古诗减字木兰花·芳心一点翻译赏析
《减字木兰花》古诗原文及译文

《减字木兰花》古诗原文及译文
《减字木兰花》古诗原文及译文
相逢不语,
一朵芙蓉著秋雨。
小晕红潮,
斜溜鬟心只凤翘。
待将低唤,
直为凝情恐人见。
欲诉幽怀,
转过回栏叩玉钗。
——清纳兰性德《减字木兰花》
译文:清代诗人纳兰性德(1655——1685),原名成德,避太子保成讳改性德;字容若,号楞伽山人。
正黄旗满州人,大学士明珠长子,生长在北京。
幼好学,经史百家无所不窥,谙悉传统学术文化,尤好填词。
康熙十五年(1676)进士,授乾清门三等侍卫,后循迁至一等。
随扈出巡南北,并曾出使梭龙(黑龙江流域)考察沙俄侵扰东北情况。
康熙二十四年患急病去世,年仅三十一岁。
纳兰性德去世后,被埋葬在北京海淀区上庄皂甲屯。
纳兰性德是清初著名大词人,与朱彝尊、陈维崧并称“清词三大家”。
这首诗写出了少女的娇羞万状的模样。
“相逢不语,一朵芙蓉著秋雨”,未见其人,先观其色,脸色红晕,如“一朵芙蓉著秋雨”,比喻妙不可言“小晕红潮,斜溜鬟心只凤翘”,写活了怀春少女的独特表现。
“待将低唤,直为凝情恐人见”,细声细语,又担心人家听不见,只用双眸凝望,脉脉含情。
“欲诉幽怀,转过回栏叩玉钗”,欲诉而没有倾诉对象,所以,只能借“叩玉钗”的.动作来掩饰。
整首诗将怀春少女的心理刻画得维妙维肖,深得宋人词之精髓。
纳兰性德《减字木兰花》赏析宋词赏析大全唐诗宋词

纳兰性德《减字木兰花》赏析宋词赏析大全唐诗宋词《减字木兰花》作者:纳兰性德相逢不语,一朵芙蓉着秋雨。
小晕红潮,斜溜钗心只凤翘。
待将低唤,直为凝情恐人见。
欲诉幽情,转过回廊叩玉钗。
燕山赏析:这首小令在纳兰词中非常重要,可以说是他爱情词的艺术高峰。
这首词对了解纳兰性德的爱情经历也非常重要。
内容是写他与初恋女孩的第二次相逢,正好与上一首词《如梦令》锲合在一起,组成一个连贯性的情节。
自井台一见钟情之后,终于又见到了心仪已久的恋人。
词的大意是:又一次相逢你却不说话,那美丽的脸庞像一朵荷花带着秋雨。
我多看了一眼,你却羞得脸上泛起红晕,低头匆匆走去,我只看到你头上玉钗的颤抖。
我直想将你低声呼唤,又怕人家看见不好意思。
我想与你倾诉衷情,却看到你在回廊拐弯处轻叩玉钗,我知道你对我有意,我站在那里久久不愿离开。
大家注意,这首词描写了一个典型化的环境,即回廊。
就是在这个回廊里,他们幽情暗结。
在以后的许多词中,纳兰都写到这个回廊,由此可见,回廊在他生命中是多么重要!也许是初恋使人难以忘怀,在《虞美人》一词中他写有回廊一寸相思地在《红窗月》中写有犹记回廊影里誓生生。
因此,回廊也就成为这首词的一个重要意象。
这首词在艺术性上的成就,首先是人物描写的成功,为我们塑造了一个含羞少女的形象。
先写肖像,她是那么可爱,简直就是一朵带雨滴的荷花,脸庞羞得泛起红潮,就更加妩媚迷人。
乍一相逢,机会难得,有多少话要互相诉说,但又怕别人看见,只好匆匆离开。
特别是动作描写,生动再现了少女轻叩玉钗的举动,这决不是轻佻,而是少女内心复杂活动排解矛盾后做出的重大决定,即情定终生。
通过一系列动作描写,表现了少女复杂的内心世界。
其次是环境描写,把人物限定在回廊这么一个典型的环境里,使这场会面更加永生难忘。
上阕是静态的描写,侧重于对少女形态的刻画;下阕是动态的描写,侧重于表现少女那轻叩玉钗的微妙动作。
把这首词与宋代晏几道的爱情词相比,明显地看出纳兰的格调之高。
