《商务翻译》教学大纲
《商务英语综合1》课程教学大纲

《商务英语综合1》课程教学大纲商务英语综合1课程教学大纲课程简介本课程旨在提高学生的商务英语综合能力,包括听、说、读、写、译等方面的培养。
通过研究商务英语的基本知识和技能,学生将能够在商务场景中流利地进行沟通和交流,并掌握相关商务知识。
教学目标1. 培养学生的商务英语听力技能,提高听懂商务场景对话和演讲等的能力。
2. 培养学生的商务英语口语表达能力,提高有效沟通和商务演讲的能力。
3. 培养学生的商务英语阅读能力,提高理解商务文件和文章的能力。
4. 培养学生的商务英语写作能力,提高书写商务邮件和报告的能力。
5. 培养学生的商务英语翻译能力,提高译写商务文件和口译的能力。
教学内容1. 商务英语听力训练:通过听取商务对话、会议和演讲等,提高学生的听力技能。
2. 商务英语口语表达:研究商务用语、礼貌用语和商务演讲技巧等,提高学生的口语表达能力。
3. 商务英语阅读理解:阅读商务文章、合同和报告等,培养学生理解商务文本的能力。
4. 商务英语写作:研究商务邮件、报告和商务文案的写作技巧,提高学生的书写能力。
5. 商务英语翻译:练商务文件和口译的翻译,提高学生的翻译能力。
教学方法1. 授课讲解:通过讲解商务英语的基本知识和技能,帮助学生理解和掌握。
2. 听力训练:提供商务听力材料,让学生进行听力练和理解。
3. 口语练:组织角色扮演、对话练和商务演讲等活动,提高学生的口语表达能力。
4. 阅读训练:提供商务阅读材料,让学生进行阅读理解练。
5. 写作练:布置商务写作任务,让学生练书写商务邮件和报告。
6. 翻译练:布置商务翻译任务,让学生练商务文件和口译的翻译。
考核方式1. 课堂参与度:学生积极参与课堂讨论和活动的情况。
2. 个人作业:学生完成的听力、口语、阅读、写作和翻译作业情况。
3. 综合测试:对学生综合掌握商务英语能力的考核。
参考教材1. 《商务英语教程》(第一册),李明等编著,外语教学与研究出版社。
2. 《商务英语阅读与写作教程》,张瑞芳编著,外语教学与研究出版社。
商务英语教学大纲(完整版)

商务英语教学大纲(完整版)商务英语教学大纲商务英语教学大纲是由商务英语专业教学指导委员会组织编写,人民邮电出版社出版的书籍。
该书是高职高专院校商务英语专业教学改革的最新成果,旨在为全国高职高专院校商务英语专业提供一套科学、规范、完整、实用的商务英语教学蓝本。
该书包括语言知识与技能、语言综合实训、语言综合应用实习和人文素质拓展四个部分。
其中,语言知识与技能部分包括商务英语听力、口语、阅读和写作四个模块;语言综合实训部分包括商务英语交际能力实训、商务英语沟通能力实训和商务英语翻译能力实训三个模块;语言综合应用实习部分包括商务英语函电写作实习、单证制作实习和商务谈判实习三个模块;人文素质拓展部分包括国际商务礼仪与跨文化交际、跨境电子商务、人文选修课等三个模块。
该教学大纲突出了“实用、够用、好用”的原则,旨在培养掌握必需的商务基础知识,具备娴熟的英语应用能力,熟悉国际贸易规则与惯例,掌握沟通技巧,能够进行跨文化交际的高素质技术技能人才。
商务英语实践教学大纲商务英语实践教学大纲一、课程性质与目的商务英语是一门应用性、职业性很强的学科,旨在培养学生运用商务英语进行跨文化交际的能力,包括听、说、读、写、译等方面的技能。
实践教学大纲是商务英语课程的重要组成部分,旨在通过实践性的教学活动,使学生掌握商务英语的基本知识和技能,提高学生在各种商务环境下的实际运用能力。
二、实践教学的主要内容与要求1.商务英语听说训练:通过模拟商务场景和角色扮演,使学生掌握商务英语口语和听力技能,能够进行基本的商务交流和谈判。
2.商务英语阅读训练:通过阅读商务文献、案例和报告等材料,使学生掌握商务英语阅读技巧和方法,能够理解并分析各种商务问题。
3.商务英语写作训练:通过写作商务文书、邮件和报告等材料,使学生掌握商务英语写作技巧和方法,能够撰写规范的商务文书。
4.商务英语翻译训练:通过翻译各种商务文本,使学生掌握商务英语翻译技巧和方法,能够准确、流畅地进行商务文本翻译。
《综合商务英语3》课程教学大纲

