 六方会谈9.A1-Qaeda 基地组织1.此时此刻at this very moment2.欢迎宴会(the) welcoming banquet3.分歧differences4.多边外交multilateral diplomacy5.妥协compromise6.注定要be destined to do sth.7.祝酒词toast8.火炬接力torch relayLesson291.Former U.S.President 美国前总统2.the Long March 长征3.scientific exchange 科学交流4.full diplomatic relations 正式外交关系5.Sino-American relationship 中美关系6.member state 会员国/成员国7.presidential campaign 总统竞(大)选1.国际事务international affairs2.中国公民Chinese citizen3.全体随行人员the entire party4.希望与憧憬the hope and vision5.联合国教科文组织UNESCO (United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization)6.国际竞争力internationalcompetitiveness7.海峡两岸关系cross-strait relations Lesson301.golden fall 金秋时节2.academic exchange 学术交流3.way of life 生活方式4.national spirit 民族精神5.the Five Principles of PeacefulCoexistence 和平共处五项原则6.neighboring environment 周边环境7.regional autonomy 区域自治1.诺贝尔奖获得者Nobel Prize winner2.历史文化传统historical and culturaltraditions3.民族团结national unity4.政治基础political foundation5.人类文明发祥地the cradle of humancivilization6.先秦the pre-Qin days7.半殖民地半封建semi-colonial andsemi-feudal8.振兴中华rejuvenation of China9.独立自主independence10.现代化建设modernization drive11.平等互利原则the principle of equalityand mutual benefit12.非政府组织non-govermentalorganization(s)13.北洋军阀政府the Northern Warlordgovernment14.同声传译simultaneous interpretation。
汉译英常用动词及动宾词组

汉译英常用动词及动宾词组一、政治类:1. 日益昌盛become increasingly prosperous2. 快速发展develop rapidly3. 隆重集会gather ceremoniously4. 热爱和平love peace5. 追求进步pursue progress6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations7. 回顾奋斗历程review the course of struggle8. 展望伟大征程look into the great journey9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength10. 必胜be bound to win11. 主张各国政府采取行动 urge governments of all countries to take action12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally14. 经历两个不同时期experience two different periods15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到be fully aware that18. 迈出重要的一步make an important step19. 采取各种措施 adopt various measures20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek the truth23. 建立社会主义制度establish a socialist system24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption25. 响应号召 respond to the call26. 进入新时期enter a new period27. 实行新政策practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力 enhance comprehensive(overall) national strength and和国际竟争力 international competitiveness30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防build a strong national defense38. 进行和谈hold peace talks39. 修改法律amend the laws40. 在...中起(至关) play a major(crucial, an important ) role in重要作用41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to 42. 遵循规则follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把...作为指导take… as the guide45. 缓和紧张状况ease the tension46. 高举伟大旗帜hold high the great banner47. 解决新问题resolve new problems48. 观察当今世界observe the present-day world49. 开拓前进open up new ways forward50. 增强凝聚力enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整make strategic readjustment53. 开始生效go into effect / enter into force 54. 就...接受妥协accept a compromise on55. 接受...的采访be interviewed by56. 把……看成社会公敌look upon …as a threat to society57. 把……捐给慈善机构donate …to charities 58. 维护世界和平maintain world peace59. 摆脱贫穷落后get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣bring about development and prosperity61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all forms of terrorism62. 宣布。
自考00087英汉互译英语翻译词组汇总

housing fund 住房公积金migrant workers农名工the state council国务院the disadvantaged group弱势群体state-owned enterprises国有企业nuclear deterrence核遏制力the European Central Bank欧洲央行protectionism 贸易保护主义sensitive topics敏感话题nuclear proliferation核扩散national development and people's livelihood国计民生monetary flow 货币流动性to corner the market垄断市场inflation expectations通胀预期economy houses 保障性住房speculative housing demands 投机性住房需求Five Principles of Peaceful Co-existence 和平共处五项原则minimum wage最低工资news/press conference 记者招待会office automation/OA 办公自动化health care reform医疗改革the low-income group 低收入人群laid-off workers下岗职工GDP 人均国内生产总值the world's economic recovery 世界经济复苏BRICK countries金砖四国pilot project试点项目economic reach 经济影响力zero-sum game 一方得益一方受损的局面Cold War冷战Gini coefficient基尼系数customs duty关税resource tax资源税tax evasion偷漏税monopoly trades垄断行业colossal profits暴利transfer payment移动支付people at the bottom level基础阶层Organization Petroleum Exporting Countries 石油输出国组织insurance business保险业务business section商务专栏anti-dumping反倾销public relation公关manufactured goods制成品show business演艺业overseas purchasing海外代购Federal Reserve Bank 联邦储备银行entertainment industry娱乐业inherited privilege 继承的特权conglomeration集团化financial crisis金融危机fine or intricate processing 精加工和深加工hard-punch items拳头产品steady (or buoyant)market市场坚挺foreign /international investment外资chief auditor总审计师a limited liability company 有限责任公司stamp tax/duty印花税multilateral trade多边贸易digital age 数字化时代field-study 现实(实地)研究flesh search人肉搜索e-book电子书e-commerce certification 电子商务认证NASA 美国国家航天航空局fatty acid脂肪酸custome-design定制设计industrial yeast工业酵母chemical decomposition化学分解short polyester fibers 涤纶短纤维intermediate中间体regenerated resin再生树脂blue chips蓝筹股knowledge-intensive industry 知识密集型产业fire wall防火墙Nobel Prize winner/Laureate 诺贝尔奖获得者high technology高新技术knowledge robot 智能机器人natural scientists 自然科学家pollution monitors 污染监控器cosmic inflation宇宙膨胀sauna weather桑拿天high temperature subsidy 防暑降温补贴haze weather高温天气air quality index(AQI)指数greenhouse gas温室气体air mass气团carbon-dioxide effect 二氧化碳效应lower atmosphere 低空大气层condensed matters of the vapor 水汽凝结物horizontal visibility 水平能见度radiation fog辐射物advective fog平流雾frontal surface fog锋面雾a plant disease病害wildlife conservation 野生动物保护continental shelf大陆架cultivated land耕地young cynic愤青to