何为语法翻译法[1]
语法翻译法

语法翻译法
语法翻译法是一种学习外语的方法,它强调把外语中的句子或者单词用母语去表达出来。
它依靠母语中的语法知识来帮助理解外语句子,并从而帮助学习者更好地掌握外语。
语法翻译法有时也被称为“比较翻译法”,因为它依赖于比较外语和母语之间的差异,从而能够帮助学习者学习外语。
语法翻译法的基本思想是:学习者只要能够理解外语的语法结构,就能够正确地翻译外语句子,从而更好地掌握外语。
通过使用母语中的语法知识来理解外语语法,学习者可以把外语句子翻译成母语,然后再根据母语语法知识来重新编写外语句子,从而学习外语语法。
语法翻译法的优点在于,它能够帮助学习者认识外语语法结构,从而更快地理解外语句子。
它也允许学习者在理解外语语法的同时,利用母语中的语法知识来帮助外语学习。
语法翻译法的缺点在于,它并不能帮助学习者掌握外语的发音、语感或者俗语,它只能帮助学习者掌握外语的语法结构。
另外,由于要求学习者较好地掌握母语的语法知识,所以语法翻译法不适合初学者使用。
总的来说,语法翻译法是一种有效的外语学习方法,它能够有效地帮助学习者理解外语语法,但是它也有一定的局限性,不适合初学者使用,也不能帮助学习者掌握外语的发音和语感。
语法翻译法

语法翻译法:“用母语翻译教授外语书面语的一种传统外语教学法,即用语法讲解加翻译练习的方式来教学外语的方法”语法翻译法又称传统法,古典法,旧式法(Old Method)、阅读法、普鲁士法(the Prussian Method)。
优点:1.通过母语的翻译和比较,能使学生比较深刻的理解外语的抽象词意和复杂的句子结构.系统讲授语法知识,注意利用学生的理解力,有利于启发思维,训练智慧,有助于提高教学效果,学生语法概念清晰,词义理解较确切,翻译能力得到培训.2.学生学习掌握语法规则有利于培养学生理解外语和运用外语的能力.3.重视通过大量阅读、背诵原著培养阅读能力.语法翻译法能配合其它阅读与写作教学法,帮助学生提高阅读和写作能力.4.便利易行.不需要什么教具和设备,教师只要掌握了外语基础知识,就可以拿着教科书教学.5.容易测试学生,班级易于管理.缺点:1.没有抓住语言的本质,只注重书面语,而忽视口语教学,忽视语音和语调教学,学生口语能力得不到培养,长期使用语法翻译法会使学生患上外语聋哑病. 2.过分强调翻译的作用,使学生容易养成使用外语时依赖翻译的习惯,不利于全面培养学生运用外语进行交际的能力.过多利用翻译还占用大量教学时间,直接影响运用外语进行外语教学的实践机会.3.语法讲解从定义出发,根据定义给例句,脱离学生的实际需要和语言水平.语法和课文脱节,脱离现实生活实际的例句和课文.这种方法呆板,气氛沉闷. 4.过分偏重阅读能力的培养,学习的语言材料都是一些文学作品片段,词汇很深,脱离学生生活实际.5.强调死记硬背,教学方式单一,课堂气氛沉闷,不易激起学生学习兴趣和学习的积极主动性,难以培养学生运用语言进行交际的能力.6.学生学习被动,学习困难的学生缺乏学好外语的信心.直接法:也叫自然法(Natural Method)、心理法(Psychological Method)、口语法(Oral Method)、改良法(Reformed Method)。
语法翻译法(最全版)PTT文档