《综合商务英语3》课程教学大纲一、课程基本信息开课单位:翻译学院商务英语系课程名称:综合商务英语3课程编号:222003英文名称:Business English:An Integrated Course 3课程类型:专业基础课(请按我校教学计划安排表中的课程类型进行规范填写,即填写公共基础课、学科基础课、、专业方向限选课、专业任选课、公共选修课等)总学时:108 理论学时:108 实验学时:学分:6开设专业:商务英语专业先修课程:综合商务英语1、综合商务英语2二、课程任务目标(一)课程任务(本项编写要求:写明该课程的性质和任务)本课程是一门商务英语专业基础课程,着重打牢语言基本功,商务英语专业素质与人文素质并重。
本课程强调语言、文化与商务三者的有机融合,培养学生的跨文化交际能力,同时兼顾同其他商务英语技能课程和商务专业课程的衔接。
每单元紧扣社会热点话题,兼顾语言学习、商务通识、外国文化、中国文化,训练学生的交际能力和合作学习能力,同时突出多媒体技术的应用,加大语言学习的趣味性和输入的有效性,能调动学生课堂参与的积极性。
(二)课程目标(本项编写要求:写明学生在知识和能力方面应达到的目标要求)在学完本课程之后,学生能够:1. 掌握商务环境中经常使用的商业术语、词汇及其常用表达方式;2. 学习各种文体的英语写作并掌握一定的写作技巧及修辞手法;2. 了解并熟悉旅游、生态环境保护、社会关系、就业与社会保障、文学艺术等知识产业等方面的基础知识;3. 了解不同国家的文化,尤其是商业文化及习俗;4. 能够将语言技能、商务知识及文化知识相结合,具备跨文化的商务沟通能力。
三、教学内容和要求(一)理论教学的内容及要求(本项编写要求:以基本内容为主线,对各知识点分按“了解”、“理解”、“掌握”三个层次提出要求,并说明教学重点及难点)Unit 1 Travel Broadens the Mind1. Understand the main idea of the three texts and establish the link among them;2. Understand different cultures they may encouter in travel;3. Realize the importance of ecotourism;4. Have a basic understanding about European vacation culture;5. Understand and use the pxpressions picked from the texts.Unit 2 Hom!Sweet Home!1. Understand the main idea of the three texts and establish the link among them;2. Have a primary understanding of the family-related social issues;3. Understand the function of narrative in argumentation and write narrative argument;4. Get to know some solutions to real life situations;5. Understand the key business concept and apply it into case study. Unit 3 Welfare Is the Better Part of Well-being1. Understand the main idea of the three texts and establish the link among them;2. Have a primary understanding of the welfare state and health care;3. Realize the role of labor laws and Medicare;4. Apply principles in the texts to write a report on the result of a case study.Unit 4 You Can Make Your Life a Bed of Roses1. Understand the main idea of the three texts and establish the link among them;2. Understand the key business concept and apply it into case study;3. Understand and use the pxpressions picked from