open a blog开博flash sale限时抢购nude look裸妆an illegitimate child私生子job-hopping跳槽big shot 大人物,大亨follow the local rules入乡随俗pub etiquette酒吧仪俗the bar counter吧台cultural connotation文化内涵China's Social Survery office 中国社会调查事务所material enjoyment物质享受the New Testament新约Confucian teachings儒学经典feudalist vestiges封建残余the sense of national identity 民族认同感cultural belittlement文化自轻Roman Catholic(Church)罗马天主教TCM(traditional Chinese medicine)中药artificial organs人造器官viral attack病毒攻击bird flu禽流感gene therapy基因疗法medicated foo药膳health insurance医疗保险community clinic社区诊所death toll死亡人数genetic variation基因变异HIV 艾滋病病毒exotic organism 外来微生物lethal strain毒品种severe acute respiratory syndrome 非典型肺炎immune system免疫系统a SARS-affected area SARS疫区close personal contact 人与人之间近距离接触the Red Cross Society of China 中国红十字会welfare fund福利基金social security社会保障Blood vessels血管Heart Failure心脏衰弱minimally invasive surgery微创手术Nucleus Magnetic Resonance核磁共振Dry Cough干咳Myocardial Infarction心肌梗塞legal learning法律学习intellectual equipment知识储备academic circle学术界crossing borders跨国人员videoconference seminar 视频会议研讨班academic threshold学历门槛mainframe computer主机silicon valley硅谷global integration 全球一体化geopolitical stability 地缘政治稳定integrated circuit集成电路internet infrastructure 互联网基础设施Financial and Trade Zone 金融贸易区Sino-foreign cooperative education 中外合作办学catifish effect鲇鱼效应come in flocks纷至沓来a cornerstone-laying ceremony奠基an independent legal entity独立法人college entrance examination高考UNESCO(United NationsEducational,Scientific,and Cultural Organization)联合国教科文组织sign language手语higher/tertiary education高等教育the flame-lighting ceremony 火把点燃仪式the opening/closing ceremony 开幕式/闭幕式the host nation东道国record holder 记录创造者aquatic sports水上运动tournament锦标赛the Football Association国际足协Holy Fire圣火Grand Slam 大赛,大奖赛Olympic epic 奥林匹克史诗descendents of Cathay华夏子孙a classic chapter经典华章pursuit of the Olympic Ideal 对奥林匹克理想的诉求the Paralympics/Paralympic Games残奥会Olympic Games奥运会free kick罚任意球flank pass边线传球back stroke仰泳treading water踩水centre half back中卫after-graduation trip毕业旅行set meal套餐travel agency旅行社first-class cabin头等舱street stands街头摊点water park水上公园regular fares普通票价Buckingham Palace白金汉宫council flat政府公寓Globe Theatre金球剧场a spectacular view奇观rampant flood洪水肆虐Yu the Great大禹calcium carbonate碳酸钙exotic flowers and rare herbs奇花异草a temple fair庙会a limestone composition 石灰岩地质tourist season/boom旅游旺季Palace Museum/Forbidden City 故宫博物院craze for going abroad出国热departure lounge/waiting hall候机室gray market灰色市场affordable housing 经济适用房lifelong learning终生学习lack of credibility诚信缺失comprehensive quality综合素质maintain prolonged stability长治久安awareness of law法制观念president-elect候任总统Electoral college 总统选举团the vanquished失败者the IOC Evaluation Commission 国际奥委会评估团Beijing's Candidature File 北京陈述报告the nationwide fitness campaign 全民健身运动average life expectancy 平均预期寿命sport facilities体育设施an Olympic Friendship-and-Cooperation Fund 奥林匹克友谊合作基金sovereign state主权国家multilateral diplomacy多边外交simultaneous interpretation同声传译international competitiveness 国际竞争力naked wedding裸婚soul mate灵魂伴侣long-distance relationship异地恋fashion icon时尚达人diamond bachelor 钻石王老五flaunt wealth炫富farewell dinner散伙饭bon voyage一路顺风count on依靠指望in turn先后依次the approaching of one's senility体力渐衰Chinese classics经书the Tong Wen lithographic edition同文石印compulsory physical exercises强迫运动shadow boxing/tai ji quan太极拳merry-making嬉戏comparative literature比较文学literary circles文学界school of literature文学流派target language目标语the four masterpieces of literature 四大文学名著first-tier cities一线城市stay-at -home mom全职妈妈belly dance肚皮舞couples dress情侣装fetal education胎教jug beer扎啤blurt out脱口而出business-and-pleasure 公差加游玩的cater to 满足,迎合screech to a halt刹急闸an articulated bus 连挂式大型公共汽车boiling mad气急败坏push one's way through拨拉开after a slight hesitation略一犹疑martial arts novel武侠小说romantic fiction言情小说A Dream in Red Mansions红楼梦Pilgrimage to the west/Journey to the West西游记flashback倒叙sluggish market市场疲软self-Sufficiency自给自足diplomatic relation外交关系ASEAN 东南亚国家联盟bilateral trade双边贸易APEC 亚太经贸合作academic exchanges学术交流trade surplus贸易顺差presidential campaign总统竞选greenhouse effect温室效应trade barrier贸易壁垒value added tax增值税business tax营业税illegal underground economy地下经济franchise特许经营unfair competition 不公平竞争upper limit限高guaranteed income system 兜底/最低生活保institution机构prestige 威望,威信possess具有拥有prosperity繁荣in contrast to 与…不同,与…形成对照all-powerful 拥有最高权力的take advantage of欺骗inferior下级下属be supportive of 支持,赞成democracy民主preserve保护alternative替代物aristocratic贵族的labor problems of corporations 大公司的劳工问题labor劳工federal budget联邦预算help....get out of the doldrums 克服当前出口的局面doldrums萧条be impactde by/see their efforts undercut by受到冲击lead to shrinkage of the consumer market 引起消费市场萎缩shrinkage 萎缩,收缩conglomeration集团化locomotive/flagship 龙头(以外贸为龙头的龙头)fine quality or else no export以质取胜readily marketable适销对路brand name and superior quality products名优产品competitive edge竞争优势over their rivals 战胜了他们caliber-based素质教育outward investment对外投资make…obsolete 使…被淘汰be broken down into被分解much-publicised众所周知to draw yarn抽纱alcoholysis醇解lay stress on注重。
八下词组(汉译英)