宋代韩淲减字木兰花(昌甫以嵇叔夜语作曲,戏用杜子美诗和韵)赏析DOC最新版

减字木兰花(昌甫以嵇叔夜语作曲,戏用杜子美诗和韵)赏析DOC最新版减字木兰花(昌甫以嵇叔夜语作曲,戏用杜子美诗和韵)韩淲宋代减字木兰花(昌甫以嵇叔夜语作曲,戏用杜子美诗和韵)原文:一杯易足。
自断此生犹杜曲。
词客哀时。
不敢愁来赋别离。
孤城麦秀。
常愧葛洪丹未就。
诗罢长吟。
衰晚迟回违寸心。
减字木兰花(昌甫以嵇叔夜语作曲,戏用杜子美诗和韵)拼音解读:yī bēi yì zú。
zì duàn cǐ shēng yóu dù qǔ。
cí kèāi shí。
bú gǎn chóu lái fù bié lí。
gū chéng mài xiù。
cháng kuì gě hóng dān wèi jiù。
shī bà zhǎng yín 。
shuāi wǎn chí huí wéi cùn xīn 。
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
相关翻译:相关赏析:作者介绍作者生平介绍:作者生平成就:韩淲(1159─1224)字仲止,号涧泉,韩元吉之子。
尝官判院。
淲以诗鸣当世,与赵蕃(号章泉)齐名,号「二泉」。
史弥远当国,罗致之,不为少屈。
人品学问,俱有根柢,雅志绝俗,清苦自持,年甫五十即休官不仕。
嘉定十七年,以时事惊心,作甲申秋三诗,得疾而卒,年六十六。
有《涧泉集》二十卷、《涧泉日记》三卷、《涧泉诗馀》一卷。
《四库总目提要》云:「观淲所撰《涧泉日记》,于文章所得颇深。
又制行清高,恬于荣利,一意以吟咏为事,平生精力,具在于斯。
作者书法成就:作者藏书:。
张先《减字木兰花》原文、注释、译文及评析

张先《减字木兰花》原文、注释、译文及评析原文:减字木兰花宋张先垂螺近额 [24] ,走上红茵初趁拍 [25] 。
只恐轻飞 [26] ,拟倩游丝惹住伊 [27] 。
文鸳绣履[28] ,去似杨花尘不起 [29] 。
舞彻伊州 [30] ,头上宫花颤未休 [31] 。
注释:[24]垂螺近额:低垂的螺髻靠近前额。
螺,结发为额妆,形如螺壳。
今谓之“铜钱头”。
[25]“红茵”句:茵,茵褥,犹地毯。
初趁拍,开始趁乐曲的节拍挑起舞来。
[26]“只恐”句:只怕她轻轻地飞走。
[27]“拟倩”句:准备请游丝把她拿住。
此用《飞燕外传》故事。
汉成帝皇后赵飞燕,于太液池广榭上歌舞归风送远之曲。
大风至,飞燕迎风扬袂,言欲仙去。
成帝急令吹笙者冯无方持飞燕履。
风霁后,飞燕怅然曼啸,泣数行下。
谓深受皇帝厚恩,不得化飞仙而去。
倩,请。
游丝,蜘蛛或青虫所吐之丝,飞扬于空中,俗称游丝。
惹,《方言》:“拿,扬州会稽之语也,或为惹。
”伊,她,指跳舞女人。
[28]文鸳绣履:将毛羽锦丽的鸳鸯鸟绣在鞋子上。
[29]“去似”句:喻舞女身轻似杨花。
[30]舞彻:谓跟着乐曲从头至尾舞一遍。
伊州,乐曲名。
[31]宫花:头上插戴的宫样花朵。
译文:一名梳着下垂近额角的螺形发髻的年轻舞女以轻快的脚步上场,随即按着音乐的节拍,在红地毯上翩跹起舞。
这位舞女身轻如燕,急速飞转,像是要飞到天上去。
真想让空中的游丝把她牵惹住。
她穿着绣有文采鸳鸯的舞鞋在红地毯上轻快地旋转跳跃,一会儿节奏放慢,又像柳絮一样飘去,连一点灰尘也没有粘惹。
一曲《伊州》奏完,舞蹈停止,而舞女头上的红花还在颤巍巍地摇晃不休。