the texts.Unit 5 From the Sublime to the Popular1. Understand the main idea of the three texts and establish the link among them;2. Have a primary understanding of the cinema as an industry and cinephilia;3. Realize the role of distribution in the filmmaking process;4. Understand and use the pxpressions picked from the texts.5. Apply principles in the texts to write a report on the result of a case study.Unit 6 Can Art Be Commercialized?1. Understand the main idea of the three texts and establish the link among them;2. Read critically and evaluate the argument of the texts;3. Learn to use digital resources to search for academic publications;4. Realize the interaction between art and social backgrounds and the consequent development of artistic notions;5. Understand and use the pxpressions picked from the texts.6. Apply principles in the texts to do a group research and write a report in a formal academic style.Unit 7 When Literature Meets Business1. Understand the meaning of the literature of Knowledge and the literature of Power as defined in the text, and the main features which distinguish the one from the other;2. Understand the main idea of the three texts and establish the link among them;3. Be familiar with the rhetoric devices the author adopts to illustrate the different functions of the two ;4. Understand and use the pxpressions picked from the texts.Unit 8 You Reap What You Peddle1. Understand the main idea of the three texts and establish the link among them;2. Understand and use the pxpressions picked from the texts;3. Have a primary understanding of public relations and its application in commerce;4. Have a clear idea of the several approaches of opening an article;5. Understand the key business concept and apply it into case study. (二)实践教学的内容及要求(本项编写要求:如该课有实验、上机、设计等环节,请注明环节名称和要求)1. Presentation了解presentation的作用及方法,学习运用正确的语言表达及恰当的修辞手法,针对某个问题或案例进行口头的分析和讨论。