太多躺下看牙医做个x光检查量体温在…上敷药发烧玩电脑游戏整个周末休息没多想看医生下车送某人去医院等待使...惊讶多亏喊救命及时考虑患有心脏病到达立刻造成麻烦做正确的事摔倒踢足球放在某物上几个进来被打击/晒伤对…感兴趣习惯于冒险失去生命因为用完切除离开做决定掌管考虑去爬山需要去做某事看见某人正在做某事询问某人某事期望某人做某事同意做某事帮助某人做某事想要做某事告诉某人去做某事做某事有困难习惯于做某事用某物去做某事好像做某事继续做某事介意做某事U2拜访生病的孩子使他们高兴分发食物在食品救助中心打扫城市公园希望在外面工作想出计划推迟制定计划张贴标志牌制作布告分发他们邀请他们来离现在两周听照顾某人有一天动物医生每周六早上书籍爱好者独自看书用完捐赠相似给某人写信感谢有这些困难很好用的腿对…兴奋拥有狗的想法能做某事把他带回家感觉做…很幸运给某人命令把我的书拿来立刻最美好的祝愿在电话中不能做某事改变某人的生活由于你的善良至少小学打电话担心赚很多钱在某人的空闲时间做某事的好方式离职坐在图书馆里做我爱做的事同时志愿做某事参加工作选拔拥有梦想的工作决定做某事一周一次学做某事在四岁的时候独自旅行考虑正常的事接电话开门关门搬东西对某人来说是困难的我的一位朋友帮我摆脱困境和…联系训练某人去做某事兴趣和爱好做志愿者工作有空做某事对…感兴趣志愿做擅长当志愿者帮忙有效帮无家可归的人忙于我的学业U3洗盘子倒垃圾叠你的衣服扫地整理床铺打扫卧室没问题出去吃饭的晚搭车从事两个小时的电视立刻扔下过来总是整天整晚走开一件干净的衬衫惊讶地分享家务递给我盐借我一些钱从汤姆那借一本书买饮料和小吃有足够的压力浪费时间为了考上一个大学为某人提供某物介意做某事依赖发展孩子们的独立性公平性的观点结果照顾尽自己的职责生病取得好的成绩U4 Why don’t you talk to your parents ? 太多的压力太多的课后班去睡觉通过电话还回重要的事争吵浏览没问题解决与某人和睦相处感觉孤独和某人交流担心害怕在前面不再和某人竞争删去他们活动中的几个与…比较…依...看…一个典型的美国家庭抄我的作业向某人解释主动提供帮助适当的交流我的大哥悬挂在我家上方允许某人做某事u5 What were you doing when the rainstorm came ? 暴风雨来临的时候(闹钟)发出声响洗个热水澡雨下的大接电话那时这么多次大雨大风乌云使得天空阴沉没有光亮一场大暴风雨这个地区把一根根的木头放在窗子上玩牌睡着逐渐消失一片凌乱倒了的树割裂了许多东西在遇到困难的时候把车开到洗车处看一看你在开玩笑在路边走开前往一名小学生完全惊呆了结束了我们剩余的晚餐沉默世贸大楼记录对大多数美国人来说有意义在两座塔附近首先往窗外看说实话一道奇怪的光指出重要的一天喊出我人生中最开心的一天u6 An old man tried to move the mountains 努力于做某事一…就…从前继续做某事使某事发生试图做某事…之旅讲故事穿上有点儿坚持做某事放弃代替变成结婚主人公在另外一些时候能,会出版对…感兴趣走到另一边去一个神话故事故事的其余部分让某人做某事计划做某事去睡觉把某人领导某地迷路改变计划叫某人做某事在月光下找到某人回家的路第二天派某人去某地u7 What’s the highest mountain in the world ? 与…一样大最古老的国家之一随意地做某事据我所知人造物体…的组成部分最高的山脉在世界上其他任何一座山在所有的咸水湖中跨越…冰冻的天气呼吸空气第一个做某事的人面临危险放弃做某事实现某人的梦想自然界的力量到达顶峰虽然,尽管在出生的时候醒着兴奋地跑过去撞到某人摔倒照顾每两年砍伐林木濒危动物大熊猫越来越少处于危险之中拯救这些动物的重要性u8出海长大在50页赶快什么也没有放弃砍树在沙子上一艘坏船在海中央看电影有点儿无聊对科技感兴趣考虑做从那时起例如成功的重要性做些关于…研究查处完成做某事学会做某事帮助某人某事一座满是宝藏的岛屿跑向某地人数在国外学习歌曲的第一行充满放下至少在岛上带回到某地等待…的印痕之后不久一块陆地某人留下的标记超出争斗属于逐渐意识到迫不及待做通过收音机彼此变得出名在一天结束的时候到达某地看见某人正在做某事对某人友好种水果和蔬菜用…做…过去常常做某事相互信任享受…的成功U9 Have you ever been to a science museum ?太空博物馆历史博物馆艺术博物馆水上公园娱乐公园自然博物馆去不同的某个地方国家科学博物馆乘地铁去滑冰电影博物馆度过一个星期六下午彩色电影在山里露营搭帐篷最有趣的博物馆美国电脑博物馆以如此快的速度下象棋国际厕所博物馆如此多不同种类的厕所鼓励政府和社会团体去想改善厕所的方法杭州国家茶博物馆茶艺表演沏一杯茶喝茶本身收集茶具一些特别的德国绘画作品在动画片里一个特殊的主题礼品店一次乘船旅行乘船兜风长城鸟巢兵马俑数以千计来自中国的游客东南亚度假讲英语的国家国外做某事有困难尝试新的食物印度食物西方食物在白天醒来在一个更加自然的环境下离赤道近远离中国u10进行一场庭院售卖保留这些旧东西带回甜蜜的记忆把旧东西给需要的人面包机欢迎来到阳光儿童福利院好几个月了以75美分买下那个毛绒玩具查看在中学寻找工作放弃那些玩具玩一会检查一下这些为孩子准备的毛绒玩具和棋盘游戏从我们的卧室里清理出许多东西拥有一辆轨道火车自从他四岁生日以来为失去感到伤心老实说家乡的感觉数以百万计的中国人离开农村到城市里找工作一个46岁的丈夫过去的13年里在一家彩色蜡笔厂有一份很辛苦的工作我过去一年至少回家一次尽管在过去几年里让孩子玩耍自我记事起如此快乐的童年自20世纪中叶带着极大的兴趣关注在学校对面在我心里留下许多温馨而甜蜜的回忆保持不变一个装满我童年回忆的地方至少一年一次根据钟伟说尤其在暑假期间。
汉译英常用词汇表

汉译英主题词汇第一部分中国文化概述重要文化遗产 major cultural heritage优秀民间艺术outstanding folk art独特的艺术价值unique artistic values诚实守信honesty爱国主义精神patriotism国宝 national treasure文物 cultural relics华夏祖先 the Chinese ancestors文人 scholar; the intellectual雅士 refined scholar才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies高雅艺术 refined/high art中外学者 Chinese and overseas scholars古为今用 to make the past serve the present洋为中用 to make the foreign serve China无愧于时代的作品works worthy of the times文明摇篮 cradle of civilization古文明 ancient civilization博大精深 to be extensive and profound享有的美誉 to er\joy a good/high reputation for被誉为 to be honored/crowned as占据重要地位 to play a significant role; to have/occupy a significant place 肩负的责任 to shoulder the responsibility of...与…密不可分 to be closely associated with推广中国文化 to promote Chinese culture促进世界和平 to promote world peace增进友谊 to enhance friendship文化娱乐活动 cultural and amusement activities文化产业 culture industry文化底蕴 cultural deposit文化事业 cultural undertaking文化交流 cultural exchange文化冲击culture shock文化差异 cultural difference民族特性和价值观national identity and value在各地差异很大 to vary widely from region/place to region/place促进文化的传播 to promote the spread of culture促进交流 to promote exchanges蓬勃发展to flourish丰富多彩 to be rich and colorful风俗习惯custom禁忌taboo中华民族 the Chinese nation传统美德 traditional virtues尊敬老人 to respect the elderly赡养父母 to support/take care of parents继承 to inherit后人 later generation强身健体 to improve the physical health; to strengthen the body 益寿延年 to prolong life 保佑平安 to keep sb. safe象征意义 symbolic meaning象征好运和祝福 to symbolize good luck and blessings审美观/品味 taste for beauty; aesthetic taste第二部分传统文化传统工艺品 traditional handicraft形状不一 different shapes材质各异 various materials质地坚硬hard texture造型生动vivid figure色彩丰富rich colors风格独特 characteristic/unique style中医 traditional Chinese medicine中草药 herbal medicine望、闻、问、切 observing,listening, inquiring, pulse taking症状 symptom 针灸 acupuncture推拿 medical massage重大发明 a significant invention中国古代四大发明the Four Great Inventions of ancient China火药 gunpowder印刷术printing .造纸术 paper-making指南针compass文房四宝 the Four Treasures of the Study笔、墨、纸、砚 ink brush, inkstick, Xuan paper, inkstone汉字 Chinese character笔划stroke四书五经 the Four Books and the Five Classics唐诗宋词 poetry in the Tang and Song Dynasties诗人poet四大名著 the Four Great Classical Novels八股文 the eight-part essay普通话四声调 the four tones of Mandarin Chinese琴棋书画 lute-playing, chess, calligraphy andpainting书法 calligraphy中国画 traditional Chinese painting水墨画 Chinese brush painting; ink wash painting民俗 folk custom文化遗产 cultural heritage非物质文化遗产 intangible cultural heritage吉祥/幸运数字lucky number偶数/双数even number奇数/单数odd number吉祥物mascot龙 dragon凤 phoenix龟 tortoise吉祥图案lucky pattern姓氏文化 surname culture婚嫁习俗 marriage custom传统婚礼 traditional wedding葬礼习俗 funeral custom迷信/迷信的 superstition/superstitious 武术 martial arts中国功夫 Chinese Kung Fu太极Tai Chi中国象棋Chinese chess中国围棋Go麻将 mal\jong宗教 religion伊斯兰教Islam清真寺mosque寺庙temple和尚/僧人monk民间故事folk tale寓言fable传说legend凡间 human world思想学派 school of thought思想观念ideology哲学家 philosopher思想家thinker创始人founder代表人物 representative儒家思想Confucianism儒家文化 Confucian culture道教Taoism佛教 Buddhism孔子 Confucius孟子 Mencius老子 Lao Tzu; Lao Zi庄子 Chuang Tzu墨子Mo Tzu孙子Sun Tzu《论语》The Analects of Confucius 《道德经》Tao Te Ching《易经》The Book of Changes《孙子兵法》The Art of War第三部分传统节曰春节 the Spring Festival/Chinese New Year元宵节 the Lantern Festival清明节 the Tomb-sweeping Day/Qing Ming Festival端午节 the Dragon Boat Festival中秋节 the Mid-autumn Day/Festival重阳节 the Double Ninth Day七夕节 the Double Seventh Day/Qixi Festival除夕 Chinese New Year’s Eve公历/ 阳历 solar calendar农历/阴历 lunar calendar庆祝(节日)celebrate; observe起源origin 春联 spring couplets起源于 to originate in/from爆竹 firecrackers; fireworks习俗 tradition; convention; custom年画 New Year pictures年夜饭 annual reunion dinner庙会 temple fair拜年 to pay a New Year call民间艺人folk artist探亲访友 to (pay a) visit (to) relatives and祭神 god-worshiping friends舞龙 dragon dance亲朋好友 relatives and friends灯笼/花灯(festival) lantern大扫除 to thoroughly clean the house灯谜 lantern riddle驱厄运 to sweep away ill fortune; to get rid of有益的智力活动 beneficial intellectual ;bad luck中国结 Chinese knot去除灾难 to ward off evils赛龙舟 dragon boat race压岁钱luck money赏月 to enjoy the full moon发红包 to give money in red envelopes; to hand out red envelopes 登高 hill climbing放风筝to fly a kite欢度to celebrate...; the celebration of...