语法翻译法的典型教学流程
复习
教授新词
教授语法
布置作业
巩固练习 讲解课文
传统语法翻译法的教学特点
1、教学目的是培养学生阅读外语范文(特别 是古典文学作品)和模仿范文进行写作的 能力,以应试为目的。
2、翻译是教学的基本手段。外语翻译成母语, 母语译成外语的逐词翻译是教学的基本手 段。外语知识的讲解、练习、巩固和阅读 技能的培养都采用翻译方法。
舌 tongue 鼻 nose 牙齿 teeth 它的出现为建立外语教学法作为一门独立的科学体系奠定了基础” 。
5、教师权威性不利于课堂教学开展。
翻译法重视语言知识的传授,忽视口语教学,为了完善翻译法,便产生了自觉对比法。
语法词汇: 5、文学语言优于口语;
3、课堂教学简洁方便,易于教室管理。
名词 noun 动词 verb 其代表人物为奥朗多弗(H.Ollendorff)和雅科托(Jacotot)等。
产生及盛行的原因
1、学习拉丁文是为了能够读懂该文字撰写的 经典作品以及官方文件,于是阅读成为学习 外语的首要任务。
机械原子观 2、古典语言教学意在对学习者进行智力和思 维训练,人们认为语法是训练思维的最佳材 料。
3、机械主义哲学在当时学术界占统治地位。 该主义认为:一切语言源于同一种语言,它 们拥有共同的语法及词汇概念,差别仅表现 为发音和书写形式的不同。
4、易于检验学习成果, 对教师要求降低。
语法翻译法在对外汉语教学中的应用
2、古典语言教学意在对学Байду номын сангаас者进行智力和思维训练,人们认为语法是训练思维的最佳材料。
案例1: 老师,这个怎么说?America。
学生很少提问,学生之间交流更少。 所谓自觉是通过语言分析以理解所学材料的内容含义,是指学生把注意力集中于语言形式本身,而不是这些语言形式所表达的思想内
语法翻译法的总结

语法翻译法的总结引言语法翻译法是一种常用的翻译方法,主要用于将一种编程语言的源码翻译成另一种编程语言的源码。
它是编译过程中的重要组成部分,可以实现不同编程语言之间的互相转换。
本文将对语法翻译法进行总结,从基本概念到具体实现进行说明。
1. 概述1.1 什么是语法翻译法?语法翻译法是一种将一种语言的源码翻译成另一种语言的源码的方法。
它通过分析源语言的语法结构,然后根据目标语言的语法规则进行转换。
语法翻译法主要包括两个阶段:分析阶段和综合阶段。
1.2 语法翻译法的应用场景•编译器开发:编译器是将高级语言源码翻译成机器语言的工具。
语法翻译法在编译器开发中扮演着重要角色,它可以将高级语言源码翻译成中间代码或目标代码。
•跨平台开发:不同平台上的代码可能存在差异,语法翻译法可以将一种平台的代码转换为另一种平台的代码,从而实现跨平台开发。
2. 语法翻译法的实现步骤2.1 分析阶段分析阶段主要包括词法分析和语法分析。
#### 2.1.1 词法分析词法分析是将源码划分成一个个的词法单元,也就是词。
比如,在C语言中,词法单元可以是标识符、关键字、常量、运算符等。
词法分析器会根据预先定义的词法规则,将源码分解成一个个词法单元。
#### 2.1.2 语法分析语法分析是将词法单元组织成语法树的过程。
语法分析器会根据预先定义的语法规则,将词法单元组织成一棵语法树。
语法树反映了源码的语法结构,是进行后续转换的基础。
2.2 综合阶段综合阶段主要包括语义分析和目标代码生成。
#### 2.2.1 语义分析语义分析是对语法树进行语义检查的过程。
语义分析器会根据定义的语义规则,判断源码中是否存在语义错误并进行错误处理。
语义分析器还会收集源码中的相关信息,为目标代码生成做准备。
#### 2.2.2 目标代码生成目标代码生成是将语法树转换成目标语言的过程。
根据目标语言的语法规则和生成代码的策略,目标代码生成器会遍历语法树,生成目标语言的源码。
语法翻译法

河北科技师范学院李雯
背景
语法翻译法,也叫传统法,是外语教学中最古老、影响最 远的教学法体系。它的出现为建立外语教学法作为一门 独立的学科奠定了基础。这种方法至今仍被广泛使用, 尤其在我国。 语法翻译法是中世纪欧洲人教希腊语、拉 丁语等语言的教学法,到了十八世纪,欧洲的学校虽然 开设了现代外语课,但仍然沿用语法翻译法,当时语言 学的研究对象基本上还是书面语。德国语言学家奥朗多 弗等学者总结了过去运用语法翻译法的实践经验,并在 当时机械语言学、心理学的影响下,给语法翻译法以理 论上的解释,使语法翻译法成为一种科学的外语教学法 体系。
谢谢观看!
主要包括以下几个方面: 1.教材:受语法翻译教学法的影响,许多教材的编写方式是按 照英语语法规则的顺序编写的。 2.考试形式:翻译教学法提倡的是对原文的书面理解,强调的 是两种语言书面形式的互译。因此,考试形式自然是目的语 和本族语的互译,强调意义的准确和语言的流畅。这种翻译 考试形式在今天的考试中依然较为流行,因为它能准确的判 断出学习者是否真正掌握了目的语的规则以及理解了目的语 的意义。 3.教学理论:首先词汇是语言的核心,语言教学的重心在词汇 教学;第二,语法是外语教学之“纲”,语言教学的内容需要 围绕这一中心展开;第三,翻译是外语教学的主要手段,语言 教学实际上是两种语言的翻译活动,也就是通过翻译来学习 外语;第四,翻译教学法强调的是教师的主导作用,认为教师 是教学活动的中心。 4.教学模式:以这种教学法为基础形成的语言教学模式可以概 括为:阅读——分析——翻译——讲解——背诵。课堂教学安排 一般是先阅读,教师对课文、句型进行语法分析,之后逐句 翻译讲解。最后要求学生背诵相关的段落,熟记所学的词汇 和语法规则。以上五个教学步骤在目前初中、高中的英语教 学中重复使用,体现着语法翻译教学法的基本特征。
English Teaching Method