商务英语实践教学大纲(3篇)

第1篇一、课程概述商务英语实践教学是商务英语专业的重要组成部分,旨在通过模拟真实商务场景,培养学生的商务英语听说读写能力,提高学生的商务沟通能力和实际操作能力。
本大纲旨在明确实践教学的目标、内容、方法和评价标准,确保实践教学的质量和效果。
二、课程目标1. 培养学生扎实的商务英语基础,提高学生的商务英语听说读写能力。
2. 培养学生熟悉国际商务规则和惯例,具备一定的商务谈判和项目管理能力。
3. 培养学生具备良好的跨文化交际能力,能够在国际商务环境中有效地沟通和合作。
4. 培养学生具备一定的创新意识和团队协作精神,能够适应快速变化的商务环境。
三、教学内容1. 商务英语基础- 商务英语词汇、短语和句型- 商务英语语法和写作技巧- 商务英语听力训练2. 商务沟通与谈判- 商务信函写作- 商务会议技巧- 商务谈判策略3. 商务项目管理- 项目计划与执行- 资源配置与控制- 项目风险管理4. 跨文化商务交际- 文化差异与商务礼仪- 跨文化沟通技巧- 跨文化谈判策略5. 商务英语实践项目- 模拟商务场景- 商务案例分析- 商务英语演讲与辩论四、教学方法1. 案例分析法:通过分析真实的商务案例,引导学生掌握商务英语的应用技巧。
2. 角色扮演法:模拟真实商务场景,让学生扮演不同角色,进行商务沟通和谈判。
3. 小组讨论法:鼓励学生分组讨论,培养团队协作精神和创新意识。
4. 实践操作法:通过商务英语写作、演讲、辩论等实践活动,提高学生的实际操作能力。
5. 计算机辅助教学:利用多媒体教学资源,提高教学效果。
五、实践教学安排1. 第一学期- 商务英语基础:每周2课时,共16周- 商务沟通与谈判:每周2课时,共16周- 商务英语实践项目:每周2课时,共16周2. 第二学期- 商务项目管理:每周2课时,共16周- 跨文化商务交际:每周2课时,共16周- 商务英语实践项目:每周2课时,共16周六、评价标准1. 学生参与度:评价学生在实践教学中的参与程度和积极性。
商务英语口译教学大纲

商务英语口译教学大纲一、引言商务英语口译作为一门专门的语言技能,对于提高商务人士的国际交流能力具有重要意义。
本文将针对商务英语口译的教学大纲进行论述。
二、教学目标商务英语口译的教学目标包括:1. 建立学生的口语表达能力,使其能够流利、准确地进行商务交流;2. 培养学生的听力理解能力,使其能够准确地理解商务场景中的口语表达;3. 培养学生的翻译能力,使其能够将英语的商务信息准确传达给中文使用者;4. 培养学生的跨文化交际能力,使其能够理解和适应不同的商务文化环境。
三、教学内容商务英语口译的教学内容包括以下方面:1. 商务词汇和短语的学习:学生需要掌握常用的商务英语词汇和短语,以便能够快速理解和表达商务信息。
2. 商务场景的模拟:学生需要通过模拟商务场景的口译练习,提高其实际应用口译的能力。
3. 商务文件的口译:学生需要学习如何准确地口译商务文件,包括合同、报告、演讲稿等。
4. 跨文化交际的训练:学生需要学习和理解不同商务文化之间的差异,以便在跨文化交际中能够更好地适应和应对。
四、教学方法商务英语口译的教学方法应包括以下几种:1. 听说训练:通过听取商务英语口语材料并进行模仿练习,提高学生的听力和口语表达能力。
2. 视听练习:通过观看商务会议的视听材料,并进行口译练习,提高学生的口译能力。
3. 情景模拟:通过模拟商务场景,进行角色扮演,并进行实时口译练习,提高学生的实际应用能力。
4. 文档口译:通过口译商务文件,包括合同和报告等,提高学生的翻译和口译能力。
五、教学评估商务英语口译的教学评估可以采用以下方法:1. 口试评估:通过模拟商务场景的口译实践,对学生的口译能力进行评估。
2. 写作评估:通过要求学生将商务文件口译成中文,对学生的翻译能力进行评估。
3. 综合评估:通过对学生在实际商务交流中的表现进行评估,综合考虑其口译、听力、口语和翻译等能力。
六、教学资源商务英语口译的教学资源包括以下方面:1. 商务英语口译教材:选择适合商务英语口译教学的教材,提供丰富的口译练习材料。
商务英语课程教学大纲

商务英语课程教学大纲课程编号:66010821024学时:280学分: 16适用专业:高职商务英语专业考核要求:形成性考核(30℅)和终结性考试相结合(70℅)一、课程目的和任务本课程的教学目的是培养学生掌握扎实的英语语言基础知识,掌握基本的商务知识、商务沟通、商务谈判技巧以及在商务情景下的外贸、金融、财务等相关词汇、知识,并能够在商务场景中的使用英语语言知识和商务知识、技巧,服务于国际商务事宜,成为适应社会需要的应用型涉外商务工作者。