荡秋千 to play/ride on a swing第四部分民间艺术中国传统戏曲 Chinese traditional operas手艺 craftsmanship京剧 Peking Opera工匠/手工艺人craftsman京剧脸谱 the facial makeup of Beijing Opera/剪纸 Chinese paper cuttingPeking Opera Mask刺绣 embroidery正面角色positive role丝绸silk说、学、逗、唱 speaking, imitating, teasing and singing 纺织品textile瓷器 porcelain; chinaware传统乐器 traditional instrument陶器 pottery; earthenware木偶戏 puppet show青铜器 bronze ware皮影戏 shadow play中国结 Chinese knot杂技 acrobatics泥塑 day figure modeling相声 crosstalk中国玉器Chinese jade说书 story-telling雕刻 carving民间工艺folk craft第五部分中餐及烹饪方法中国菜/中餐 Chinese cuisine; Chinese food絵/焖/炖to stew八大菜系 Eight Cuisines蒸 to steam粤菜 Canton cuisine煮 to boil国宴 state banquet烘焙to bake色香味 outlook, flavor and taste烤 to roast香脆可口 crispy and tasty切条 to cut to strips营养丰富nutritious切丁 to dice烹饪技巧 cooking technique切碎 to mince煎 to fry磨碎to grind炒 to stir-fry饮食习惯dietary habit炸 to deep-fry特色食品 special food; specialty元宵 sweet sticky rice dumplings年糕 rice cake油条 deep-fried dough sticks豆浆 soybean milk馒头 steamed bun包子 steamed stuffed bun拉面 hand-stretched noodles豆腐 tofu; bean curd麻花 fried dough twist皮蛋 100-year egg; century egg蛋炒饭 fried rice with egg火锅hot pot原材 ingredient调料 seasoning; dressing猪/牛肉丸 pork/beef ball 鸭肉duck蘑燕 mushroom北京烤鸭 Beijing Roast Duck素菜馆 vegetarian restaurant白酒 Chinese liquor第六部分中国历史四大文明古国之一 one of the four ancient civilizations中华文明 Chinese civilization文明的摇篮 cradle of civilization文明古国 ancient civilization人类文明史 the history of human civilization远古时代ancient times原始社会 primitive society封建社会 feudal society源远流长/历史悠久 to have a long history; with a long history 随着时间的推移as time goes by朝代 dynasty春秋战国时期 the Spring and Autumn and Warring States Period 古都ancient capital皇帝 /君主 emperor; monarch勤政爱民 to be diligent and love one’s people退位 to give up the throne丞相 /宰相 prime minister学者 scholar政治家statesman军事家 military strategist鸦片战争the Opium War南昌起义 Nanchang Uprising集体经济 collective economy计划经济 planned economy自由经济 liberal economy商品经济 commodity economy经济体制改革 reform of the economic system辛亥革命 the 1911 Revolution五四运动 the May Fourth Movement抗日战争 the Anti Japanese War西安事变 Xi’an Incident南京大屠杀 Nai\jing Massacre长征 the Long March历史遗留问题 a question left over from history/ the past在战争中损毁to be ruined in wars抵抗侵略 to resist the invasion在世纪初 at the beginning of... century迄今为止up till now追溯到 to date back to; to be traced back to...来源于 to derive/stem from; to originate from/in发祥地 birthplace兴起于,兴盛于to emerge in... and prosper in...社会地位social status建立(朝代)to build; to found; to establish繁荣 to prosper/flourish灭亡 to collapse; to come to an end以命名 to be named after...历史人物 historic figure闰年 leap year经济特区 special economic zone人均国民收人 national income per capita第一产业/农业 primary industry; agriculture第二产业/工业 secondary industry; manufacturing第三产业/服务业 tertiary industry; service?农业 farming林业 forestry畜牧业 animal husbandry副业 sideline production渔业 fishing经济增长率 economic growth rate财政政策fiscal policy经济结构调整 adjustment of economic structure优化经济结构 to optimize the economic structure改善经济环境 to improve economic environment科学技术是第一生产力science and technology are the primary productive forces 国有资产 state-owned property开放国内市场to open domestic缩小贫富差距to narrow the rich and poor消除贫困 to eliminate poverty共同富裕 common prosperity经济形势 economic situation经济波动 economic fluctuation经济衰退 economic depression; recession经济稳定 economic stability经济政策 economic policy经济复原 economic recovery经济奇迹 economic miracle经济起飞 economic take-off全球经济 global economy经济学家economist企业家 entrepreneur经济全球化 economic globalization市场经济 market economy市场调节 market regulation市场多元化 market diversification推动经贸合作 to boost economic and trade cooperation 商界 business communities互惠互利 mutual benefit总需求 aggregate/total demand总供给 aggregate supply扩大内需 to expand domestic demand团购 group buying财政预算 financial budget耐用消费品durable consumer年末促销 year-end promotion垄断 monopoly垄断行业 monopoly industry市场占有率market share生产力/生产率productivity经济增长放缓economic slowdown国有企业 state-owned enterprise (SOE)私营企业 private business合资企业joint venture民营企业 privately-run business中小企业 small and medium-sized enterprise小微企业 small and micro-sized firm民间资本 private capital民间投资 private investment泡沫经济 bubble economy经济过热 overheating of economy实体经济 the real economy外汇储备充足 sufficient foreign exchange reserve国内/国际贸易 domestic/international trade对外贸易foreign trade贸易条件terms of trade不公平竞争 unfair competition海关 customs关税 customs duty水货/走私货smuggled goods产品质量 product quality高度评价 to speak highly of物美价廉 competitive price and superior quality 销量/销售额sales存货/库存量stocks金融组织 financial institution商业信誉 commercial reputation管理机制 management mechanism改善服务 to improve services延长保修期 to extend maintenance制造商/制造厂manufacturer原材料 raw material样品sample大规模生产mass production年产量 annual output劳动力密集型产业labour-intensive industry知识密集型产业 knowledge-intensive industry工作歧视 discrimination in workplace高消耗 high consumption高投人 high investment沿袭模式 to continue with the model of...住房抵押贷款 residential mort age loan分期付款 to pay by installments信贷紧缩 credit squeeze?