Task-based Language Teaching(任务型教学法 )
• 在教学活动中,教师应当围绕特定的交际 和语言项目,设计出具体的、可操作的任 务,学生通过表达、沟通、交涉、解释、 询问等各种语言活动形式来完成任务,以 达到学习和掌握语言的目的。任务型教学 法是吸收了以往多种教学法的优点而形成 的,它和其它的教学法并不排斥。
动作教学法(Action Teaching Method)
• 动作教学法:在低年级英语教学中,用具 体形象的手势、动作来辅助英语学习,激 发学生学习兴趣,提高学习效果。
活动教学法(Activity-based Approach/ Activity Approach)
• 活动教学法:就是按照学生身心发展过程 中的不同阶段来设计、布置情境,提供材 料,让学生积极参与自由操作、观察思考。 通过活动让学生自己认识事物、发现问题, 得出答案,发掘学生潜能。
Suggestopedia (暗示法)
• 暗示法(Suggestopedia)由保加利亚心 理分析教育家Georgia Lozano首创。它的 特点是强调教室的布置和安排、音乐的使 用,以及教师的绝对权威作用。Lozano承 认,他的暗示法中有着印度瑜珈和苏联心 理学的成分。他从瑜珈中借用了改变意识 和注意的技巧,从苏联心理学中借用了关 于对所有学生都可以教给某一学科的同样 程度的技能的概念。Lozano 声称不同智力 的学生都可以通过暗示法获得成功。
The Natural Approach (自然法)
• 最初由Terrel提出,在Krashen与Terrel合著The Natural Approach 中有详细的介绍,试图用学 母语的方法来学好外语。 • 自然法的五大假说: the Acquisition/Learning Hypothesis (习得学得假说), the Monitor Hypothesis (监控假说), the Natural Order Hypothesis (自然顺序假说), the Input Hypothesis (输入假说), the Affective Filter Hypothesis (情感 过滤假说). • 自然法:这种方法允许学生根据自己对已学知识 的熟练程度来参加活动。
语法翻译法

案例分析
中国式英语教学————传统教学法
对外汉语语法翻译法教学
传统英语教学
• • • • •
• • • •
A:Good morning 打招呼语 B: Good morning 早上好 A:How are you? B:I’m fine ,thank you,and you? A:I’m fine too.Do you have time this weekend? (一 般疑问句的用法) B:Year, what’s wrong with you?(询问的句式) A:I want to go to the park.Can you toghter with me? (想要做某事) B:Certainly,good bye. A:Bye-bye.
对外汉语教学案例
• “把”字句
• “把”字句是用介词“把”将动词支配或 关涉的对象置于谓语动词之前的句子。
• 另外,“把”字句还有处置作用,所谓处 置,是指谓语动词所表示的动作对“把” 字引介的对象施加影响,从而使这个对象 产生某种结果,发生某种变化。
即:施事+介词“把”+受事
• • • • 例如: 我把水喝了。 妈妈把饭做好了。 小明把作业做好了。
发展趋势
• 自觉对比法。
• 认知法,新的语法翻译法(《外语教育 学》)
• 直至今天,在许多学校里,语法翻译法仍 然是一种标准的语言教学方法
语法翻译法
2B—603
什么是语法翻译法?
• 语法翻译法是“用母语翻译教授外语书面语 的一种传统外语教学法,即用语法讲解加 翻译练习的方式来教学外语的方法”,语法 翻译法又称传统法,古典法,旧式法(Old Method)、阅读法、普鲁士法(the Prussian Method)等。
英语语法翻译法与直接法的比较与结合-外语翻译