通过第1-4学期的教学,学生应进一步提高基本的听、读、说、写、译的能力。
在本课程终结时,学生应达到如下要求:1、知识要求:随着中国入世,国际经贸交往不断扩大以及我国以经济建设为中心的国策,外语专业教学中对增加经贸,金融等方面知识的要求非常迫切。
二十一世纪的外语复合型人才应具有以下特征:宽广的知识面,较强的专业知识,扎实的外语基本功和较强的能力。
作为新世纪商务英语专业的学生,应掌握市场营销、人力资源管理、企业管理、组织机构、证券投资、服务贸易、广告宣传、跨国经营、金融保险、电子商务、信息技术、办公文秘、酒店餐饮、全球化品牌等广泛的国际商务知识,为进一步学习后续的商务英语专业课程,毕业后成为适应社会需要的应用型涉外商务人才打下坚实的基础。
通过学习有关商务活动的实用材料,学生应熟悉并掌握主要的商务语言和用法,并注重交际能力,合作能力,处理商务及外事的能力,独立提出建议和讨论问题的能力等的培养。
2、技能要求:1)听力方面学生能听懂正常语速为每分钟约140-180个单词的日常生活和商务活动的谈话,类型涉及电话,采访,讨论,演讲,会议发言等。
要求学生能正确辨认听觉信息,并做出适当判断,并能结合具体语言环境,理解所听内容的深层含义,把握说话者的态度和意图。
2)阅读方面能看懂图表,正确理解商务专业词汇,能读懂英美报刊杂志上中等难度的商务英语文章,了解作者的观点与态度,把握其内涵,获取准确信息,阅读速度在每分钟120-180个单词。
《商务英语翻译》教学大纲(课程标准)

《商务英语翻译》教学大纲(课程标准)1 课程定位1.1 课程性质与作用该课程是商务英语专业核心课程,还是国际贸易实务专业的专业基础课。
双语转换能力是从事涉外商务活动必不可少的重要能力。
该课程的目标是培养学生应用关键的技巧翻译商务文本的能力;引导学生利用参考书、字典、网络和权威的平行文本,独立翻译商务文本;培养学生积累背诵日常翻译中常用词组和句型的习惯。
先修课程:《综合英语》、《英语口语》、《外贸英语函电》等专业基础课;后续课程:《口译》、《商务口译》等。
1.2 课程基本理念该课程的总体设计思路是:打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以工作任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,并构建相关理论知识,发展职业能力。
本课程以德国先进的职业教育“行动导向”教学理论、认知建构主义学习理论为指导,倡导项目教学法,积极探索自主学习方式,提高学生的个人学习能力,特别注重培养学生可持续发展的翻译能力、方法能力和社会能力。
本课程试图建立合理、科学的课程评价体系,包括评价理念、评价内容、评价形式和评价体制等。
在过程性评价中关注学生解决实训项目等能力,以及在过程中表现出来的与他人合作的态度、表达与交流的意识和探索的精神。
1.3 课程设计思路翻译知识、技能与素质是完成翻译任务必不可少的核心元素,因此在有限的规定学时内,《商务英语翻译》课程必须选定翻译工作过程中核心技巧对应的语言知识与能力,有的放矢地编制教学计划。
本课程的总体设计思路是,打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以翻译任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体翻译项目的过程中学会并掌握完成翻译任务的基本方法,并构建翻译的理论知识,发展职业能力。
课程内容突出了对学生翻译能力的训练,理论知识的选取紧紧围绕翻译工作任务完成的需要来进行,同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了翻译初、中级职业资格证书对知识、技能和素质的要求。
《商务英语翻译》课程教学大纲.

《商务英语翻译》课程教课纲领执笔人:黄鹂审查人:王剑珊编撰日期:2009年7月一、课程性质和任务本课程《商务英语翻译》是商务英语专业口译方向开设的一门职业技术课,总课时36课时,此中理论18课时,实践18课时,2个学分。
其教课任务是:培育学生掌握重点的翻译技术,运用常用的技巧翻译商务文本的能力;指引学生利用参照书、词典、网络和威望的平行文本,独立翻译商务文本;培育学生累积背诵平常翻译中常用词组和句型的习惯。