利率 interest rate找工作 to hunt for a job; job-hunting招聘广告the want ads职位 position; post; job vacancy/opening求职信 application letter个人简历r6sum6; CV填写申请表 to fill in/out application form接受职位 to accept/take the post接任职位 to take over the position工作面试job interview职业前景 job/career prospects就业机会 job opportunity工资待遇pay offer津贴 allowance带薪假 paid vacation伤残保险 disability insurance失业保险 unemployment insurance培训咨询 training consultancy专业技能 professional expertise脑力劳动mental work体力劳动 labour/physical work手工劳动 manual labour/work工作时间working time加班 work overtime; overtime夜班 night shift零工odd job证券 securities资产assets利润profit供需平衡 balance between supply and demand供求关系 supply and demand relation供过于求 supply exceeds demand通货紧缩deflation通货膨胀inflation基本建设/基础设施infrastructure生活标准/生活水平living standard购买力 purchasing power; buying power短缺 shortage不发达的 underdeveloped发展中的developing持续、快速和健康的经济发展sustained, rapid and sound economic development 四大国有银行 the four major state-owned banks支票 cheque/check转账/过户to transfer存钱 to deposit money取钱 to withdraw money货币 money; currency发行issue现金cash零钱change钞票/纸币 banknote; note; bill汇率/兑换率exchange rate利息 interest保险 insurance抵押 mortgage税制 taxation system征税/纳税taxation个人所得税 individual income tax免税的tax-free纳税人taxpayer股票市场 stock exchange股份/股票share; stock股息/红利dividend房地产 real estate经济适用房 economically affordable house 廉租房 low-rent house第八部分旅游地理地理 geography华东 East China华南 South China西部地区western region中西部地区 central and western regions; midwest 地形/地势terrain海拔/高度elevation大陆 continent平原plain半岛 peninsula山谷/峡谷 valley; canyon海峡 channel; strait黄河 the Yellow River长江 the Yangtze River五岳 the Five Mountains泰山 Mount Tai西湖 West lake丝绸之路the Silk Road文化古迹 cultural relics建筑 architecture长城 the Great Wall故宫 the Imperial Palace; the Forbidden City天坛 the Temple of Heaven国家博物馆national museum钟楼 bell tower鼓楼 drum tower胡同Hutong大运河 Grand Canal苏州园林 Suzhou gardens景点 tourist attraction; scenic spot名胜古迹 places of interests避暑胜地summer resort森林公园forest park自然保护区nature reserve自然景观 natural scenery壮丽河山 magnificent scenery淡水湖 freshwater lake古典山水园林 classical landscape garden皇家园林royal garden中外游客 tourists from home and abroad游乐园 amusement park气候 climate环境保护 environmental protection环境问题 environmental problem/issue环境污染 environmental pollution污染物pollutant全球变暖 global warming温室效应 greenhouse effect废水 waste water; polluted water废气 polluted gas; exhaust gas白色污染 white pollution雾霾天气smog weather植物园 botanical garden度假 to take a vacation; to go on holiday门票(entrance) ticket星级酒店 star-rated hotel保存最完好的best-preserved原址 original site高峰期rush hour人山人海/人满为患 overcrowded; to be packed with overcrowded people翻山越岭 to climb mountains and hills受到的热烈欢迎to be warmly welcomed by…位于 to be located in/at 省会 provincial capital水域面积water area三面环山 to be surrounded by mountains on three sides全长公里 to stretch for... km/kilometers面貌焕然一新 to take on a completely new look丰富知识 to enrich one’s knowledge开阔视野 to broaden one’s horizons扩大知识面 to enlarge the scope of knowledge培养独立性 to cultivate independence运输工具 means of transportation公共交通 public transport地铁站 subway station候车室 waiting room护照 passport签证有效期validity of visa散客 individual visitor团体游客group visitor环境灾害沙尘天气 sand and dust weather提高全民环保意识 to raise environmental awareness amongst the general public节能减排energy-saving and emission-reduction; energy conservation and emission reduction预防为主、防治结合policy of prevention in the first place and integrating prevention with control环保产品 environment-friendly product一次性产品 disposable product开发可再生资源 to develop renewable resources?高會巨耗产业 energy-intensive industry生态环境 the ecological environment水土流失 water loss and soil erosion水土保持 water and soil conservation降雨量rainfall物种灭绝 the extinction of bio-species先污染后治理 to exert control after pollution碳减排 carbon emission reduction温室气体 greenhouse gas emission二氧化碳 carbon dioxide新能源汽车green car汽车尾气 motor vehicle exhaust发动机排量 engine displacement零排放车辆 zero-emission vehicle小排量汽车 small-displacement car资源枯竭 depletion of resources能源危机energy crisis原油 crude oil油价飙升 oil prices surge可替代能源 alternative energy清洁能源clean energy新型能源 new type energy回收利用to recycle垃圾分类 garbage classification可回收的recyclable不可回收的unrecyclable处理 to dispose低碳城市化道路 way of low-carbon urbanization城市化 urbanization濒临灭绝/失传 to be on the verge of extinction/ loss 珍稀淑危物种 rare and endangered species稀有物种rare species防护林带shelter belt森林覆盖率 forest coverage rate改善土壤 soil improvement地质灾害 geological disaster灾难 catastrophe; tragedy; disaster不幸 misfortune伤亡人员casualty死亡人数death toll台风 typhoon火山爆发 volcanic eruption地震 earthquake洪水flood干旱 drought第十部分教育普及教育 universal education素质教育 quality education; quality-oriented education 应试教育 examination-oriented education九年义务教育 nine-year compulsory education学前教育 preschool education初等教育 elementary education小学 elementary school; primary school初中 junior high school高中 senior high school希望工程Project Hope学龄儿童school-ager失学儿童dropout课业负担 academic burden学生减负 alleviate the burden on students入学率 enrollment rate适龄儿童人学率 enrollment rate for children of school age高考 university/college entrance examination高等教育 higher education高等学府 institution of higher education综合性大学 comprehensive university文科院校 college of (liberal) arts理工科大学 college/university of science and engineering师范学院 normal college军校 military academy大学城 college town象牙塔 ivory tower校园文化 campus culture高校扩招 the college expansion助学贷款 student loan; educational loan受过良好教育的well-educated大学生 undergraduate研究生 graduate student; postgraduate (student)应届毕业生 graduating student; current year’s graduate考研 to take the entrance exams for postgraduate schools读研 to attend graduate school?毕业典礼 graduation ceremony 毕业论文 a graduation paper 毕业实习 graduation field work; to go out on internships授予学位 to confer an academic degree on sb.