评析:《减字木兰花》二句一换韵,词意亦二句为一转。
此词描摹舞姿之曼妙,词采流丽宛转。
“垂螺”二句,先声夺人。
“只恐”二句,极写舞伎身姿之轻盈,摄人心魄,用典使事浑如不觉。
“文鸳”二句,动极而静,纤尘既不起,则观者之忘情可知矣。
然静中实又有动,头上宫花尚自颤动不休,实指曲阑舞终,而余韵袅袅不尽。
秦观《减字木兰花》全文注释翻译赏析

秦观《减字木兰花》全文注释翻译赏析
秦观《减字木兰花》全文注释翻译赏析
减字木兰花① 秦观
天涯旧恨,独自凄凉人不问。
欲见回肠,断尽金炉小篆香②。
黛蛾长敛③,任是春风吹不展。
困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
[注释]
①减字木兰花:此调将《偷声木兰花》上下阕起句各减三字,故名。
②篆(zhuàn)香:比喻盘香和缭绕的香烟。
③黛蛾:指眉。
[赏析]
此词写闺怨,抒写闺中女子怅怨之情,沉痛而伤感。
首句即点明闺阁人伤别念远的'忧郁愁情。
上阕开头写怀远之愁怨和孤寂。
孤独到无人关注,此孤独从外到内心,到了极端忧愁和凄凉的地步。
接着把哀愁回肠比喻成铜香炉里一寸寸烧断的小篆香。
下阕写能够给万物带来生机的春风吹不展紧锁的眉头,借愁字来表达伊人被愁苦纠缠无法开解的心灵创痛。
全词含蓄蕴藉,清俊超逸,形神兼备。
尤“过尽飞鸿字字愁”一句,言尽而情未尽,“愁”正与雁字在长空绵延远去。
《木兰花令》原文、翻译、注释及赏析

《木兰花令》原文、翻译、注释及赏析相关推荐《木兰花令》原文、翻译、注释及赏析《木兰花令》原文、翻译、注释及赏析1原文《木兰花令》等闲变却故人心,却道故人心易变。
骊山语罢清宵半,泪雨霖铃终不怨。
何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿。
译文翻译与意中人相处应当总像刚刚相识的时候,是那样地甜蜜,那样地温馨,那样地深情和快乐。
但你我本应当相亲相爱,却为何成了今日的相离相弃?如今轻易地变了心,你却反而说情人间就是容易变心的。
我与你就像唐明皇与杨玉环那样,在长生殿起过生死不相离的誓言,却又最终作决绝之别,即使如此,也不生怨。
但你又怎比得上当年的唐明皇呢,他总还是与杨玉环有过比翼鸟、连理枝的誓愿。
注释解释柬:给……信札。
“何事”句:用汉朝班婕妤被弃的典故。
班婕妤为汉成帝妃,被赵飞燕谗害,退居冷宫,后有诗《怨歌行》,以秋扇闲置为喻抒发被弃之怨情。
南北朝梁刘孝绰《班婕妤怨》诗又点明“妾身似秋扇”,后遂以秋扇见捐喻女子被弃。
这里是说本应当相亲相爱,但却成了相离相弃。
故人:指情人。
却道故人心易变(出自娱园本),一作“却道故心人易变”。
“骊山”二句:用唐明皇与杨玉环的爱情典故。
《太真外传》载,唐明皇与杨玉环曾于七月七日夜,在骊山华清宫长生殿里盟誓,愿世世为夫妻。
白居易《长恨歌》:“在天愿作比翼鸟,在地愿作连理枝。
”对此作了生动的描写。
后安史乱起,明皇入蜀,于马嵬坡赐死杨玉环。
杨死前云:“妾诚负国恩,死无恨矣。
”又,明皇此后于途中闻雨声、铃声而悲伤,遂作《雨霖铃》曲以寄哀思。
这里借用此典说即使是最后作决绝之别,也不生怨。
“何如”二句:化用唐李商隐《马嵬》诗中“如何四纪为天子,不及卢家有莫愁”之句意。
薄幸:薄情。
锦衣郎:指唐明皇。