二、课程教课目标和要求经过本课程的学习,使学生能掌握和运用一些基本的翻译理论;可以在一些参照书的协助下,娴熟翻译名片、商标、表记、企业简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;可以掌握常有的组织机构的翻译方式;可以运用所学翻译技巧娴熟翻译各种公关文稿;可以正确翻译商务信件和单证资料;可以正确娴熟翻译各样常有商务报告,译文达意,格式适合;可以辨别一些商务文本存在的翻译问题和错误。
教师可依据教课的实质需要和学生的详细状况对教课内容做适合的增减。
三、课程教课基本问题1、学习本课程的学生,应具备必定的英语基础知识和运用能力。
所以,本课程一般应设置在第3个学期。
2、因为本课程与本专业的《英语口译》、《商务英语阅读》、《商务英语写作》、《国际贸易理论与实务》《国际商务英语》等课程有着纵向联系。
所以,在教课中,应注意知识点的串连和连接,突出课程特点。
3、教师在教课过程中应着重学生实质着手能力的培育,以演练为主,突出高职特点。
4、教课以教师讲解,联合讲堂议论和课后习题等方式进行理论教课,将翻译理论与技巧浸透在教课中。
5、本课程需要教师指导学生进行自主学习,指引学生独立达成课外作业或进行讲堂议论,以培育学生剖析问题和解决问题的能力。
四、教课内容设计与课时分派学期序号单元内容理论课时数实践课时数第3学期1商务名片翻译11第3学期2中英文表记翻译广告翻译11第3学期3商标商号翻译11第3学期4组织机构翻译11第3学期5企业介绍翻译11第3学期6产品说明翻译11+2第3学期7广告翻译11第3学期8公关文书翻译22+1第3学期9商务信件翻译22+1第3学期10单证翻译22第3学期11商务报告翻译22+2共计1818总计36五、查核方式本课程为考察课。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《商务英语》教学大纲
注:课程类别是指公共基础课/学科基础课/专业课;课程性质是指必修/限选/任选。
一、课程地位与课程目标
(一)课程地位
商务翻译课程是面向翻译专业大二学生的专业教育类必修课程。
商务英语翻译课程是对专门用途英语(English for Specific Purposes)范畴内商务英语语篇(Business English Discourses),进行系统化的英汉翻译理论教学和商务文本翻译实操的专业培养课程体系。
商务英语翻译不同于通用英语翻译或文学翻译,译者除了需要精通另种语言及其文化以及熟悉相关的翻译技巧以外,还必须非常熟悉或精通商务方面的知识,了解商务各个领域的语言特点和语篇特点。
本课程在培养学生在熟练运用翻译学理论如增词/减词翻译法、词义引申翻译法、正说反译/反说正译翻译法、词类转译法、重复翻译法、分句与合句翻译法等技巧,对商务信函、商务广告、商务合同、商务报告、商务单证、公司简介、产品说明书等实用商务文体进行英汉翻译。
(二)课程目标
1、课程总体目标
该课程以语言基本技能和商务知识为基础,将两者相结合,帮助学生获得所需的实际语言运用能力。
其任务是是翻译专业学生通过学习该课程,既能学到一定的翻译基础理论,又能学到商务体裁不同文本的实用翻译基本技能,为他们今后的工作奠定扎实的商务翻译功底。
2、方法能力目标
1)熟悉英语翻译的理论知识;
2)掌握翻译的标准和原则;
3)熟悉各种商务文体翻译的过程;
4)了解译者的工作原则和职业操守。
3、社会能力目标
培养学生技能通过观察、分析、对照、模仿等进行独立思考的能力,又能通过交流、对比、总结等解决问题的能力进行团队协作的综合素质。
二、课程目标达成的途径与方法
本课程按照学生毕业后的发展需求进行有针对性的设计,让学生专业必修。
教学以课堂为主课外为辅的方式,按照学生的认知规律和接受能力,循序渐进,开展多层次多方位的讲解和讨论
活动。
必须注重培养学生的实际翻译能力,坚持检查和督促学生的课外翻译练习;重视培养学生对商务文本的语篇意识、文化意识、文体意识;强调商务语言翻译的准确性、规范性和简洁性原则。
本课程强调对商务语篇和文化差异等宏观因素的把握,但也不忽视对商务词汇和句法等微观因素的分析。
通过该课程的学习,学生能熟练把握各类主要商务文本的文体特征,并在翻译实践中较好地实现功能对等。
三、课程目标与相关毕业要求的对应关系
四、课程主要内容与基本要求
课程主要内容:
第一章商务英语与商务英语翻译
1.商务英语的界定;
2.商务英语的语言特点;
3.商务英语的语篇特点