博士学位 doctor’s degree硕士学位 masters degree学士学位 bachelor’s degree在职博士生 on-job doctorate就业难 tough employment缓解就业压力 to alleviate employment pressure中专生 students of secondary vocational school扩大招生人数 to enlarge school enrollment/ recruits升学率 proportion of students entering schools of a higher grade高分低能 high scores and low abilities填鸭式教学 cramming method of teaching培训班 training class去读生 extern; non-resident student住校生boarder课外活动 extracurricular activity必修课 required/compulsory course选修课 elective/optional course基础课 basic course专业课 specialized course专业知识 specialized knowledge开设课程 to offer a course课程表 school schedule教学大纲 teaching program; syllabus学分制 credit system补考 make-up examination学年 school year师资力量 teaching faculty推进素质教育 to push ahead with education for all-around development基本实现教育现代化to basically modernize education招生就业指导 enrollment and vocation guidance竞争激烈 fierce competition评价体系 evaluation system选拔官员/人才 to select officials/talents出国留学 to study abroad海外留学生 overseas student; international student文盲 illiteracy; illiterate继续教育 continuing/further education终身学习 life-long learning自学考试 self-study examination夜间大学 evening university电视大学 open university成人夜校 night school for adults在职进修班 on-job training courses远程学习 distance learning充电 to update one’s knowledge教育界 education circle教育投入 input in education教育公平 fairness/equality in education教育资源 education resource教师资源 teacher resource分配不均衡 unevenly distributed/allocated教学设施 teaching facility缩小城乡教育差距to bridge/narrow the educational gap between rural and urban areas 辍学率 dropout rate第十一部分科技科技发展 scientific and technological advancement/development新兴学科 emerging discipline生物技术 bio-technology克隆 cloning基因工程 genetic engineering空间实验室space laboratory航天飞机shuttle卫星 satellite探测器detector信息时代 information age信息爆炸 information explosion高科技产品 high-tech product电子设备 electronic device智能手机 smartphone; intelligent handset创新 innovation研发 research and development核心技术 core technology电讯 telecommunication硬件 hardware?软件 software网络世界cyber world网络文化cyber culture网络犯罪cyber crime信息革命 information revolution电子货币e-currency人工智能 artificial intelligence (AI)虚拟银行virtual bank电子商务 e-business; e-commerce网络出版e-publishing个人信息泄露 leakage of personal information 搜索引擎search engine网页浏览web browsing即时消息 instant message视频电话video phone文件传输 document transmission在线社区 online community社交模式 social networking网上冲浪 to surf on the Internet网民 netizen活跃用户active user对上瘾 to be/get addicted to…计算机病毒computer virus虚拟世界virtual world网上购物 online shopping消费理念 consumption concept大众媒体mass media出版商publisher电子版 electronic version娱乐资讯 entertainment information三维电影 three-dimensional movie在线娱乐 online entertainment当地新闻local news简讯 brief news获取信息 to obtain information收视率 audience rating垃圾信息spam message骚扰电话 harassing call第十三部分政策法规基本国策 a basic national/state policy制定政策 to make a policy(政策)生效/开始实施 to come into force/effect晚婚晚育 late marriage and late childbirth搞好优生优育 to promote good prenatal and postnatal care稳定低生育水平 to stabilize the low birth rate推行可持续发展战略to pursue the strategy of sustainable development 简化审批程序 to simplify approval procedures行政管理 administrative management违反规定 to violate a rule/regulation少数民族 ethnic minority过快增长 excessive growth急剧下降 to be on the sharp decline人口稠密/稀少 densely/sparsely populated人口基数/密度/分布 population base/density/distribution人口出生率birth rate人口增长的高峰期baby boom人口素质 quality of the population人口老龄化 aging of population人口流动 population mobility老龄化社会aging society城镇化 urbanization高楼大厦 high-rise/tall/high building小康社会 well-off society贫困家庭poor family和睦相处 to live in peace/harmony中国特色社会主义 socialism with Chinese characteristics物质文明 material civilization精神文明 spiritual civilization为人民服务 to serve the people坚持的方针 to adhere to the principle of...社会保障 social security养老保险 retirement insurance医疗保险 medical insurance弱势群体 disadvantaged group单亲 single parent关心老龄人 to care for senior citizens大龄青年 older adults; single youth above the normal matrimonial age 独生子女 the only child in a family社会背景 social background福利 welfare福利彩票 welfare lotteries家政服务 household management service?医疗服务 medical service满足基本需求 to satisfy basic needs社会效益 social benefit健康管理 health management应运而生 to appear accordingly; to emerge as required/needed 普通市民 ordinary resident物价上涨rising price家政服务业 home services industry建筑工地 construction site农产品 agricultural product爱情告白 to express one’s love几世同堂的家庭 a family consisting of several generations性骚扰 sexual harassment贫富分化 disparity between the rich and the poor挂失 to report the loss补办 to re-apply/re-register/post-register户籍 household registration居住证 residence permit基础设施建设 infrastructure construction劳动力短缺labor shortage空巢老人empty nester农民工 migrant worker农村剩余劳动力 surplus rural labor/laborers机动车辆猛增motor vehicles surge交通堵塞 traffic jam/congestion过度拥挤overcrowded单双号限行 even-odd license plate plan闯红灯 running red light扣分处罚point penalty酒驾 drunk driving终身禁驾 lifetime ban from driving性别歧视 gender/sexual discrimination年龄歧视 age discrimination盗版 pirated; illegal copies法制观念 awareness of law法制国家 a country with an adequate legal system改革开放 reform and opening-up可持续发展 sustainable development和谐并存 harmonious coexistence计划生育 family planning计划生育基本国策 the basic state policy of family planning科教兴国 national rejuvenation through science and education 公务员 civil servants官僚主义作风 the bureaucratic style of work廉洁高效 honesty and high efficiency居委会 neighborhood committee一国两制 One Country, Two Systems一个中国原则 the one-China principle两岸关系 cross-straits relations两岸谈判 cross-straits negotiations领土完整 territorial integrity民族精神 national spirit求同存异 to seek common ground while shelving differences 精神文明建设 the construction of spiritual civilization 与时倶进 to keep pace with the times综合国力 overall national strength共同愿望common desire“走出去”(战略)going global全民健身运动 nationwide fitness campaign人口普查census社会保险 social insurance。
英译汉常考短语及句型译法