创作背景这首《木兰花令》常被我们当做爱情诗来读,其实只要稍微下一点功夫的话,就会在道光十二年结铁网斋刻本《纳兰词》里看到词牌下边还有这样一个词题:“拟古决绝词,柬友”,也就是说,这首词是模仿古乐府的决绝词,写给一位朋友的。
向子湮《减字木兰花》阅读答案及翻译赏析

向子湮《减字木兰花》阅读答案及翻译赏析【阅读理解题目】:减字木兰花向子諲斜红叠翠,何许花神来献瑞。
粲粲裳衣,割得天孙锦一机。
真香妙质,不耐世间风与日。
着意遮围,莫放春光造次归。
[试题](1)“斜红叠翠”一句,“红”“翠”和“献”字对春景的描写各有其妙,请简要分析。
(2)本词隐含了怎样的伤感之情?[参考答案](1)“红”“翠”点明了花叶的色彩,以“红”借代花,以“翠”借代叶。
含蓄而形象。
“斜”字描绘出花朵的多姿,“叠”字则凸显了枝叶的繁密。
(2)既有对自然“风与日”摧残百花的伤感,又有对社会“风与日”摧残香花所喻君子的伤感。
(2010年四川省高考语文试题)[作者介绍向子諲(yīn)(1085~1152)南宋词人。
字伯恭,自号芗林居士。
临江(今属江西)人。
北宋末曾以恩荫补假承奉郎。
出知开封府咸平县,执法刚直,颇有政声。
宣和初,任江淮发运司主管文字。
又以直秘阁为京畿转运副使,兼发运副使。
南宋初,他坚持抗金,曾于建炎三年(1129)率潭州军民抵抗强大的金兵。
历任州府长官。
官至户部侍郎、徽猷阁直学士。
后因上章反对与金使议和,忤秦桧意,被迫辞职,居新淦芗林。
他的"宏才伟绩,精忠大节"(胡寅《题酒边词》),很受当时人们的嘉许。
其诗以南渡为界,前期风格绮丽,南渡后多伤时忧国之作。
有《酒边词》二卷。
[注释]减字木兰花木:《减字木兰花》,唐教坊曲,后用为词牌,简称《减兰》。
双调四十四字,与《木兰花》相比,前后片第一、三句各减三字。
红、翠:借代修辞,代指红花与绿叶。
何许:何处。
花神:掌管花的神。
献瑞:呈献祥瑞。
粲粲:鲜明的样子。
裳衣:古时衣指上衣,裳指下裙。
后亦泛指衣服。
天孙:指传说中巧于纺织的仙女,即织女。
机:织机。
妙质:美的资质、才德。
不耐:不能忍受。
遮围:遮拦,围护。
春光:春天的风光,景致。
造次:仓促,匆忙。
归:归去。
[译文]红花多姿,绿叶茂密,是何处的花神前来呈献这一派祥瑞啊。
(花草)那鲜明的衣服,真像是从织女那里割来了一织机的锦缎。
减字木兰花翻译赏析以及阅读答案

减字木兰花翻译赏析以及阅读答案减字木兰花翻译赏析以及阅读答案这是宋代著名诗人王安国所创作的一首词作,是一首描写男女离愁的佳作。
原文:减字木兰花·春情王安国画桥流水,雨湿落红飞不起。
月破黄昏,帘里余香马上闻。
徘徊不语,今夜梦魂何处去?不似垂杨,犹解飞花入洞房。
减字木兰花·春情字词解释:1、画桥:饰有花纹、图案的小桥。
2、落红:落花。
3、月破黄昏:谓月光穿透黄昏时的雾霭。
4、余香:指女子使用的脂粉香味,这里代指人。
5、徘徊:来回走动。
6、犹解:还能懂得。
解,能够,会。
7、洞房:幽深的居室。
减字木兰花·春情翻译:美丽的小桥下,流水潺潺,花瓣被雨淋湿,沾在地上。
黄昏过去,月亮升起来了,在马上还闻到帘里的余香。
独个儿默默地徘徊在堂前院里,今夜我的梦魂将追到什么地方?他呵,怎够不上垂杨那样多情?垂杨还懂得让花絮飞入我洞房。
减字木兰花·春情阅读答案:试题:(1)王词写的是什么季节?请找出具体依据。
(3分)(2)蒋词上片写景,运用了哪些艺术技巧,请简要说明。
(4分)答案:(1)暮春(春季)(1分)。
“落红”(1分),“(垂杨)飞花”(1分)。