英语语法翻译法与直接法的比较与结合-外语翻译摘要:英语教学中的语法翻译法与直接法的起源,特征和目标各不相同,它们各有优劣,在实际操作中需结合运用,充分发挥各自优势,以期取得更好的效果。
关键词:语法翻译法;直接法1语法翻译法1(1 语法翻译法的起源语法翻译法最早出现于18世纪晚期的欧洲,当时人们的教学目的主要是为了学习书面的拉丁语,阅读文学作品,并通过对拉丁语语法的逻辑分析、语法规则和词形变化的记忆来锻炼人的心智,该法的最早倡导者是德国学者麦丁格(JohannValentinMEidinger)和费克(JohannChristianFick)。
1(2语法翻译法的主要特征这种教学方法提倡用母语教授外语,在教学中以翻译和语法教学为主,以语法学习为主要方式,强调机械练习和语法的中心地位,比较重视外语习得中的语法学习和掌握。
教学中,详细地分析语法规则,然后用这些知识把句子和篇章翻译成目标语,反之亦然。
因其剖析语言知识系统,以语法为中心,学习方法清晰明了。
语法的教学是演绎式的,先讲授语法,再通过翻译练习、操练,依照教学大纲的步骤循序渐进,有系统地进行,翻译是主要教学手段,尤其是句子翻译。
通常的练习是把互不相连的句子由目标语译为母语,“句子是基本的教学和语言练习单位,由于学习者要记忆和学习语法规则,句子翻译被认作是切实可行的,除提供练习机会外,语法翻译的第二个目的是以更集中和明晰的方式举例说明语法的用途,课堂教学一般由语法规则、目的语和源语对应的词汇表和句子翻译练习组成,语法讲授、理解与翻译操练相互促进。
1(3语法翻译法的目标语法翻译法主要以书本为导向,学习语言的语法系统,阅读、写作、翻译能力的培养和语法知识的传授胜于口语和听力训练,语言学习的目标是使学习者能够阅读外语资料文献,用书面形式表述观点,与真正的交际关联不大。
1(4语法翻译法的优势和劣势语法翻译法这一教学法代表了语言学习的正统观点,语法为学习者提供了正确使用二语的方针和准绳。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
何为语法翻译法
一、语法翻译法的概念
语法翻译法是为培养阅读能力服务的教学法,其教学过程是先分析语法,然后把外语译成本族语,主张两种语言机械对比和逐词逐句直译,在教学实践中把翻译当成教学目的,又当成教学手段。
二、语法翻译法的教学目的
培养学生阅读外国文学作品的能力和模仿范文进行写作的能力。
三、语法翻译法的特点
提倡用母语教授外语、在教学中以翻译为基本手段、以学习语法为人门途径、强调语法在教学中的中心地位。
四、语法翻译法的教学步骤
1.先讲词法,后讲语法。
2.用演绎法讲授语法规则,即先讲语法规则,后举例句。
并翻译成本族语。
3.用本族语和外语互译的方法巩固所学的语法规则。
五、语法翻译法的优点
1.学生语法概念清晰;
2.阅读能力较强,尤其是遇到长而难的句子时通过分析句子结构便能理解意思;
3.有助于培养翻译能力和写作能力;
4.在实际的教学中,语法翻译法的可操作性强,简便易行。
同时在教学测试上也更便于施考。
六、语法翻译法的局限性
1.忽视口语教学,学生的语音语调差,不利于培养学生用外语进行交际的能力;
2.语法翻译法的教学过程往往过于依赖教师,课堂气氛比较沉闷,学生常常提不起学习热情;
3.语法翻译法使学生养成过分依赖母语,对使用外语进行交流不利;
4.语法翻译法过于强调语法知识的传授,忽视了语言技能的培养;
5.语法翻译法使用的教材和课文往往因为源于文学作品,不仅难度过大,而且脱离语言运用的实际,无法引起学生学习的兴趣;
七、语法翻译法的改进及发展趋势
1.加强听说训练,培养学习者综合语言能力;
2.重视学习者个人差异,激发学生的学习热情;
3.采用灵活多变的教学方式;
4.教学方法的折中融合
如前所述,语法翻译法自产生之日起就呈现出发展的态势。
它至今仍存在于课堂教学证明了它的生存力和适应性。