英译汉常考短语及句型译法1、与anything构成的词组译法(1)anything but:○1除……之外什么都(此处的but等于except);○2决不(=not at all)I eat anything but (except) lamb.(2)anything of:○1(疑问句/条件句)一点点;○2(否定句)一点也没有is he anything of a scholar?(3)for anything:(否定句)(给什么都)不,决不I won’t say a word for anything.(4)Or anything:意味着还有其他的可能性If Benard wants to call me or anything , I’ll be here all day.(5)if anything:若有(任何不同)的话If anything, my new job is harder than my old one.2、as 引导的状语从句译法翻译时这种从句作定语从句处理。
We hope the measures to control prices, as they have been taken by the government, will succeed.3、与but 构成的词组译法(1)all but :几乎,差一点;除……以外其余都是She all but fainted when she heard the news.(2)but for:要不是But for the snow we should have had a pleasant journey.(3)nothing but:(=none but=only):仅仅,只不过We could see nothing but fog.(4)But that +从句:若不是……He could have helped us but that he was short of money at the time.4、cannot…too…结构的译法cannot…too…再……也不过分,应该We cannot be too faithful to our duties.5、have none of 短语的译法have none of :不参加,不接受I will have none of your stupid ideas!6、It is not that …but that…结构的译法It is not that …but that…:(这)不是说/因为……,而是说/因为……It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of course much more accurate in its measure than the former.7、名词+or+名词结构的译法在此结构中or后的名词是同位语,应译为“即……;或者称……”Moreover, technology includes techniques, or ways to do things, as well as the machines that may not be necessary to apply them.8、more…than…结构的译法more…than…:与其……不如……(此比较级结构用来表示程度)He is a man who is more brave than wise.9、much less引导的词组或从句的译法much less ,still less引导的词组或从句,表示一种追加的否定。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语翻译重点词汇fellow countrymen 同胞militarist军阀Chinese Communist Party 党组织the Grand Canal (京杭)大运河Industrial Revolution 工业革命dawn to dark从早到晚especially English 具有英国特征的cottage industry 农村手工业Indian summer 最后的余辉stock-raising 畜牧业Homestead Act 宅地法wild west 西部荒原the gold rush 淘金热basic occupation 基础产业Department of Agriculture 农业部门the Nile Delta 尼罗河三角洲coastal erosion 水土流失Mediterranean climate 地中海型气候surveyor general 测量总监sovereign nation 主权国家aggregate output 总产量coastal area 沿海地区telephone connections 电话用户economic well-being 生活水平two way trade 双向贸易lucrative export market 出口市场foreign exchange 外汇sum total 总数per capita 人均GNP 国民生产总值joint ventures 合资企业net income 净收入world investment system世界投资体系the stock of foreign investment 外资存量英语翻译重点词汇(2)major economy 经济大国the stimulus, the technology and the funding 动力、技术和资金international trade and investment 国际贸易和投资popular science 科普读物Arctic seas 北冰洋vegetable oil 植物油mineral oil煤油internal combustion engine内燃机warfare on land and sea 陆战和海战minute sea creatures and plants 微小的海洋动植物crude oil 原油sedimentary rocks 沉积岩pitch lake 沥青湖superhighway 高速公路living organism 生物体applied entomology 应用昆虫学environmental Law环保法wildlife 野生生物freedom from noise pollution 无噪声污染Act 法amendment 修正案bill 议案hearing 听证会lobby 院外活动集团universal copyright convention 世界版权公约a system of copyright protection 版权保护制度Contracting States 成员国Director-General 总干事mean temperature 平均温度China’s “most important historical sites”全国重点保护文物the cultural relics 文物mutual prosperity 相互繁荣international trade 世界贸易bilateral trade 双边贸易commercial and financial relationships 贸易与金融关economic performance/reform 经济改革economic course 经济道路employment 就业food production 食品加工heavy industries 重工业financial services sector 金融服务foreign exchange dealing 外汇交易the international community 国际社会foreign funds 外国资金domestic competition 国内竞争multilateral disciplines 多边规定a part-time river 季节性河流oil-burning lamps 油灯science of biological control 生物控制学new areas of thought 新的思维空间a warm-blooded animal 恒温动物grant a license 颁发许可证strip mining 露天采矿offshore oil drilling 近海石油钻探waste disposal 废物处理national life 国民生计enacting legislation 立法remaining open land 尚未开发的土地a system of copyright protection 版权保护制度policies of reform and opening to the outside world 改革开放政策national lives 人民生活national security policies 国家安全政策中翻英流派school文学家man of letters文学界literary circle欺世盗名glory-seeking新民主主义New Democracy五四运动The May 4th Movement反帝国主义运动anti-imperialist movement反封建运动anti-feudal movement辛亥革命 the Revolution of 1911初步共产主义思想rudiments of communist ideology六三运动 June 3rd Movement文化革命 the cultural revolution小资产阶级和资产阶级知识分子petty-bourgeois and bourgeois intellectuals in the cities市民阶级 the urban intelligentsia五卅运动 May 30th Movement in 1925北伐战争 the Northern Expedition北洋军阀政府 the Northern Warlord government右翼 right wing民族危机 national crisis巴黎和会 the Paris Peace Conference故宫博物馆 the Imperial Palace/ the Palace Museum 故宫Old Palace天安门Tian An Men Gate太庙 The Imperial Ancestral Temple中山公园 the Sun Yat-Sen Park砖木结构 wood and brick太和殿 the Hall of Supreme Harmony午门 the Meridian Gate外朝 the Outer Palace英语翻译重点词汇(3)内廷the Inner Court金水桥the Golden Water Bridge太和门the Gate of Supreme Harmony中和殿the Hall of Complete Harmony保和殿the Hall of Preserving Harmony御花园the imperial garden白塔the White Dagoba琉璃瓦glazed tiles粮食自给率self-sufficiency rate of grain净进口量net import rate消费量consumption quantity农业自然资源Natural agricultural resources生产条件production condition技术水平technical level耕地cultivated land单位面积per unit area复种指数the multiple crop index内陆水域inland waters水产品aquatic products集约化intensification木本植物arbor foodstuffs知识经济knowledge economy劳动密集型产业labour intensive industries贸易与金融关系commercial and financial ties中国少年儿童出版社China Children Press儿童文学Children’s Literature丝绸之路the Silk Road井地之蛙a frog at the bottom of a well落汤鸡like a drowned rate陆地自然资源land natural resources淡水资源freshwater resources矿产资源mineral resources大陆岸线mainland coastline岛屿岸线islands’coastline联合国海洋法公约UN Convention on the Law of the Sea 中国海域China’s sea areas浅海shallow seas人工养殖aquatic products沉积盆地sedimentation basin中国沿海China’s coasts深水岸线deep-water stretch of