(2)①比喻,以流水喻车声;②白描,“白草黄沙”“月照孤村”景物描写不加渲染;③视听结合,“朝云”“白草黄沙”“月照孤村”是视觉,“辘辘车声”是听觉;④动静结合,“朝云横渡”“辘辘车声”是写动,“白草黄沙”“月照孤村”是写静。
(每点2分,答出两点即可)减字木兰花·春情创作背景:此词为作者羁旅在外,思念家乡及亲人而作。
减字木兰花·春情赏析:上阕集中描绘雨后黄昏,落红片片的暮春之景。
首句点女子居处建筑的精致华美、环境的清静幽雅。
起句的画桥,通常是指朱桥或赤阑桥,唐宋词中往往被写得很美,并同爱情搭上关系。
如温庭筠《菩萨蛮》:“杨柳又如丝,驿桥春雨时。
”韦庄《菩萨蛮》云:“骑马过斜桥,满楼红袖招。
”晏几道《木兰花》云:“紫骝认得旧游踪,嘶过画桥东畔路。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗减字木兰花·芳心一点翻译赏析
《减字木兰花·芳心一点》作者为宋朝诗人李光。
其古诗全文如下:芳心一点。
瘴雾难侵尘不染。
冷淡谁看。
月转霜林怯夜寒。
一枝孤静。
梦破小窗曾记省。
烛影参差。
脉脉还如背立时。
【赏析】梅花,是历代文人墨客笔端常见的吟咏对象,有的歌颂梅花的“傲雪凌霜”、“悄然报春”的节操;有的从梅花常处的“冷村深雪”、“寒溪残月”、“驿外断桥”、“后庭孤院”的环境,来寄托自己的“飘零身世”、“冷淡心肠”;更多的,是描写梅花“花容秀婉”、“玉肌清瘦”、“冷香幽艳”、“青影参差”的品貌。
李光的这首《减字木兰花》的主调,似也并未超出上述范围。
上片从“芳心”说开去,歌颂梅花的节操。
“芳心一点”,说明梅花开时并非“山花烂漫”之时,百花凋零而冬梅绽开,梅花这种独特的生活习性,是人们讴歌她的主要原因。
“心”、“点”,极其确切地反映了梅花的形态特点。
“瘴雾难侵尘不染”,是说梅花身处逆境而不减本色,这一句是全词的基调,有了这一句,下面描写的梅花的“冷澹”、“怯寒”、“孤静”等等,才能更深地引起读者的同情与不平。
“冷澹谁看,月转霜林怯夜寒”是说梅花尽管品格高尚,但真正赏识她的人不多,而且在雾侵尘染、雪虐风餐之外,还会有夜寒的凌迫。
“冷澹”,也作“冷淡”,可以理解为梅花不事秾艳的朴素的外形美,也可以理解为不甘苟且的幽寂的性格美,可惜的是,这种美是无人赏识的。
白居易的《白牡丹诗》:“白花冷淡无人爱,亦占芳名道牡丹。
”五代南唐李中诗:“其谁肯见寻,冷
淡少知音。
”意境正同。
“月转霜林怯夜寒”,一个“怯”字,道出了梅花娇弱的身姿和不堪忍受的重压。
林逋《山园小梅》有“霜深应怯夜来寒”句。
人们对梅花的这种处境,自然是会给予深深的同情的。
下片从“孤静”说开去,道出对梅花的思念。
“记省”,省亦即记,忆。
张相《诗词曲语辞汇释》:“或云记省,或云省记,皆重言而同义也。
”段成己《满江红》:“往事不堪重记省,旧愁未断新愁又。
”“梦破小窗曾记省”的回忆,愈发添加了“一枝孤静”的气氛。
“脉脉”,有含情欲吐之意。
夜深人静,烛影摇曳,灯火阑珊,看那梅花,还如背立之时那样,脉脉含情。
下片突出渲染了烛下看花的孤寂氛围,从中寄托了对梅花的深情。
李光在宋高宗时曾任吏部侍郎、参知政事等职,因与秦桧不合,乞去,改提举洞霄宫,再谪至昌化军,有过一段因朝纲不举、奸佞当道而仕途失意的经历。
这首词或许也是词人以梅花自喻,在咏梅中寄托作者的感情、遭际与志向。
---来源网络整理,仅供参考。