4.商务英语翻译的标准。
第二章词义的选择
1.根据词语在句子中的词类来选择词义;
2.根词语在句子中的搭配关系来选择词义;
3.根据词语在所处上下文或语境来选择词义;
4.根据词语在句子中所包含的情感色彩来选择词义;
5.根据词语在特定的专业背景或专业环境之下来选择词义。
第三章词类的转换
1.名词转换为动词;
2.形容词转换为动词
3.介词转换为动词;
4.副词转换为动词;
5.形容词转换为名词;
6.名词转换为形容词;
7.副词转换为形容词。
第四章增词翻译法
1.语法增补;
2.语义增补;
3.修辞增补;
4.背景信息增补。
第五章重复翻译法
1.语法性重复(如重复名词、重复动词、重复代词、重复形容词、重复关系代词或关系副词等);
2.语义、修饰性重复。
第六章语序的调整
1.英汉两种语言在词序上的差异(如主语和位于的词序差异、宾语词序差异、定语词序差异、状语词序差异等);
2.英汉两种语言在句序上的差异(如并列句句序的差异、复合句句序的差异等)。
第七章从句的翻译
1.名词从句的翻译(主语从句、宾语从句、同位语从句);
2.定语从句的翻译(蔓生式、并列式、连环套式);
3.状语从句的翻译(时间、原因、条件、让步、目的从句等)。
第八章分句与合句翻译法
1.分句法(主语分译、位于分译、定语分译、状语分译等);
2.合句法(并列句合成单句或复句、主从复合句合译成单句或复句等)。
第九章商务信函的翻译
1.商务信函的语言特征(即七“C”原则)
Correctness/Conciseness/Clearance/Completeness/Concreteness/Courtesy/Consideration;
2.商务信函的套语翻译(称呼语、结尾敬语、信函正文的敬辞与谦辞套语);
3.商务信函翻译中的礼貌原则(策略准则、慷慨准则、赞誉准则、谦逊准则、一致准则、同情准则)。
第十章商务合同的翻译
1.并列词语及其对应的汉语翻译;
2.法律用语、专业术语的语体风格翻译;
3.古体词、书卷语、正式用语等的惯用表达翻译;
4.商务合同的长句翻译(被动句、定语从句、状语从句等)。
第十一章信用证的翻译
1.信用证支付的当事人(开证申请人、开证行、通知行、受益行、议付行、付款行等);
2.信用证种类及特征(可撤销/不可撤销信用证;保兑信用证;付款/承兑/议付信用证;即期/远期信用证;可转让/不可转让信用证;对背/对开信用证;循环信用证等)。
第十二章商品说明书的翻译
1.商品说明书的语言特征;
2.商品说明书的文体特点;
3.商品说明书的翻译要点:
1)逻辑引申法
2)抽象化引申法
3)简化翻译法
4)归化译法与等化译法
课程基本要求:
1)熟悉商务信函、外贸函电的语言特点、初步掌握词类转换及语序调整的翻译方法。
2)了解产品说明书的语言文化差异,熟悉商标的语言特点,初步掌握音译、意译及音意结合的翻译方法。
3)了解商务单证尤其是商务信用证的基本类别,熟悉单证语言的程式化特征,初步掌握省略法及单证旧体词的翻译方法。
4)了解公司简介的内容要素及文体风格,熟悉企业宣传稿、致辞等公关文稿的问题特征,初步掌握直译及意译的翻译方法。
5)了解产品广告的基本语用策略及双关修饰等文体特征,熟悉其常用句型,初步掌握名词性从句的翻译方法。
6)了解商务报告的基本格式及语言特征,了解公司年报、商业计划书等企业文书的行文结构,初步掌握定语从句的翻译方法。
7)了解商务合同的基本类别及相应项目,了解合同法律词汇及其长句、复杂句的表达特点,初步掌握被动语态的翻译技巧。
8)了解商务说明书的内容要素及庄严文体风格,熟悉行业术语、技术规范等语言特征,初步掌握正式语体的技术表达翻译手法。
五、课程学时安排
六、实践环节及基本要求
注:1.实验性质指演示性、验证性、设计性、综合性等;2.实验类别指必做、选做等。
七、考核方式及成绩评定
八、推荐教材与主要参考书
(一)推荐教材:书名,编者,出版社,出版年月,版次
《商务英汉翻译教程》,李明,上海外语教育出版社,2010年8月第1版
(二)主要参考书:
1.《商务英语英汉翻译教程》. 潘红等,中国商务出版社,2004
2.《国际商务合同翻译教程》. 兰天,东北财经大学出版社.2007
3.《国际商务英语语言与翻译研究》.廖瑛,机械工业出版社.2005
4. 《世纪商务英语翻译教程》.谢金领,大连理工大学出版社,2007
5. 《商务英语翻译教程》.贺雪娟,外语教学与研究出版社,2007
6. 《商务英语翻译实务》曹深艳,科学出版社,2008。