coast可再生能源regenerable energy resources全球生命支持系统the global bio-support system全国人民代表大会National People’s Congress中外合资经营Chinese-Foreign Equity Joint Ventures国际经济合作international economic cooperation技术交流technological exchange经济组织economic organization外国合营者foreign joint venturer平等互利的原则the principle of equality and mutual benefit and subject公共利益public interest有限责任公司limited liability company对外经济贸易主管部门State’s competent department in charge of foreign economic relations and trade工商行政管理主管部门the State’s competent department in charge of industry and commerce administration营业执照business license注册资本registered capital合营企业经营期间in its practicing deception董事会a board of directors董事长chairman企业发展规划the venture’s development plans英语翻译重点词汇(4)生产经营活动方案 proposals for production and business operations收支预算 the budget for revenues and expenditure利润分配 the distribution of profits审计师 the auditors毛利润 gross profit储备基金 reserve fund净利润 net profit优惠待遇 preferential treatment所得税 the income tax国家外汇管理机关 State agency for foreign exchange金融机构 financial institution外汇账户 a foreign exchange account保险公司 insurance company国际市场 world market有关外汇事宜 foreign exchange transactions个人所得税 individual income tax不可抗力 force majeur基本方针 the basic principle兴修水利infensify water-contral project科技进步 the development of science and technology 稻田 paddy fields养鱼业fish culture养殖 aquaculture生产能力 productive capacity人工草场 the artificial grasslands国际海洋年 the International Ocean Year其他合法权益 other lawful right开始营业 start operations工业产权 industrial capital总经理 general manager总工程师 chief engineer总会计师 treasurer正副厂长factory manager and deputy manager享受优惠待遇 enjoy preferential treatment英语翻译重点词汇(5)Premier总理financial deficit财务赤字arbitration agency仲裁机构regional autonomy地方自治automobile components汽车部件ASEAN东盟(东南亚国家联盟)natural enemies of insects昆虫的天敌consumer goods消费品footbridge天桥Keen interest浓厚的兴趣subtropical plant亚热带植物social security system社会保障制度pension fund养老金regular event常事municipal government自治政府entrepreneurial spirit进取精神to give something much thought仔细想某事cling to youth与年轻人呆在一起carriage drawn by the horse乘马车Federal Power Commission联邦电力委员会the Long March长征neighboring enviroment周边环境live on one's own life独立生活freshly harvested刚割的marine insurance海事保险scarce tactic吓唬人的办法a far cry from完全不同in this respect在这方面industrial pollution工业污染international understanding国际间的了解prime minister首相sino-American relationship中美关系stand squarely端端正正地站着establish communities建立村镇mineral deposit矿藏flows of capital资本流动power of nature自然的力量the ice was broken打破了僵局science of biotic controls生物控制学domestic legislation国内立法full diplomtic relations正式外交关系natural beauty自然美more than ten years his junior比他年轻十几岁open public domain开放的公共地带typical masterpiece具有代表意义的杰作to imprint on one's mind印在某人的脑海里tentative and uncertain manner试探和踌躇的举止wind and twist蜿蜒vaguely worded措词含糊to and fro走来走去brightly painted颜色鲜艳的英语翻译重点词汇(6)average annual rainfall平均年降雨量ravages of time时间的摧残the flower of one's youth风华正茂in unison一致turn one's back on拒绝,冷眼相看court of appeals上诉法院international affairs国际事务magnificient dinner盛大晚宴full member正式成员vast size and resources地大物博outward investor对外投资者a kind of invitation殷勤的邀请sober-faced沉静的right to know知情权unpublished works未出版的作品welcoming banquet欢迎宴会historically significant experiment具有历史意义的尝试in his middle twenties二十多岁outstanding feature突出特点undue absoption in the past过分地怀念过去resonant voice洪亮的声音universal convention世界公约immeasurable contrast迥然不同sucking vigor汲取力量meticulously dressed穿着讲究well-mannered silence规规矩矩now and again有时works of the human kind人类精神产品scientific exchange科学交流it rains cats and dogs倾盆大雨gleaming eyes闪光的眼睛source of power能源everlastingly无穷无尽的property damage财产损失the birth and death of the day每一天的诞生和消亡Sir John约翰爵士on board ship在船上common ground共同点average height中等身材in the air酝酿中life-giving赋予生命global economy全球经济come and go霎时即去market-day赶集日a narrow swale狭长的洼地toast干杯英语翻译重点词汇(7)金字塔Pyramid中国公民Chinese citizen维生素vitamin载人飞船manned airship生态环境environment世界贸易组织World Trad Organization可耕地arable land'三个代表'重要思想Three Represents Important Idea 纬度latitude郁金香tulip首相Prime Minister生产条件production condition粮食总产量目标total grain output target工业产权industrial property rights福礼sacrificial meat国民经济national economy大陆架continental shelves和平共处peaceful coexistence深刻的影响profound impact交通动脉arteries of communication平民文学literature for the common people熬夜to sit up民族团结ethnic harmony, ethnic solidarity 各种流尖派的different schools不合理的制度irrational system花言巧语flowery language极西地带far west经济改革economic reforms灌溉面积irrigated areas零工odd jobs战略任务strategic task有限责任公司a limited liability company 区域自治regional autonomy革命道路revolutionary road为…打下基础lay foundations for不良后果negtive effects生活水平standard of living沿海城市coastal city花坛flower bed不惜力气not sparing oneself新兴城市the rising town永久定居permanent settlement革命知识分子revolutionary intellectuals 在…的号召下at the call of英语翻译重点词汇(8)散文集collection of essays试工期trial period排队queue up浓装艳抹heavy make up合法手续legal title客观有利因素favorable objective factors高等教育higher education小买卖人a peddler先进技术advanced technology民族精神national spirit测深绳sounding-line出于自愿和兴趣on one's own count, out of interest电力生产electrical production历史遗址historical sites单位面积产量the yield per unit area专属经济区exclusive economic zones储备基金reserve fund统一战线的革命运动the revolutionary movement of a united front文艺节Festival of Arts完整的古代建筑群complete group of acient buildings世界投资体系world investment system旧梦重温going through old dreams自给自足self-suffiiciency互不干涉内政non-interference无言的呼唤wordless cry多功能机器multi-purpose machine平均率average rate月白色的pale green拉排子车pull a handcart学术交流academic exchange五一的下午on the afternoon of May 1st河流入海口the mouth of the river无情的relentless初冬early winter拉家带口be saddled with big families初冬early winter拉家带口be saddled with big families。